Deut
|
RWebster
|
4:17 |
The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air,
|
Deut
|
NHEBJE
|
4:17 |
the likeness of any animal that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the sky,
|
Deut
|
SPE
|
4:17 |
The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air
|
Deut
|
ABP
|
4:17 |
a representation of any beast of the ones being upon the earth; a representation of any [2bird 1feathered] which flies under the heaven;
|
Deut
|
NHEBME
|
4:17 |
the likeness of any animal that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the sky,
|
Deut
|
Rotherha
|
4:17 |
a model of any beast that is in the earth,—a model of any winged bird, that flieth in the heavens;
|
Deut
|
LEB
|
4:17 |
a replica of any animal that is upon the earth, a replica of any winged bird that flies in the air,
|
Deut
|
RNKJV
|
4:17 |
The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air,
|
Deut
|
Jubilee2
|
4:17 |
the likeness of any beast that [is] on the earth, the likeness of any winged fowl that flies in the air,
|
Deut
|
Webster
|
4:17 |
The likeness of any beast that [is] on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air,
|
Deut
|
Darby
|
4:17 |
the pattern of any beast that is on the earth, the pattern of any winged fowl that flieth in the heaven,
|
Deut
|
ASV
|
4:17 |
the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged bird that flieth in the heavens,
|
Deut
|
LITV
|
4:17 |
the form of any animal in the earth; the form of any winged bird that flies in the heavens;
|
Deut
|
Geneva15
|
4:17 |
The likenes of any beast that is on earth, or the likenesse of any fethered foule that flieth in the aire:
|
Deut
|
CPDV
|
4:17 |
a likeness of any of the beasts, which are upon the earth, or of birds, which fly under heaven,
|
Deut
|
BBE
|
4:17 |
Or any beast of the earth, or winged bird of the air,
|
Deut
|
DRC
|
4:17 |
The similitude of any beasts, that are upon the earth, or of birds, that fly under heaven,
|
Deut
|
GodsWord
|
4:17 |
any animal on earth, any creature with wings that flies,
|
Deut
|
JPS
|
4:17 |
the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the heaven,
|
Deut
|
KJVPCE
|
4:17 |
The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air,
|
Deut
|
NETfree
|
4:17 |
any kind of land animal, any bird that flies in the sky,
|
Deut
|
AB
|
4:17 |
the likeness of any beast of those that are on the earth, the likeness of any winged bird which flies under heaven,
|
Deut
|
AFV2020
|
4:17 |
The likeness of any beast on the earth, the likeness of any winged fowl that flies in the air, or
|
Deut
|
NHEB
|
4:17 |
the likeness of any animal that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the sky,
|
Deut
|
NETtext
|
4:17 |
any kind of land animal, any bird that flies in the sky,
|
Deut
|
UKJV
|
4:17 |
The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flies in the air,
|
Deut
|
KJV
|
4:17 |
The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air,
|
Deut
|
KJVA
|
4:17 |
The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air,
|
Deut
|
AKJV
|
4:17 |
The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flies in the air,
