|
Deut
|
AB
|
4:18 |
the likeness of any reptile which creeps on the earth, the likeness of any fish of those which are in the waters under the earth;
|
|
Deut
|
ABP
|
4:18 |
a representation of any reptile which crawls upon the earth; a representation of any fish, as many as are in the waters underneath the earth.
|
|
Deut
|
ACV
|
4:18 |
the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth.
|
|
Deut
|
AFV2020
|
4:18 |
The likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish in the waters beneath the earth;
|
|
Deut
|
AKJV
|
4:18 |
The likeness of any thing that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:
|
|
Deut
|
ASV
|
4:18 |
the likeness of anything that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth;
|
|
Deut
|
BBE
|
4:18 |
Or of anything which goes flat on the earth, or any fish in the water under the earth.
|
|
Deut
|
CPDV
|
4:18 |
or of reptiles, which move across the earth, or of fish, which abide in the waters under the earth.
|
|
Deut
|
DRC
|
4:18 |
Or of creeping things, that move on the earth, or of fishes, that abide in the waters under the earth:
|
|
Deut
|
Darby
|
4:18 |
the pattern of anything that creepeth on the ground, the pattern of any fish that is in the waters under the earth;
|
|
Deut
|
Geneva15
|
4:18 |
Or the likenesse of any thing that creepeth on the earth, or the likenesse of any fish that is in the waters beneath the earth,
|
|
Deut
|
GodsWord
|
4:18 |
any creature that crawls on the ground, or any fish in the water.
|
|
Deut
|
JPS
|
4:18 |
the likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth;
|
|
Deut
|
Jubilee2
|
4:18 |
the likeness of any animal that moves on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth,
|
|
Deut
|
KJV
|
4:18 |
The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:
|
|
Deut
|
KJVA
|
4:18 |
The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:
|
|
Deut
|
KJVPCE
|
4:18 |
The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:
|
|
Deut
|
LEB
|
4:18 |
a replica of any creeping thing on the ground, a replica of any fish that is in the water ⌞below⌟ the earth.
|
|
Deut
|
LITV
|
4:18 |
The form of any creeping thing on the ground; the form of any fish in the waters under the earth;
|
|
Deut
|
MKJV
|
4:18 |
the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish in the waters beneath the earth;
|
|
Deut
|
NETfree
|
4:18 |
anything that crawls on the ground, or any fish in the deep waters of the earth.
|
|
Deut
|
NETtext
|
4:18 |
anything that crawls on the ground, or any fish in the deep waters of the earth.
|
|
Deut
|
NHEB
|
4:18 |
the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth;
|
|
Deut
|
NHEBJE
|
4:18 |
the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth;
|
|
Deut
|
NHEBME
|
4:18 |
the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth;
|
|
Deut
|
RLT
|
4:18 |
The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:
|
|
Deut
|
RNKJV
|
4:18 |
The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:
|
|
Deut
|
RWebster
|
4:18 |
The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:
|
|
Deut
|
Rotherha
|
4:18 |
a model of any thing that creepeth on the ground,—a model of any fish that is in the waters beneath the earth;
|
|
Deut
|
SPE
|
4:18 |
The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:
|
|
Deut
|
UKJV
|
4:18 |
The likeness of any thing that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:
|
|
Deut
|
Webster
|
4:18 |
The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that [is] in the waters beneath the earth:
|
|
Deut
|
YLT
|
4:18 |
a form of any creeping thing on the ground--a form of any fish which is in the waters under the earth;
|
|
Deut
|
ABPGRK
|
4:18 |
ομοίωμα παντός ερπετού ο έρπει επί της γης ομοίωμα παντός ιχθύος όσα εστίν εν τοις ύδασιν υποκάτω της γης
|
|
Deut
|
Afr1953
|
4:18 |
'n afbeelding van enigiets wat op die aarde kruip, 'n afbeelding van enige vis wat in die water onder die aarde is;
|
|
Deut
|
Alb
|
4:18 |
paraqitjen e çdo gjëje që zvarritet mbi dhe, paraqitjen e një peshku që noton në ujërat poshtë tokës;
|
|
Deut
|
Aleppo
|
4:18 |
תבנית כל רמש באדמה תבנית כל דגה אשר במים מתחת לארץ
|
|
Deut
|
AraNAV
|
4:18 |
أَوْ شِبْهَ كَائِنٍ مَا مِنْ زَوَاحِفِ الأَرْضِ، أَوْ شِبْهَ سَمَكٍ مَا مِمَّا فِي الْمَاءِ تَحْتَ الأَرْضِ.
