|
Deut
|
AB
|
4:17 |
the likeness of any beast of those that are on the earth, the likeness of any winged bird which flies under heaven,
|
|
Deut
|
ABP
|
4:17 |
a representation of any beast of the ones being upon the earth; a representation of any [2bird 1feathered] which flies under the heaven;
|
|
Deut
|
ACV
|
4:17 |
the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the sky,
|
|
Deut
|
AFV2020
|
4:17 |
The likeness of any beast on the earth, the likeness of any winged fowl that flies in the air, or
|
|
Deut
|
AKJV
|
4:17 |
The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flies in the air,
|
|
Deut
|
ASV
|
4:17 |
the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged bird that flieth in the heavens,
|
|
Deut
|
BBE
|
4:17 |
Or any beast of the earth, or winged bird of the air,
|
|
Deut
|
CPDV
|
4:17 |
a likeness of any of the beasts, which are upon the earth, or of birds, which fly under heaven,
|
|
Deut
|
DRC
|
4:17 |
The similitude of any beasts, that are upon the earth, or of birds, that fly under heaven,
|
|
Deut
|
Darby
|
4:17 |
the pattern of any beast that is on the earth, the pattern of any winged fowl that flieth in the heaven,
|
|
Deut
|
Geneva15
|
4:17 |
The likenes of any beast that is on earth, or the likenesse of any fethered foule that flieth in the aire:
|
|
Deut
|
GodsWord
|
4:17 |
any animal on earth, any creature with wings that flies,
|
|
Deut
|
JPS
|
4:17 |
the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the heaven,
|
|
Deut
|
Jubilee2
|
4:17 |
the likeness of any beast that [is] on the earth, the likeness of any winged fowl that flies in the air,
|
|
Deut
|
KJV
|
4:17 |
The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air,
|
|
Deut
|
KJVA
|
4:17 |
The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air,
|
|
Deut
|
KJVPCE
|
4:17 |
The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air,
|
|
Deut
|
LEB
|
4:17 |
a replica of any animal that is upon the earth, a replica of any winged bird that flies in the air,
|
|
Deut
|
LITV
|
4:17 |
the form of any animal in the earth; the form of any winged bird that flies in the heavens;
|
|
Deut
|
MKJV
|
4:17 |
the likeness of any beast on the earth, the likeness of any winged fowl that flies in the air,
|
|
Deut
|
NETfree
|
4:17 |
any kind of land animal, any bird that flies in the sky,
|
|
Deut
|
NETtext
|
4:17 |
any kind of land animal, any bird that flies in the sky,
|
|
Deut
|
NHEB
|
4:17 |
the likeness of any animal that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the sky,
|
|
Deut
|
NHEBJE
|
4:17 |
the likeness of any animal that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the sky,
|
|
Deut
|
NHEBME
|
4:17 |
the likeness of any animal that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the sky,
|
|
Deut
|
RLT
|
4:17 |
The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air,
|
|
Deut
|
RNKJV
|
4:17 |
The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air,
|
|
Deut
|
RWebster
|
4:17 |
The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air,
|
|
Deut
|
Rotherha
|
4:17 |
a model of any beast that is in the earth,—a model of any winged bird, that flieth in the heavens;
|
|
Deut
|
SPE
|
4:17 |
The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air
|
|
Deut
|
UKJV
|
4:17 |
The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flies in the air,
|
|
Deut
|
Webster
|
4:17 |
The likeness of any beast that [is] on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air,
|
|
Deut
|
YLT
|
4:17 |
a form of any beast which is in the earth--a form of any winged bird which flieth in the heavens--
|
|
Deut
|
ABPGRK
|
4:17 |
ομοίωμα παντός κτήνους των όντων επί της γης ομοίωμα παντός ορνέου πτερωτού ο πετάται υπό του ουρανού
|
|
Deut
|
Afr1953
|
4:17 |
'n afbeelding van enige dier wat op die aarde is, 'n afbeelding van enige gevleuelde voël wat in die lug vlieg,
|
|
Deut
|
Alb
|
4:17 |
paraqitjen e një kafshe që është mbi tokë, paraqitjen e një zogu që fluturon në qiell,
|
|
Deut
|
Aleppo
|
4:17 |
תבנית כל בהמה אשר בארץ תבנית כל צפור כנף אשר תעוף בשמים
|
|
Deut
|
AraNAV
|
4:17 |
أَوْ شِبْهَ بَهِيمَةٍ مَا مِمَّا عَلَى الأَرْضِ، أَوْ شِبْهَ طَيْرٍ مَا مِنْ طُيُورِ السَّمَاءِ.