|
Deut
|
RLT
|
4:17 |
The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air,
|
Deut
|
MKJV
|
4:17 |
the likeness of any beast on the earth, the likeness of any winged fowl that flies in the air,
|
Deut
|
YLT
|
4:17 |
a form of any beast which is in the earth--a form of any winged bird which flieth in the heavens--
|
Deut
|
ACV
|
4:17 |
the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the sky,
|
Deut
|
PorBLivr
|
4:17 |
Figura de algum animal que seja na terra, forma de ave alguma de asas que voe pelo ar,
|
Deut
|
Mg1865
|
4:17 |
na sarim-biby izay etỳ ambonin’ ny tany, na sarim-borona manana elatra izay manidina eny amin’ ny habakabaka,
|
Deut
|
FinPR
|
4:17 |
ette maan päällä liikkuvan nelijalkaisen eläimen kuvaa, ette taivaan alla lentävän siivekkään linnun kuvaa,
|
Deut
|
FinRK
|
4:17 |
ette maan päällä liikkuvan eläimen, ette taivaalla lentävän siivekkään linnun,
|
Deut
|
ChiSB
|
4:17 |
或地上各種走獸的形狀,或空中各類飛鳥的形狀,
|
Deut
|
CopSahBi
|
4:17 |
ⲡⲉⲓⲛⲉ ⲛⲧⲃⲛⲏ ⲛⲓⲙ ⲛⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲡⲉⲓⲛⲉ ⲛϩⲁⲗⲏⲧ ⲛⲓⲙ ⲛⲣⲉϥϩⲱⲗ ⲉϥϩⲏⲗ ϩⲁⲣⲟⲥ ⲛⲧⲡⲉ
|
Deut
|
ChiUns
|
4:17 |
或地上走兽的像,或空中飞鸟的像,
|
Deut
|
BulVeren
|
4:17 |
подобие на някакво животно, което е на земята, подобие на някаква крилата птица, която лети в небето,
|
Deut
|
AraSVD
|
4:17 |
شِبْهَ بَهِيمَةٍ مَّا مِمَّا عَلَى ٱلْأَرْضِ، شِبْهَ طَيْرٍ مَّا ذِي جَنَاحٍ مِمَّا يَطِيرُ فِي ٱلسَّمَاءِ،
|
Deut
|
SPDSS
|
4:17 |
. . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
4:17 |
figuron de ia bruto, kiu estas sur la tero, figuron de ia flugilhava birdo, kiu flugas sub la ĉielo,
|
Deut
|
ThaiKJV
|
4:17 |
เหมือนสัตว์เดียรัจฉานอย่างใดในโลก เหมือนนกที่มีปีกบินไปในอากาศ
|
Deut
|
OSHB
|
4:17 |
תַּבְנִ֕ית כָּל־בְּהֵמָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בָּאָ֑רֶץ תַּבְנִית֙ כָּל־צִפּ֣וֹר כָּנָ֔ף אֲשֶׁ֥ר תָּע֖וּף בַּשָּׁמָֽיִם׃
|
Deut
|
SPMT
|
4:17 |
תבנית כל בהמה אשר בארץ תבנית כל צפור כנף אשר תעוף בשמים
|
Deut
|
BurJudso
|
4:17 |
မြေကြီးပေါ်မှာရှိသော တိရစ္ဆာန်သဏ္ဍာန်၊ မိုဃ်းကောင်းကင်၌ ပျံတတ်သော ငှက်သဏ္ဍာန်၊
|
Deut
|
FarTPV
|
4:17 |
و چه به صورت حیوان یا پرنده،
|
Deut
|
UrduGeoR
|
4:17 |
zamīn par chalne wāle jānwar, parinde,
|
Deut
|
SweFolk
|
4:17 |
eller en bild av något djur på jorden eller någon bevingad fågel som flyger under himlen
|
Deut
|
GerSch
|
4:17 |
oder das Bild irgend eines Viehes, das auf Erden ist, oder eines Vogels, der am Himmel fliegt,
|
Deut
|
TagAngBi
|
4:17 |
Na kahawig ng anomang hayop na nasa lupa, na kahawig ng anomang ibong may pakpak na lumilipad sa himpapawid,
|
Deut
|
FinSTLK2
|
4:17 |
ette maan päällä liikkuvan nelijalkaisen eläimen kuvaa, ette taivaan alla lentävän siivekkään linnun kuvaa,
|
Deut
|
Dari
|
4:17 |
و چه بصورت حیوان یا پرنده،
|
Deut
|
SomKQA
|
4:17 |
ama u eg dugaagga dhulka jooga, ama u eg haadda cirka dhex duusha,
|
Deut
|
NorSMB
|
4:17 |
eller noko av dyri som leikar på jordi eller nokon av fuglarne som flyg uppi lufti,
|
Deut
|
Alb
|
4:17 |
paraqitjen e një kafshe që është mbi tokë, paraqitjen e një zogu që fluturon në qiell,
|
Deut
|
KorHKJV
|
4:17 |