|
|
Deut
|
AraSVD
|
4:18 |
شِبْهَ دَبِيبٍ مَّا عَلَى ٱلْأَرْضِ، شِبْهَ سَمَكٍ مَّا مِمَّا فِي ٱلْمَاءِ مِنْ تَحْتِ ٱلْأَرْضِ.
|
|
Deut
|
Azeri
|
4:18 |
تورپاقدا سورونن هر هانسي بئر مخلوقا بَنزَر، يِرئن درئنلئکلرئنده اولان سودا ياشايان هر هانسي بئر باليغا بَنزَر، اويما بوت دوزلتمَيهسئنئز.
|
|
Deut
|
Bela
|
4:18 |
выявы якога-небудзь гада , што поўзае па зямлі, выявы якой-небудзь рыбіны, якая ў водах ніжэй зямлі;
|
|
Deut
|
BulVeren
|
4:18 |
подобие на нещо, което пълзи по земята, подобие на някаква риба, която е във водата под земята.
|
|
Deut
|
BurJudso
|
4:18 |
မြေပေါ်မှာ တွားတတ်သော တိရစ္ဆာန်သဏ္ဍာန်၊ မြေနိမ့်ရာရေ၌ နေသော ငါးသဏ္ဍာန်ရှိသော ရုပ်တုကို၊ သင်တို့သည် ဖောက်ပြန်၍ ကိုယ့်အဘို့ မလုပ်ရမည်အ ကြောင်း၊
|
|
Deut
|
CSlEliza
|
4:18 |
подобия всякаго гада, иже плежет по земли: подобия всякия рыбы, елики суть в водах под землею:
|
|
Deut
|
CebPinad
|
4:18 |
Sa panagway sa bisan unsang mananapa nga nagakamang sa yuta, ang sa panagway sa bisan unsang isdaa nga anaa sa tubig sa ilalum sa yuta;
|
|
Deut
|
ChiNCVs
|
4:18 |
或是地上各种爬行动物的像,或是地底下水里各样鱼类的像。
|
|
Deut
|
ChiSB
|
4:18 |
或地上任何爬蟲的形狀,或地下水裏各種魚類的形狀。
|
|
Deut
|
ChiUn
|
4:18 |
或地上爬物的像,或地底下水中魚的像。
|
|
Deut
|
ChiUnL
|
4:18 |
或地上昆蟲、水中鱗介、
|
|
Deut
|
ChiUns
|
4:18 |
或地上爬物的像,或地底下水中鱼的像。
|
|
Deut
|
CopSahBi
|
4:18 |
ⲡⲉⲓⲛⲉ ⲛϫⲁⲧϥⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓϫⲛ ⲡⲕⲁϩ ⲡⲉⲓⲛⲉ ⲛⲧⲃⲧ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲙⲙⲟⲩⲉⲓⲟⲟⲩⲉ ϩⲁⲣⲟϥ ⲙⲡⲕⲁϩ
|
|
Deut
|
CroSaric
|
4:18 |
ni obličja bilo čega što po zemlji gmiže, ni obličja kakve ribe što je u vodi pod zemljom
|
|
Deut
|
DaOT1871
|
4:18 |
en Lignelse af noget krybende Dyr paa Jorden, en Lignelse af nogen Fisk, som er i Vandet under Jorden;
|
|
Deut
|
DaOT1931
|
4:18 |
eller et Afbillede af et eller andet Kryb, der kryber paa Jorden, eller et Afbillede af en eller anden Fisk i Vandet under Jorden;
|
|
Deut
|
Dari
|
4:18 |
خزنده یا ماهی، خود را آلوده نسازید.