|
|
Deut
|
AraSVD
|
4:17 |
شِبْهَ بَهِيمَةٍ مَّا مِمَّا عَلَى ٱلْأَرْضِ، شِبْهَ طَيْرٍ مَّا ذِي جَنَاحٍ مِمَّا يَطِيرُ فِي ٱلسَّمَاءِ،
|
|
Deut
|
Azeri
|
4:17 |
يرده اولان هر هانسي بئر حيوانا بَنزَر، گؤيده اوچان هر هانسي بئر قانادلي قوشا بَنزَر،
|
|
Deut
|
Bela
|
4:17 |
выявы якой-небудзь жывёліны, якая на зямлі, выявы якой-небудзь птушкі крылатай, якая лётае пад нябёсамі,
|
|
Deut
|
BulVeren
|
4:17 |
подобие на някакво животно, което е на земята, подобие на някаква крилата птица, която лети в небето,
|
|
Deut
|
BurJudso
|
4:17 |
မြေကြီးပေါ်မှာရှိသော တိရစ္ဆာန်သဏ္ဍာန်၊ မိုဃ်းကောင်းကင်၌ ပျံတတ်သော ငှက်သဏ္ဍာန်၊
|
|
Deut
|
CSlEliza
|
4:17 |
и подобия всякаго скота, иже есть на земли, подобия всякия птицы пернатыя, под небесем парящия:
|
|
Deut
|
CebPinad
|
4:17 |
Sa panagway sa bisan unsang mananapa nga ania sa yuta, sa bisan unsang langgama nga adunay pako nga nagalupad sa kalangitan;
|
|
Deut
|
ChiNCVs
|
4:17 |
或是地上各种走兽的像,或是飞翔在空中各类有翅膀的雀鸟的像,
|
|
Deut
|
ChiSB
|
4:17 |
或地上各種走獸的形狀,或空中各類飛鳥的形狀,
|
|
Deut
|
ChiUn
|
4:17 |
或地上走獸的像,或空中飛鳥的像,
|
|
Deut
|
ChiUnL
|
4:17 |
或地上走獸、空中飛禽、
|
|
Deut
|
ChiUns
|
4:17 |
或地上走兽的像,或空中飞鸟的像,
|
|
Deut
|
CopSahBi
|
4:17 |
ⲡⲉⲓⲛⲉ ⲛⲧⲃⲛⲏ ⲛⲓⲙ ⲛⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲡⲉⲓⲛⲉ ⲛϩⲁⲗⲏⲧ ⲛⲓⲙ ⲛⲣⲉϥϩⲱⲗ ⲉϥϩⲏⲗ ϩⲁⲣⲟⲥ ⲛⲧⲡⲉ
|
|
Deut
|
CroSaric
|
4:17 |
ni obličja kakve životinje što je na zemlji, ni obličja kakve ptice što pod nebom lijeta,
|
|
Deut
|
DaOT1871
|
4:17 |
en Lignelse af noget Dyr, som er paa Jorden, en Lignelse af nogen vinget Fugl, som flyver under Himmelen,
|
|
Deut
|
DaOT1931
|
4:17 |
eller et Afbillede af et eller andet Dyr, der lever paa Jorden, eller et Afbillede af en eller anden vinget Fugl, der flyver under Himmelen,
|
|
Deut
|
Dari
|
4:17 |
و چه بصورت حیوان یا پرنده،
|
|
Deut
|
DutSVV
|
4:17 |
De gedaante van enig beest, dat op de aarde is; de gedaante van enigen gevleugelden vogel, die door den hemel vliegt;
|
|
Deut
|
DutSVVA
|
4:17 |
De gedaante van enig beest, dat op de aarde is; de gedaante van enigen gevleugelden vogel, die door den hemel vliegt;
|
|
Deut
|
Esperant
|
4:17 |
figuron de ia bruto, kiu estas sur la tero, figuron de ia flugilhava birdo, kiu flugas sub la ĉielo,
|
|
Deut
|
FarOPV
|
4:17 |
یا شبیه هر بهیمهای که بر روی زمین است، یا شبیه هر مرغ بالدار که در آسمان میپرد.