땅 위에 있는 어떤 짐승의 모습이든지, 공중에 나는 날개 달린 어떤 날짐승의 모습이든지,
|
Deut
|
SrKDIjek
|
4:17 |
Слику од какога живинчета које је на земљи, или слику од каке птице крилате која лети испод неба;
|
Deut
|
Wycliffe
|
4:17 |
a licnesse of alle beestis that ben on erthe, ether of bridis fleynge vndur heuene,
|
Deut
|
Mal1910
|
4:17 |
ഭൂമിയിലുള്ള യാതൊരു മൃഗത്തിന്റെയും സാദൃശ്യമോ, ആകാശത്തു പറക്കുന്ന യാതൊരു പക്ഷിയുടെയും സാദൃശ്യമോ,
|
Deut
|
KorRV
|
4:17 |
땅 위에 있는 아무 짐승의 형상이라든지, 하늘에 나는 아무 새의 형상이라든지,
|
Deut
|
Azeri
|
4:17 |
يرده اولان هر هانسي بئر حيوانا بَنزَر، گؤيده اوچان هر هانسي بئر قانادلي قوشا بَنزَر،
|
Deut
|
SweKarlX
|
4:17 |
Eller djure på jordene, eller fogle under himmelen;
|
Deut
|
KLV
|
4:17 |
the likeness vo' vay' animal vetlh ghaH Daq the tera', the likeness vo' vay' winged toQ vetlh puvtaH Daq the sky,
|
Deut
|
ItaDio
|
4:17 |
nè ritratto d’alcun animale che sia in su la terra; nè ritratto d’alcun uccello che abbia ale, e voli per lo cielo;
|
Deut
|
RusSynod
|
4:17 |
изображения какого—либо скота, который на земле, изображения какой—либо птицы крылатой, которая летает под небесами,
|
Deut
|
CSlEliza
|
4:17 |
и подобия всякаго скота, иже есть на земли, подобия всякия птицы пернатыя, под небесем парящия:
|
Deut
|
ABPGRK
|
4:17 |
ομοίωμα παντός κτήνους των όντων επί της γης ομοίωμα παντός ορνέου πτερωτού ο πετάται υπό του ουρανού
|
Deut
|
FreBBB
|
4:17 |
toute image d'animal marchant sur la terre, toute image d'oiseau volant dans le ciel,
|
Deut
|
LinVB
|
4:17 |
ekeko ya nyama ya mokili to ya ndeke ekopimbwaka o likolo,
|
Deut
|
HunIMIT
|
4:17 |
képmását bármely állatnak, mely a földön van, képmását bármely szárnyas madárnak, mely repül az ég felé;
|
Deut
|
ChiUnL
|
4:17 |
或地上走獸、空中飛禽、
|
Deut
|
VietNVB
|
4:17 |
hình súc vật trên mặt đất, hình chim bay trên trời,
|
Deut
|
LXX
|
4:17 |
ὁμοίωμα παντὸς κτήνους τῶν ὄντων ἐπὶ τῆς γῆς ὁμοίωμα παντὸς ὀρνέου πτερωτοῦ ὃ πέταται ὑπὸ τὸν οὐρανόν
|
Deut
|
CebPinad
|
4:17 |
Sa panagway sa bisan unsang mananapa nga ania sa yuta, sa bisan unsang langgama nga adunay pako nga nagalupad sa kalangitan;
|
Deut
|
RomCor
|
4:17 |
sau chipul vreunui dobitoc de pe pământ, sau chipul vreunei păsări care zboară în ceruri,
|
Deut
|
Pohnpeia
|
4:17 |
de mwomwen mahn, menpihr,
|
Deut
|
HunUj
|
4:17 |
sem a földi állatok formájára, sem az égen repkedő madarak formájára,
|
Deut
|
GerZurch
|
4:17 |
das Abbild irgendeines Tieres auf der Erde, das Abbild irgendeines beschwingten Vogels, der am Himmel fliegt,
|
Deut
|
GerTafel
|
4:17 |
Das Vorbild irgendeines Viehs, das auf Erden ist, das Vorbild irgendeines geflügelten Vogels, das am Himmel fliegt,
|
Deut
|
RusMakar
|
4:17 |
представляющихъ какого-либо скота, который на землј, представляющихъ какую-либо птицу крылатую, которая летаетъ подъ небесами,
|
Deut
|
PorAR
|
4:17 |
ou semelhança de qualquer animal que há na terra, ou de qualquer ave que voa pelo céu;
|
Deut
|
DutSVVA
|
4:17 |
De gedaante van enig beest, dat op de aarde is; de gedaante van enigen gevleugelden vogel, die door den hemel vliegt;
|
Deut
|
FarOPV
|
4:17 |
یا شبیه هر بهیمهای که بر روی زمین است، یا شبیه هر مرغ بالدار که در آسمان میپرد.