|
|
Deut
|
DutSVV
|
4:18 |
De gedaante van iets, dat op den aardbodem kruipt; de gedaante van enigen vis, die in het water is onder de aarde;
|
|
Deut
|
DutSVVA
|
4:18 |
De gedaante van iets, dat op den aardbodem kruipt; de gedaante van enigen vis, die in het water is onder de aarde;
|
|
Deut
|
Esperant
|
4:18 |
figuron de io, kio rampas sur la tero, figuron de ia fiŝo, kiu estas en akvo, malsupre de la tero.
|
|
Deut
|
FarOPV
|
4:18 |
یا شبیه هر خزندهای بر زمین یا شبیه هرماهیای که در آبهای زیر زمین است.
|
|
Deut
|
FarTPV
|
4:18 |
خزنده یا ماهی، خود را آلوده نسازید.
|
|
Deut
|
FinBibli
|
4:18 |
Eli jonkun madon muotoa maan päällä, eli jonkun kalan muotoa, joka on vedessä maan alla,
|
|
Deut
|
FinPR
|
4:18 |
ette maassa matelevaisen kuvaa ettekä vesissä maan alla olevan kalan kuvaa;
|
|
Deut
|
FinPR92
|
4:18 |
tai maassa ryömivän matelijan tai alhaalla vesissä elävän kalan hahmo.
|
|
Deut
|
FinRK
|
4:18 |
ette maan matelijan ettekä alhaalla vesissä uivan kalan kuvaa.
|
|
Deut
|
FinSTLK2
|
4:18 |
ette maassa matelevan kuvaa ettekä vesissä maan alla olevan kalan kuvaa,
|
|
Deut
|
FreBBB
|
4:18 |
toute image de ce qui rampe sur le sol, toute image de poisson vivant dans les eaux sous la terre ;
|
|
Deut
|
FreBDM17
|
4:18 |
Ou l’effigie d’aucun reptile qui rampe sur la terre ; ou l’effigie d’aucun poisson qui soit dans les eaux au dessous de la terre.
|
|
Deut
|
FreCramp
|
4:18 |
toute image de bête qui rampe sur le sol, toute image de poisson qui vit dans les eaux au-dessous de la terre ;
|
|
Deut
|
FreJND
|
4:18 |
la figure de quelque reptile du sol, la figure de quelque poisson qui soit dans les eaux, au-dessous de la terre ;
|
|
Deut
|
FreKhan
|
4:18 |
image de ce qui rampe sur le sol, ou de tout poisson qui vit dans les eaux au-dessous de la terre.
|
|
Deut
|
FreLXX
|
4:18 |
Point d'image des reptiles qui se traînent sur la terre, point d'image des poissons qui vivent dans les eaux au-dessous de la terre.
|
|
Deut
|
FrePGR
|
4:18 |
d'effigie de rien qui rampe sur le sol, d'effigie d'aucun poisson habitant des eaux au-dessous de la terre ;
|
|
Deut
|
FreSegon
|
4:18 |
la figure d'une bête qui rampe sur le sol, la figure d'un poisson qui vive dans les eaux au-dessous de la terre.
|
|
Deut
|
FreVulgG
|
4:18 |
ou des animaux qui rampent et se remuent sur la terre, ou des poissons qui sont sous la terre dans les eaux ;
|
|
Deut
|
Geez
|
4:18 |
ወበአምሳለ ፡ ኵሉ ፡ ሕያው ፡ ዘይትኀወስ ፡ ላዕለ ፡ ምድር ፡ ወበአምሳለ ፡ ኵሉ ፡ ዐሣ ፡ ዘሀለወ ፡ ውስተ ፡ ማይ ፡ መትሕተ ፡ ምድር ።
|
|
Deut
|
GerBoLut
|
4:18 |
Oder Gewurm auf dem Lande, Oder Fisch im Wasser unter der Erde.