|
|
Deut
|
FarTPV
|
4:17 |
و چه به صورت حیوان یا پرنده،
|
|
Deut
|
FinBibli
|
4:17 |
Jonkun eläimen kaltaista, joka on maan päällä, jonkun linnun kaltaista, joka lentää taivaan alla;
|
|
Deut
|
FinPR
|
4:17 |
ette maan päällä liikkuvan nelijalkaisen eläimen kuvaa, ette taivaan alla lentävän siivekkään linnun kuvaa,
|
|
Deut
|
FinPR92
|
4:17 |
tai maan päällä elävän eläimen tai taivaalla lentävän linnun hahmo
|
|
Deut
|
FinRK
|
4:17 |
ette maan päällä liikkuvan eläimen, ette taivaalla lentävän siivekkään linnun,
|
|
Deut
|
FinSTLK2
|
4:17 |
ette maan päällä liikkuvan nelijalkaisen eläimen kuvaa, ette taivaan alla lentävän siivekkään linnun kuvaa,
|
|
Deut
|
FreBBB
|
4:17 |
toute image d'animal marchant sur la terre, toute image d'oiseau volant dans le ciel,
|
|
Deut
|
FreBDM17
|
4:17 |
Ou l’effigie d’aucune bête qui soit en la terre, ou l’effigie d’aucun oiseau ayant des ailes, qui vole par les cieux ;
|
|
Deut
|
FreCramp
|
4:17 |
toute image d'animal qui vit sur la terre, toute image d'oiseau qui vole dans le ciel,
|
|
Deut
|
FreJND
|
4:17 |
la figure de quelque bête qui soit sur la terre, la figure de quelque oiseau ailé qui vole dans les cieux,
|
|
Deut
|
FreKhan
|
4:17 |
image de quelque animal terrestre; image d’un volatile quelconque, qui vole sous le ciel;
|
|
Deut
|
FreLXX
|
4:17 |
Point d'image des bêtes qui existent sur la terre, point d'image des oiseaux qui volent sous le ciel,
|
|
Deut
|
FrePGR
|
4:17 |
d'effigie d'aucun animal terrestre, d'effigie d'aucun oiseau ailé qui vole dans le ciel,
|
|
Deut
|
FreSegon
|
4:17 |
la figure d'un animal qui soit sur la terre, la figure d'un oiseau qui vole dans les cieux,
|
|
Deut
|
FreVulgG
|
4:17 |
ou de quelqu’une des bêtes qui sont sur la terre, ou des oiseaux qui volent sous le ciel,
|
|
Deut
|
Geez
|
4:17 |
በአምሳለ ፡ ኵሉ ፡ እንስሳ ፡ ዘሀለወ ፡ ላዕለ ፡ ምድር ፡ ወበአምሳለ ፡ ኵሉ ፡ ዖፍ ፡ ሠራሪት ፡ ዘይሠርር ፡ መትሕተ ፡ ሰማይ ፤
|
|
Deut
|
GerBoLut
|
4:17 |
Oder Vieh auf Erden, Oder Vogel unter dem Himmel,
|
|
Deut
|
GerElb18
|
4:17 |
das Abbild irgend eines Tieres, das auf Erden ist, das Abbild irgend eines geflügelten Vogels, der am Himmel fliegt,
|
|
Deut
|
GerElb19
|
4:17 |
das Abbild irgend eines Tieres, das auf Erden ist, das Abbild irgend eines geflügelten Vogels, der am Himmel fliegt,
|
|
Deut
|
GerGruen
|
4:17 |
die Form irgendeines Tieres auf Erden oder eines beschwingten Vogels, der am Himmel fliegt,
|
|
Deut
|
GerMenge
|
4:17 |
die Nachbildung irgendeines vierfüßigen Tieres, das auf der Erde lebt, die Nachbildung eines beschwingten Vogels, der am Himmel fliegt,
|
|
Deut
|
GerNeUe
|
4:17 |
das Abbild eines Landtiers oder eines fliegenden Vogels,
|
|
Deut
|
GerSch
|
4:17 |
oder das Bild irgend eines Viehes, das auf Erden ist, oder eines Vogels, der am Himmel fliegt,
|
|
Deut
|
GerTafel
|
4:17 |
Das Vorbild irgendeines Viehs, das auf Erden ist, das Vorbild irgendeines geflügelten Vogels, das am Himmel fliegt,