|
Deut
|
Ndebele
|
4:17 |
isifanekiso saloba yiyiphi inyamazana esemhlabeni, isifanekiso saloba yiyiphi inyoni elempiko ephapha emazulwini,
|
Deut
|
PorBLivr
|
4:17 |
Figura de algum animal que seja na terra, forma de ave alguma de asas que voe pelo ar,
|
Deut
|
Norsk
|
4:17 |
eller av noget firføtt dyr på jorden eller av nogen vinget fugl som flyver under himmelen,
|
Deut
|
SloChras
|
4:17 |
slike katerebodi živine na zemlji ali katerega okriljenca, ki leta pod nebom,
|
Deut
|
Northern
|
4:17 |
yerdə olan hər hansı bir heyvanabənzər, göydə uçan hər hansı bir qanadlı quşabənzər,
|
Deut
|
GerElb19
|
4:17 |
das Abbild irgend eines Tieres, das auf Erden ist, das Abbild irgend eines geflügelten Vogels, der am Himmel fliegt,
|
Deut
|
LvGluck8
|
4:17 |
Nekāda lopa ģīmi, kas virs zemes, nekāda spārnaina putna ģīmi, kas apakš debess skraida,
|
Deut
|
PorAlmei
|
4:17 |
Figura d'algum animal que haja na terra; figura d'alguma ave aligera que vôa pelos céus;
|
Deut
|
ChiUn
|
4:17 |
或地上走獸的像,或空中飛鳥的像,
|
Deut
|
SweKarlX
|
4:17 |
Eller djure på jordene, eller fogle under himmelen;
|
Deut
|
SPVar
|
4:17 |
תבנית כל בהמה אשר בארץ תבנית כל צפור כנף אשר תעף בשמים
|
Deut
|
FreKhan
|
4:17 |
image de quelque animal terrestre; image d’un volatile quelconque, qui vole sous le ciel;
|
Deut
|
FrePGR
|
4:17 |
d'effigie d'aucun animal terrestre, d'effigie d'aucun oiseau ailé qui vole dans le ciel,
|
Deut
|
PorCap
|
4:17 |
representação de qualquer animal terrestre, representação de qualquer ave que voe nos céus,
|
Deut
|
JapKougo
|
4:17 |
すなわち地の上におるもろもろの獣の像、空を飛ぶもろもろの鳥の像、
|
Deut
|
GerTextb
|
4:17 |
die Figur irgend welches vierfüßigen Tiers auf Erden oder die Figur irgend welches beschwingten Vogels, der am Himmel fliegt,
|
Deut
|
Kapingam
|
4:17 |
di ada-manu, be-di ada-manu mamaangi,
|
Deut
|
SpaPlate
|
4:17 |
representación de alguna de las bestias que viven sobre la tierra, imagen de cualquier ave que vuela debajo del cielo,
|
Deut
|
WLC
|
4:17 |
תַּבְנִ֕ית כָּל־בְּהֵמָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בָּאָ֑רֶץ תַּבְנִית֙ כָּל־צִפּ֣וֹר כָּנָ֔ף אֲשֶׁ֥ר תָּע֖וּף בַּשָּׁמָֽיִם׃
|
Deut
|
LtKBB
|
4:17 |
panašių į kurį nors gyvulį, esantį žemėje, ar skraidantį padangėje paukštį,
|
Deut
|
Bela
|
4:17 |
выявы якой-небудзь жывёліны, якая на зямлі, выявы якой-небудзь птушкі крылатай, якая лётае пад нябёсамі,
|
Deut
|
GerBoLut
|
4:17 |
Oder Vieh auf Erden, Oder Vogel unter dem Himmel,
|
Deut
|
FinPR92
|
4:17 |
tai maan päällä elävän eläimen tai taivaalla lentävän linnun hahmo
|
Deut
|
SpaRV186
|
4:17 |
Figura de ningún animal, que sea en la tierra, figura de ningún ave de alas que vuele por el aire,
|
Deut
|
NlCanisi
|
4:17 |
in de vorm van een of ander beest op aarde, in de vorm van gevleugelde dieren in de lucht,
|
Deut
|
GerNeUe
|
4:17 |
das Abbild eines Landtiers oder eines fliegenden Vogels,
|
Deut
|
UrduGeo
|
4:17 |