|
|
Deut
|
GerElb18
|
4:18 |
das Abbild von irgend etwas, das sich auf dem Erdboden regt, das Abbild irgend eines Fisches, der im Wasser unter der Erde ist;
|
|
Deut
|
GerElb19
|
4:18 |
das Abbild von irgend etwas, das sich auf dem Erdboden regt, das Abbild irgend eines Fisches, der im Wasser unter der Erde ist;
|
|
Deut
|
GerGruen
|
4:18 |
die Form irgendeines Kriechtieres auf Erden, die Form irgendeines Fisches, der im Wasser unter der Erde ist.
|
|
Deut
|
GerMenge
|
4:18 |
die Nachbildung irgendeines Tieres, das auf dem Erdboden kriecht, die Nachbildung irgendeines Fisches, der im Wasser unter der Erde lebt.
|
|
Deut
|
GerNeUe
|
4:18 |
das Abbild eines Kriechtiers oder eines Fischs im Wasser.
|
|
Deut
|
GerSch
|
4:18 |
oder das Bild eines Reptils, das auf dem Erdboden kriecht, oder der Fische, die im Wasser unter der Erde sind;
|
|
Deut
|
GerTafel
|
4:18 |
Das Vorbild irgendeines Kriechtieres auf dem Boden, das Vorbild irgendeines Fisches, der im Wasser unter der Erde ist;
|
|
Deut
|
GerTextb
|
4:18 |
die Figur irgend eines Tiers, das auf dem Erdboden umherkriecht, oder die Figur irgend eines Fisches, der sich im Wasser unter der Erde befindet,
|
|
Deut
|
GerZurch
|
4:18 |
das Abbild irgendeines Kriechtieres auf dem Boden, das Abbild irgendeines Fisches im Wasser unter der Erde,
|
|
Deut
|
GreVamva
|
4:18 |
ομοίωμα τινός έρποντος επί της γης, ομοίωμα τινός ιχθύος όστις είναι εις τα ύδατα υποκάτω της γής·
|
|
Deut
|
Haitian
|
4:18 |
kit li gen fòm bèt k'ap trennen sou vant yo osinon fòm pwason.
|
|
Deut
|
HebModer
|
4:18 |
תבנית כל רמש באדמה תבנית כל דגה אשר במים מתחת לארץ׃
|
|
Deut
|
HunIMIT
|
4:18 |
képmását bármely csúszó-mászónak a földön, képmását bármely halnak, mely a vízben van, a föld alatt.
|
|
Deut
|
HunKNB
|
4:18 |
vagy csúszómászóról, amely a földön mozog, vagy halról, amely a föld alatt, a vízben van.
|
|
Deut
|
HunKar
|
4:18 |
Képére valamely földön csúszó-mászó állatnak; képére valamely halnak, a mely van a föld alatt lévő vizekben.
|
|
Deut
|
HunRUF
|
4:18 |
se a földön csúszó-mászók formájára, se a föld alatt a vizekben levő halak formájára!
|
|
Deut
|
HunUj
|
4:18 |
sem a földön csúszó-mászók formájára, sem a föld alatt a vizekben levő halak formájára!
|
|
Deut
|
ItaDio
|
4:18 |
nè ritratto d’alcuna bestia che serpa in su la terra; nè ritratto d’alcun pesce che sia nell’acque, sotto la terra;
|
|
Deut
|
ItaRive
|
4:18 |
la figura d’una bestia che striscia sul suolo, la figura d’un pesce che vive nelle acque sotto la terra;
|
|
Deut
|
JapBungo
|
4:18 |
地に匍ふもろもろの物の像地の下の水の中に居る諸の魚の像など凡て造る勿れ
|
|
Deut
|
JapKougo
|
4:18 |
地に這うもろもろの物の像、地の下の水の中におるもろもろの魚の像を造ってはならない。
|
|
Deut
|
KLV
|
4:18 |
the likeness vo' vay' vetlh creeps Daq the yav, the likeness vo' vay' fish vetlh ghaH Daq the bIQ bIng the tera';
|
|
Deut
|
Kapingam
|
4:18 |
di ada-manu dolodolo be-di ada-iga.