|
|
Deut
|
GerTextb
|
4:17 |
die Figur irgend welches vierfüßigen Tiers auf Erden oder die Figur irgend welches beschwingten Vogels, der am Himmel fliegt,
|
|
Deut
|
GerZurch
|
4:17 |
das Abbild irgendeines Tieres auf der Erde, das Abbild irgendeines beschwingten Vogels, der am Himmel fliegt,
|
|
Deut
|
GreVamva
|
4:17 |
ομοίωμα τινός κτήνους το οποίον είναι επί της γης, ομοίωμα τινός πτερωτού ορνέου το οποίον πετά εις τον ουρανόν,
|
|
Deut
|
Haitian
|
4:17 |
kit li gen fòm zannimo oswa fòm zwazo,
|
|
Deut
|
HebModer
|
4:17 |
תבנית כל בהמה אשר בארץ תבנית כל צפור כנף אשר תעוף בשמים׃
|
|
Deut
|
HunIMIT
|
4:17 |
képmását bármely állatnak, mely a földön van, képmását bármely szárnyas madárnak, mely repül az ég felé;
|
|
Deut
|
HunKNB
|
4:17 |
hasonmást valamilyen állatról, amely a földön van, vagy madárról, amely az ég alatt repül,
|
|
Deut
|
HunKar
|
4:17 |
Képére valamely baromnak, a mely van a földön; képére valamely repdeső madárnak, a mely röpköd a levegőben;
|
|
Deut
|
HunRUF
|
4:17 |
se a szárazföldi állatok formájára, se az égen repkedő madarak formájára,
|
|
Deut
|
HunUj
|
4:17 |
sem a földi állatok formájára, sem az égen repkedő madarak formájára,
|
|
Deut
|
ItaDio
|
4:17 |
nè ritratto d’alcun animale che sia in su la terra; nè ritratto d’alcun uccello che abbia ale, e voli per lo cielo;
|
|
Deut
|
ItaRive
|
4:17 |
la figura di un animale tra quelli che son sulla terra, la figura d’un uccello che vola nei cieli,
|
|
Deut
|
JapBungo
|
4:17 |
即ち地の上にをる諸の獣の像空に飛ぶ諸の鳥の像
|
|
Deut
|
JapKougo
|
4:17 |
すなわち地の上におるもろもろの獣の像、空を飛ぶもろもろの鳥の像、
|
|
Deut
|
KLV
|
4:17 |
the likeness vo' vay' animal vetlh ghaH Daq the tera', the likeness vo' vay' winged toQ vetlh puvtaH Daq the sky,
|
|
Deut
|
Kapingam
|
4:17 |
di ada-manu, be-di ada-manu mamaangi,
|
|
Deut
|
Kaz
|
4:17 |
жерде жүретін жануардың не аспанда ұшатын құстың,
|
|
Deut
|
Kekchi
|
4:17 |
Chi moco te̱yi̱b xjalam u̱ch li xul li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ, chi moco li xul li nequeˈrupupic chiru choxa,
|
|
Deut
|
KorHKJV
|
4:17 |
땅 위에 있는 어떤 짐승의 모습이든지, 공중에 나는 날개 달린 어떤 날짐승의 모습이든지,
|
|
Deut
|
KorRV
|
4:17 |
땅 위에 있는 아무 짐승의 형상이라든지, 하늘에 나는 아무 새의 형상이라든지,
|
|
Deut
|
LXX
|
4:17 |
ὁμοίωμα παντὸς κτήνους τῶν ὄντων ἐπὶ τῆς γῆς ὁμοίωμα παντὸς ὀρνέου πτερωτοῦ ὃ πέταται ὑπὸ τὸν οὐρανόν
|
|
Deut
|
LinVB
|
4:17 |
ekeko ya nyama ya mokili to ya ndeke ekopimbwaka o likolo,
|
|
Deut
|
LtKBB
|
4:17 |
panašių į kurį nors gyvulį, esantį žemėje, ar skraidantį padangėje paukštį,
|
|
Deut
|
LvGluck8
|
4:17 |
Nekāda lopa ģīmi, kas virs zemes, nekāda spārnaina putna ģīmi, kas apakš debess skraida,
|
|
Deut
|
Mal1910
|
4:17 |
ഭൂമിയിലുള്ള യാതൊരു മൃഗത്തിന്റെയും സാദൃശ്യമോ, ആകാശത്തു പറക്കുന്ന യാതൊരു പക്ഷിയുടെയും സാദൃശ്യമോ,
|
|
Deut
|
Maori
|
4:17 |
I te ahua o tetahi kararehe o te whenua, i te ahua o tetahi manu whai parirau e rererere ana i te rangi,