زمین پر چلنے والے جانور، پرندے،
|
Deut
|
AraNAV
|
4:17 |
أَوْ شِبْهَ بَهِيمَةٍ مَا مِمَّا عَلَى الأَرْضِ، أَوْ شِبْهَ طَيْرٍ مَا مِنْ طُيُورِ السَّمَاءِ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
4:17 |
或是地上各种走兽的像,或是飞翔在空中各类有翅膀的雀鸟的像,
|
Deut
|
ItaRive
|
4:17 |
la figura di un animale tra quelli che son sulla terra, la figura d’un uccello che vola nei cieli,
|
Deut
|
Afr1953
|
4:17 |
'n afbeelding van enige dier wat op die aarde is, 'n afbeelding van enige gevleuelde voël wat in die lug vlieg,
|
Deut
|
RusSynod
|
4:17 |
изображения какого-либо скота, который на земле, изображения какой-либо птицы крылатой, которая летает под небесами,
|
Deut
|
UrduGeoD
|
4:17 |
ज़मीन पर चलनेवाले जानवर, परिंदे,
|
Deut
|
TurNTB
|
4:17 |
Öyle ki, kendiniz için erkek ya da kadın, yerde yaşayan hayvan ya da gökte uçan kuş, küçük kara hayvanı ya da aşağıda suda yaşayan balık suretinde, heykel biçiminde put yaparak yoldan sapmayasınız.
|
Deut
|
DutSVV
|
4:17 |
De gedaante van enig beest, dat op de aarde is; de gedaante van enigen gevleugelden vogel, die door den hemel vliegt;
|
Deut
|
HunKNB
|
4:17 |
hasonmást valamilyen állatról, amely a földön van, vagy madárról, amely az ég alatt repül,
|
Deut
|
Maori
|
4:17 |
I te ahua o tetahi kararehe o te whenua, i te ahua o tetahi manu whai parirau e rererere ana i te rangi,
|
Deut
|
HunKar
|
4:17 |
Képére valamely baromnak, a mely van a földön; képére valamely repdeső madárnak, a mely röpköd a levegőben;
|
Deut
|
Viet
|
4:17 |
hoặc hình của con thú nào đi trên đất, hoặc hình của vật nào có cánh bay trên trời,
|
Deut
|
Kekchi
|
4:17 |
Chi moco te̱yi̱b xjalam u̱ch li xul li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ, chi moco li xul li nequeˈrupupic chiru choxa,
|
Deut
|
Swe1917
|
4:17 |
eller någon bild av något fyrfotadjur eller av någon bevingad fågel som flyger under himmelen,
|
Deut
|
SP
|
4:17 |
תבנית כל בהמה אשר בארץ תבנית כל צפור כנף אשר תעף בשמים
|
Deut
|
CroSaric
|
4:17 |
ni obličja kakve životinje što je na zemlji, ni obličja kakve ptice što pod nebom lijeta,
|
Deut
|
VieLCCMN
|
4:17 |
hình bất cứ loài vật nào trên mặt đất, hình bất cứ loài chim chóc nào bay trên trời,
|
Deut
|
FreBDM17
|
4:17 |
Ou l’effigie d’aucune bête qui soit en la terre, ou l’effigie d’aucun oiseau ayant des ailes, qui vole par les cieux ;
|
Deut
|
FreLXX
|
4:17 |
Point d'image des bêtes qui existent sur la terre, point d'image des oiseaux qui volent sous le ciel,
|
Deut
|
Aleppo
|
4:17 |
תבנית כל בהמה אשר בארץ תבנית כל צפור כנף אשר תעוף בשמים
|
Deut
|
MapM
|
4:17 |
תַּבְנִ֕ית כׇּל־בְּהֵמָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בָּאָ֑רֶץ תַּבְנִית֙ כׇּל־צִפּ֣וֹר כָּנָ֔ף אֲשֶׁ֥ר תָּע֖וּף בַּשָּׁמָֽיִם׃
|
Deut
|
HebModer
|
4:17 |
תבנית כל בהמה אשר בארץ תבנית כל צפור כנף אשר תעוף בשמים׃
|
Deut
|
Kaz
|
4:17 |
жерде жүретін жануардың не аспанда ұшатын құстың,
|
Deut
|
FreJND
|
4:17 |