|
|
Deut
|
Kaz
|
4:18 |
жер бетінде жорғалайтын жәндіктің не суда жүзетін балықтың бейнесінде өздеріңе жалған тәңірдің мүсінін жасап алмаңдар!
|
|
Deut
|
Kekchi
|
4:18 |
chi moco li nequeˈxjucuqui ribeb saˈ chˈochˈ, chi moco li car li cuanqueb saˈ haˈ.
|
|
Deut
|
KorHKJV
|
4:18 |
땅에서 기는 어떤 것의 모습이든지, 땅 아래 물속에 있는 어떤 물고기의 모습이든지 만들까 염려하노라.
|
|
Deut
|
KorRV
|
4:18 |
땅 위에 기는 아무 곤충의 형상이라든지, 땅 아래 물 속에 있는 아무 어족의 형상이라든지 만들까 하노라
|
|
Deut
|
LXX
|
4:18 |
ὁμοίωμα παντὸς ἑρπετοῦ ὃ ἕρπει ἐπὶ τῆς γῆς ὁμοίωμα παντὸς ἰχθύος ὅσα ἐστὶν ἐν τοῖς ὕδασιν ὑποκάτω τῆς γῆς
|
|
Deut
|
LinVB
|
4:18 |
ekeko ya nyama ekolandaka o nse, ekeko ya mbisi ezali o mai o nse ya mabelé.
|
|
Deut
|
LtKBB
|
4:18 |
ar šliaužiantį gyvį, ar žuvį, plaukiojančią vandenyse.
|
|
Deut
|
LvGluck8
|
4:18 |
Nekāda tārpa ģīmi, kas virs zemes lien, nekādas zivs ģīmi, kas ūdenī apakš zemes;
|
|
Deut
|
Mal1910
|
4:18 |
ഭൂമിയിലുള്ള യാതൊരു ഇഴജാതിയുടെയും സാദൃശ്യമോ, ഭൂമിക്കു കീഴെ വെള്ളത്തിലുള്ള യാതൊരു മത്സ്യത്തിന്റെയും സാദൃശ്യമോ, ഇങ്ങനെ യാതൊന്നിന്റെയും പ്രതിമയായ വിഗ്രഹം ഉണ്ടാക്കി വഷളത്വം പ്രവൎത്തിക്കരുതു.
|
|
Deut
|
Maori
|
4:18 |
I te ahua o tetahi mea e ngokingoki ana i te whenua, i te ahua o tetahi ika i roto i te wai i raro iho o te whenua:
|
|
Deut
|
MapM
|
4:18 |
תַּבְנִ֕ית כׇּל־רֹמֵ֖שׂ בָּאֲדָמָ֑ה תַּבְנִ֛ית כׇּל־דָּגָ֥ה אֲשֶׁר־בַּמַּ֖יִם מִתַּ֥חַת לָאָֽרֶץ׃
|
|
Deut
|
Mg1865
|
4:18 |
na sarim-biby mandady na mikisaka amin’ ny tany, na sarin-kazandrano izay ao amin’ ny rano ambanin’ ny tany.
|
|
Deut
|
Ndebele
|
4:18 |
isifanekiso saloba yikuphi okuhuquzelayo emhlabeni, isifanekiso saloba yiyiphi inhlanzi esemanzini ngaphansi komhlaba.
|
|
Deut
|
NlCanisi
|
4:18 |
in de vorm van dieren, die over de aarde kruipen, in de vorm van vissen, die in het water onder de aarde leven.
|
|
Deut
|
NorSMB
|
4:18 |
eller noko av kreket som krabbar på marki eller nokon av fiskarne som sym i vatnet utfyre landjordi.