|
|
Deut
|
MapM
|
4:17 |
תַּבְנִ֕ית כׇּל־בְּהֵמָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בָּאָ֑רֶץ תַּבְנִית֙ כׇּל־צִפּ֣וֹר כָּנָ֔ף אֲשֶׁ֥ר תָּע֖וּף בַּשָּׁמָֽיִם׃
|
|
Deut
|
Mg1865
|
4:17 |
na sarim-biby izay etỳ ambonin’ ny tany, na sarim-borona manana elatra izay manidina eny amin’ ny habakabaka,
|
|
Deut
|
Ndebele
|
4:17 |
isifanekiso saloba yiyiphi inyamazana esemhlabeni, isifanekiso saloba yiyiphi inyoni elempiko ephapha emazulwini,
|
|
Deut
|
NlCanisi
|
4:17 |
in de vorm van een of ander beest op aarde, in de vorm van gevleugelde dieren in de lucht,
|
|
Deut
|
NorSMB
|
4:17 |
eller noko av dyri som leikar på jordi eller nokon av fuglarne som flyg uppi lufti,
|
|
Deut
|
Norsk
|
4:17 |
eller av noget firføtt dyr på jorden eller av nogen vinget fugl som flyver under himmelen,
|
|
Deut
|
Northern
|
4:17 |
yerdə olan hər hansı bir heyvanabənzər, göydə uçan hər hansı bir qanadlı quşabənzər,
|
|
Deut
|
OSHB
|
4:17 |
תַּבְנִ֕ית כָּל־בְּהֵמָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בָּאָ֑רֶץ תַּבְנִית֙ כָּל־צִפּ֣וֹר כָּנָ֔ף אֲשֶׁ֥ר תָּע֖וּף בַּשָּׁמָֽיִם׃
|
|
Deut
|
Pohnpeia
|
4:17 |
de mwomwen mahn, menpihr,
|
|
Deut
|
PolGdans
|
4:17 |
Albo kształtu jakiego zwierzęcia, które jest na ziemi, kształtu wszelkiego ptaka skrzydlastego, który lata po powietrzu;
|
|
Deut
|
PolUGdan
|
4:17 |
W kształcie jakiegokolwiek zwierzęcia, które jest na ziemi, w kształcie wszelkiego ptaka skrzydlatego, który lata w powietrzu;
|
|
Deut
|
PorAR
|
4:17 |
ou semelhança de qualquer animal que há na terra, ou de qualquer ave que voa pelo céu;
|
|
Deut
|
PorAlmei
|
4:17 |
Figura d'algum animal que haja na terra; figura d'alguma ave aligera que vôa pelos céus;
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
4:17 |
Figura de algum animal que seja na terra, forma de ave alguma de asas que voe pelo ar,
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
4:17 |
Figura de algum animal que seja na terra, forma de ave alguma de asas que voe pelo ar,
|
|
Deut
|
PorCap
|
4:17 |
representação de qualquer animal terrestre, representação de qualquer ave que voe nos céus,
|
|
Deut
|
RomCor
|
4:17 |
sau chipul vreunui dobitoc de pe pământ, sau chipul vreunei păsări care zboară în ceruri,
|
|
Deut
|
RusMakar
|
4:17 |
представляющихъ какого-либо скота, который на землј, представляющихъ какую-либо птицу крылатую, которая летаетъ подъ небесами,
|
|
Deut
|
RusSynod
|
4:17 |
изображения какого—либо скота, который на земле, изображения какой—либо птицы крылатой, которая летает под небесами,
|
|
Deut
|
RusSynod
|
4:17 |
изображения какого-либо скота, который на земле, изображения какой-либо птицы крылатой, которая летает под небесами,
|
|
Deut
|
SP
|
4:17 |
תבנית כל בהמה אשר בארץ תבנית כל צפור כנף אשר תעף בשמים
|
|
Deut
|
SPDSS
|
4:17 |
. . . . . . . . . . . .