la figure de quelque bête qui soit sur la terre, la figure de quelque oiseau ailé qui vole dans les cieux,
|
Deut
|
GerGruen
|
4:17 |
die Form irgendeines Tieres auf Erden oder eines beschwingten Vogels, der am Himmel fliegt,
|
Deut
|
SloKJV
|
4:17 |
podobnost katerekoli živali, ki je na zemlji, podobnost katerekoli krilate perjadi, ki leti po zraku,
|
Deut
|
Haitian
|
4:17 |
kit li gen fòm zannimo oswa fòm zwazo,
|
Deut
|
FinBibli
|
4:17 |
Jonkun eläimen kaltaista, joka on maan päällä, jonkun linnun kaltaista, joka lentää taivaan alla;
|
Deut
|
Geez
|
4:17 |
በአምሳለ ፡ ኵሉ ፡ እንስሳ ፡ ዘሀለወ ፡ ላዕለ ፡ ምድር ፡ ወበአምሳለ ፡ ኵሉ ፡ ዖፍ ፡ ሠራሪት ፡ ዘይሠርር ፡ መትሕተ ፡ ሰማይ ፤
|
Deut
|
SpaRV
|
4:17 |
Figura de algún animal que sea en la tierra, figura de ave alguna alada que vuele por el aire,
|
Deut
|
WelBeibl
|
4:17 |
anifail, aderyn,
|
Deut
|
GerMenge
|
4:17 |
die Nachbildung irgendeines vierfüßigen Tieres, das auf der Erde lebt, die Nachbildung eines beschwingten Vogels, der am Himmel fliegt,
|
Deut
|
GreVamva
|
4:17 |
ομοίωμα τινός κτήνους το οποίον είναι επί της γης, ομοίωμα τινός πτερωτού ορνέου το οποίον πετά εις τον ουρανόν,
|
Deut
|
UkrOgien
|
4:17 |
зобра́ження всякої худобини, що на землі, зобра́ження всякого крилатого пта́ха, що літає під небом,
|
Deut
|
FreCramp
|
4:17 |
toute image d'animal qui vit sur la terre, toute image d'oiseau qui vole dans le ciel,
|
Deut
|
SrKDEkav
|
4:17 |
Слику од каквог живинчета које је на земљи, или слику од какве птице крилате која лети испод неба;
|
Deut
|
PolUGdan
|
4:17 |
W kształcie jakiegokolwiek zwierzęcia, które jest na ziemi, w kształcie wszelkiego ptaka skrzydlatego, który lata w powietrzu;
|
Deut
|
FreSegon
|
4:17 |
la figure d'un animal qui soit sur la terre, la figure d'un oiseau qui vole dans les cieux,
|
Deut
|
SpaRV190
|
4:17 |
Figura de algún animal que sea en la tierra, figura de ave alguna alada que vuele por el aire,
|
Deut
|
HunRUF
|
4:17 |
se a szárazföldi állatok formájára, se az égen repkedő madarak formájára,
|
Deut
|
DaOT1931
|
4:17 |
eller et Afbillede af et eller andet Dyr, der lever paa Jorden, eller et Afbillede af en eller anden vinget Fugl, der flyver under Himmelen,
|
Deut
|
TpiKJPB
|
4:17 |
O luk olsem wanpela animal i stap long dispela graun, o i luk olsem wanpela pisin i flai long win,
|
Deut
|
DaOT1871
|
4:17 |
en Lignelse af noget Dyr, som er paa Jorden, en Lignelse af nogen vinget Fugl, som flyver under Himmelen,
|
Deut
|
FreVulgG
|
4:17 |
ou de quelqu’une des bêtes qui sont sur la terre, ou des oiseaux qui volent sous le ciel,
|
Deut
|
PolGdans
|
4:17 |
Albo kształtu jakiego zwierzęcia, które jest na ziemi, kształtu wszelkiego ptaka skrzydlastego, który lata po powietrzu;
|
Deut
|
JapBungo
|
4:17 |
即ち地の上にをる諸の獣の像空に飛ぶ諸の鳥の像
|
Deut
|
GerElb18
|
4:17 |
das Abbild irgend eines Tieres, das auf Erden ist, das Abbild irgend eines geflügelten Vogels, der am Himmel fliegt,
|