|
|
Deut
|
Norsk
|
4:18 |
eller av noget dyr som kryper på jorden, eller av nogen fisk i vannet nedenfor jorden,
|
|
Deut
|
Northern
|
4:18 |
torpaqda sürünən hər hansı bir məxluqabənzər, yerin dərinliklərində yığılan suda yaşayan hər hansı bir balığabənzər, hər hansı bir cisməbənzər oyma büt yaratmayasınız.
|
|
Deut
|
OSHB
|
4:18 |
תַּבְנִ֕ית כָּל־רֹמֵ֖שׂ בָּאֲדָמָ֑ה תַּבְנִ֛ית כָּל־דָּגָ֥ה אֲשֶׁר־בַּמַּ֖יִם מִתַּ֥חַת לָאָֽרֶץ׃
|
|
Deut
|
Pohnpeia
|
4:18 |
mahn kerep, de mwahmw.
|
|
Deut
|
PolGdans
|
4:18 |
Kształtu wszystkiego tego, co się płaza po ziemi, kształtu wszelkiej ryby, która jest w wodzie pod ziemią.
|
|
Deut
|
PolUGdan
|
4:18 |
W kształcie czegokolwiek, co pełza po ziemi, w kształcie wszelkiej ryby, która jest w wodach pod ziemią.
|
|
Deut
|
PorAR
|
4:18 |
ou semelhança de qualquer animal que se arrasta sobre a terra, ou de qualquer peixe que há nas águas debaixo da terra;
|
|
Deut
|
PorAlmei
|
4:18 |
Figura d'algum animal que anda de rastos sobre a terra; figura d'algum peixe que esteja nas aguas debaixo da terra;
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
4:18 |
Figura de nenhum animal que vá arrastando pela terra, forma de peixe algum que haja na água debaixo da terra:
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
4:18 |
Figura de nenhum animal que vá arrastando pela terra, forma de peixe algum que haja na água debaixo da terra:
|
|
Deut
|
PorCap
|
4:18 |
representação de qualquer réptil que rasteje pelo chão, ou de qualquer peixe que viva nas águas, debaixo da terra.
|
|
Deut
|
RomCor
|
4:18 |
sau chipul vreunui dobitoc care se târăşte pe pământ, sau chipul vreunui peşte care trăieşte în apele de dedesubtul pământului.
|
|
Deut
|
RusMakar
|
4:18 |
представляюшихъ какого-либо гада, ползающаго по землј, представляющихъ какую-либо рыбу, которая въ водахъ ниже земли;
|
|
Deut
|
RusSynod
|
4:18 |
изображения какого—либо [гада,] ползающего по земле, изображения какой—либо рыбы, которая в водах ниже земли;
|
|
Deut
|
RusSynod
|
4:18 |
изображения какого-либо гада, ползающего по земле, изображения какой-либо рыбы, которая в водах ниже земли;
|
|
Deut
|
SP
|
4:18 |
תבנית כל רמש באדמה תבנית כל דגה אשר במים מתחת לארץ
|
|
Deut
|
SPDSS
|
4:18 |
. . . . . . . . . . .
|
|
Deut
|
SPMT
|
4:18 |
תבנית כל רמש באדמה תבנית כל דגה אשר במים מתחת לארץ
|
|
Deut
|
SPVar
|
4:18 |
תבנית כל רמש באדמה תבנית כל דגה אשר במים מתחת לארץ
|
|
Deut
|
SloChras
|
4:18 |
slike katerebodi laznine na zemlji ali katere ribe v vodah pod zemljo;
|
|
Deut
|
SloKJV
|
4:18 |
podobnost katerekoli stvari, ki se plazi po tleh, podobnost katerekoli ribe, ki je v vodah pod zemljo,
|
|
Deut
|
SomKQA
|
4:18 |
ama u eg wax dhulka gurguurta, ama u eg wax kalluun ah oo ku jira biyaha dhulka ka hooseeya.