|
|
Deut
|
SPMT
|
4:17 |
תבנית כל בהמה אשר בארץ תבנית כל צפור כנף אשר תעוף בשמים
|
|
Deut
|
SPVar
|
4:17 |
תבנית כל בהמה אשר בארץ תבנית כל צפור כנף אשר תעף בשמים
|
|
Deut
|
SloChras
|
4:17 |
slike katerebodi živine na zemlji ali katerega okriljenca, ki leta pod nebom,
|
|
Deut
|
SloKJV
|
4:17 |
podobnost katerekoli živali, ki je na zemlji, podobnost katerekoli krilate perjadi, ki leti po zraku,
|
|
Deut
|
SomKQA
|
4:17 |
ama u eg dugaagga dhulka jooga, ama u eg haadda cirka dhex duusha,
|
|
Deut
|
SpaPlate
|
4:17 |
representación de alguna de las bestias que viven sobre la tierra, imagen de cualquier ave que vuela debajo del cielo,
|
|
Deut
|
SpaRV
|
4:17 |
Figura de algún animal que sea en la tierra, figura de ave alguna alada que vuele por el aire,
|
|
Deut
|
SpaRV186
|
4:17 |
Figura de ningún animal, que sea en la tierra, figura de ningún ave de alas que vuele por el aire,
|
|
Deut
|
SpaRV190
|
4:17 |
Figura de algún animal que sea en la tierra, figura de ave alguna alada que vuele por el aire,
|
|
Deut
|
SrKDEkav
|
4:17 |
Слику од каквог живинчета које је на земљи, или слику од какве птице крилате која лети испод неба;
|
|
Deut
|
SrKDIjek
|
4:17 |
Слику од какога живинчета које је на земљи, или слику од каке птице крилате која лети испод неба;
|
|
Deut
|
Swe1917
|
4:17 |
eller någon bild av något fyrfotadjur eller av någon bevingad fågel som flyger under himmelen,
|
|
Deut
|
SweFolk
|
4:17 |
eller en bild av något djur på jorden eller någon bevingad fågel som flyger under himlen
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
4:17 |
Eller djure på jordene, eller fogle under himmelen;
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
4:17 |
Eller djure på jordene, eller fogle under himmelen;
|
|
Deut
|
TagAngBi
|
4:17 |
Na kahawig ng anomang hayop na nasa lupa, na kahawig ng anomang ibong may pakpak na lumilipad sa himpapawid,
|
|
Deut
|
ThaiKJV
|
4:17 |
เหมือนสัตว์เดียรัจฉานอย่างใดในโลก เหมือนนกที่มีปีกบินไปในอากาศ
|
|
Deut
|
TpiKJPB
|
4:17 |
O luk olsem wanpela animal i stap long dispela graun, o i luk olsem wanpela pisin i flai long win,
|
|
Deut
|
TurNTB
|
4:17 |
Öyle ki, kendiniz için erkek ya da kadın, yerde yaşayan hayvan ya da gökte uçan kuş, küçük kara hayvanı ya da aşağıda suda yaşayan balık suretinde, heykel biçiminde put yaparak yoldan sapmayasınız.
|
|
Deut
|
UkrOgien
|
4:17 |
зобра́ження всякої худобини, що на землі, зобра́ження всякого крилатого пта́ха, що літає під небом,
|
|
Deut
|
UrduGeo
|
4:17 |
زمین پر چلنے والے جانور، پرندے،
|
|
Deut
|
UrduGeoD
|
4:17 |
ज़मीन पर चलनेवाले जानवर, परिंदे,
|
|
Deut
|
UrduGeoR
|
4:17 |
zamīn par chalne wāle jānwar, parinde,
|
|
Deut
|
VieLCCMN
|
4:17 |
hình bất cứ loài vật nào trên mặt đất, hình bất cứ loài chim chóc nào bay trên trời,
|
|
Deut
|
Viet
|
4:17 |
hoặc hình của con thú nào đi trên đất, hoặc hình của vật nào có cánh bay trên trời,
|
|
Deut
|
VietNVB
|
4:17 |
hình súc vật trên mặt đất, hình chim bay trên trời,
|
|
Deut
|
WLC
|
4:17 |
תַּבְנִ֕ית כָּל־בְּהֵמָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בָּאָ֑רֶץ תַּבְנִית֙ כָּל־צִפּ֣וֹר כָּנָ֔ף אֲשֶׁ֥ר תָּע֖וּף בַּשָּׁמָֽיִם׃
|
|
Deut
|
WelBeibl
|
4:17 |
anifail, aderyn,
|
|
Deut
|
Wycliffe
|
4:17 |
a licnesse of alle beestis that ben on erthe, ether of bridis fleynge vndur heuene,
|