|
|
Deut
|
SpaPlate
|
4:18 |
figura de algún animal que se arrastra sobre el suelo, o imagen de peces que viven en las aguas debajo de la tierra;
|
|
Deut
|
SpaRV
|
4:18 |
Figura de ningún animal que vaya arrastrando por la tierra, figura de pez alguno que haya en el agua debajo de la tierra:
|
|
Deut
|
SpaRV186
|
4:18 |
Figura de ningún animal que vaya arrastrando por la tierra, figura de ningún pez que esté en el agua debajo de la tierra.
|
|
Deut
|
SpaRV190
|
4:18 |
Figura de ningún animal que vaya arrastrando por la tierra, figura de pez alguno que haya en el agua debajo de la tierra:
|
|
Deut
|
SrKDEkav
|
4:18 |
Слику од чега што пуже по земљи, или слику од какве рибе која је у води под земљом;
|
|
Deut
|
SrKDIjek
|
4:18 |
Слику од чега што пуже по земљи, или слику од каке рибе која је у води под земљом;
|
|
Deut
|
Swe1917
|
4:18 |
eller av något kräldjur på marken eller av någon fisk i vattnet under jorden.
|
|
Deut
|
SweFolk
|
4:18 |
eller något kräldjur på marken eller någon fisk i vattnet under jorden.
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
4:18 |
Eller matke, som kräker på jordene, eller fiske i vattnena under jordene;
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
4:18 |
Eller matke, som kräker på jordene, eller fiske i vattnena under jordene;
|
|
Deut
|
TagAngBi
|
4:18 |
Na kahawig ng anomang bagay na umuusad sa lupa, na kahawig ng anomang isda na nasa tubig sa ilalim ng lupa:
|
|
Deut
|
ThaiKJV
|
4:18 |
เหมือนสิ่งใดๆที่คลานอยู่บนดิน เหมือนปลาอย่างใดที่อยู่ในน้ำใต้แผ่นดินโลก
|
|
Deut
|
TpiKJPB
|
4:18 |
O i luk olsem wanpela samting i wokabaut long bel long graun, o i luk olsem wanpela pis i stap long ol wara i daunbilo long dispela graun.
|
|
Deut
|
TurNTB
|
4:18 |
Öyle ki, kendiniz için erkek ya da kadın, yerde yaşayan hayvan ya da gökte uçan kuş, küçük kara hayvanı ya da aşağıda suda yaşayan balık suretinde, heykel biçiminde put yaparak yoldan sapmayasınız.
|
|
Deut
|
UkrOgien
|
4:18 |
зобра́ження всякого плазу́ючого по землі, зобра́ження всякої риби, що в воді під землею,
|
|
Deut
|
UrduGeo
|
4:18 |
رینگنے والے جانور یا مچھلی کا بُت بناؤ۔
|
|
Deut
|
UrduGeoD
|
4:18 |
रेंगनेवाले जानवर या मछली का बुत बनाओ।
|
|
Deut
|
UrduGeoR
|
4:18 |
reṅgne wāle jānwar yā machhlī kā but banāo.
|
|
Deut
|
VieLCCMN
|
4:18 |
hình bất cứ loài nào bò dưới đất, hình bất cứ loài cá nào ở trong nước phía dưới mặt đất.
|
|
Deut
|
Viet
|
4:18 |
hoặc hình của loài côn trùng nào bò trên đất, hay là hình của con cá nào ở trong nước dưới đất;
|
|
Deut
|
VietNVB
|
4:18 |
hình các loài bò trên đất hay hình cá sống dưới nước.
|
|
Deut
|
WLC
|
4:18 |
תַּבְנִ֕ית כָּל־רֹמֵ֖שׂ בָּאֲדָמָ֑ה תַּבְנִ֛ית כָּל־דָּגָ֥ה אֲשֶׁר־בַּמַּ֖יִם מִתַּ֥חַת לָאָֽרֶץ׃
|
|
Deut
|
WelBeibl
|
4:18 |
ymlusgiad, neu bysgodyn.
|
|
Deut
|
Wycliffe
|
4:18 |
and of crepynge beestis that ben moued in erthe, ether of fischis that dwellen vndur the erthe in watris; lest perauenture,
|