Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 4:16  Lest ye corrupt yourselves, and make to you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female,
Deut NHEBJE 4:16  Lest you corrupt yourselves, and make yourself an engraved image in the form of any figure, the likeness of male or female,
Deut SPE 4:16  Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female
Deut ABP 4:16  Lest you should act lawlessly, and make to yourselves a carving representation, any image, a representation of a male or female;
Deut NHEBME 4:16  Lest you corrupt yourselves, and make yourself an engraved image in the form of any figure, the likeness of male or female,
Deut Rotherha 4:16  lest ye should break faith, and make you an image, a form of any likeness,—a model of male or female;
Deut LEB 4:16  so that you do not ⌞ruin yourselves⌟ and make for yourselves a divine image in a form of any image, a replica of male or female,
Deut RNKJV 4:16  Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female,
Deut Jubilee2 4:16  lest ye corrupt [yourselves] and make yourselves a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female,
Deut Webster 4:16  Lest ye corrupt [yourselves], and make to you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female,
Deut Darby 4:16  lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the form of any figure, the pattern of male or female,
Deut ASV 4:16  lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image in the form of any figure, the likeness of male or female,
Deut LITV 4:16  that you not deal corruptly, and make for yourselves a graven image, a likeness of any figure, the form of a male or female,
Deut Geneva15 4:16  That ye corrupt not your selues, and make you a grauen image or representation of any figure: whither it be the likenes of male or female,
Deut CPDV 4:16  Otherwise, perhaps being deceived, you might have made a graven image, or an image of male or female,
Deut BBE 4:16  So that you may not be turned to evil ways and make for yourselves an image in the form of any living thing, male or female,
Deut DRC 4:16  Lest perhaps being deceived you might make you a graven similitude, or image of male or female,
Deut GodsWord 4:16  that you don't become corrupt and make your own carved idols. Don't make statues that represent men or women,
Deut JPS 4:16  lest ye deal corruptly, and make you a graven image, even the form of any figure, the likeness of male or female,
Deut KJVPCE 4:16  Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female,
Deut NETfree 4:16  I say this so you will not corrupt yourselves by making an image in the form of any kind of figure. This includes the likeness of a human male or female,
Deut AB 4:16  lest you transgress, and make to yourselves a carved image, any kind of figure, the likeness of male or female,
Deut AFV2020 4:16  Lest you act corruptly and make for yourselves a graven image, the likeness of any figure, the likeness of male or female, or
Deut NHEB 4:16  Lest you corrupt yourselves, and make yourself an engraved image in the form of any figure, the likeness of male or female,
Deut NETtext 4:16  I say this so you will not corrupt yourselves by making an image in the form of any kind of figure. This includes the likeness of a human male or female,
Deut UKJV 4:16  Lest all of you corrupt yourselves, and make you a graven image, the embodiment of any figure, the likeness of male or female,
Deut KJV 4:16  Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female,
Deut KJVA 4:16  Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female,
Deut AKJV 4:16  Lest you corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female,
Deut RLT 4:16  Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female,
Deut MKJV 4:16  lest you act corruptly and make yourselves a graven image, the likeness of any figure, the likeness of male or female,
Deut YLT 4:16  lest ye do corruptly, and have made to you a graven image, a similitude of any figure, a form of male or female--
Deut ACV 4:16  Lest ye corrupt yourselves, and make for you a graven image in the form of any figure, the likeness of male or female,
Deut VulgSist 4:16  ne forte decepti faciatis vobis sculptam similitudinem, aut imaginem masculi vel feminae,
Deut VulgCont 4:16  ne forte decepti faciatis vobis sculptam similitudinem, aut imaginem masculi vel feminæ,
Deut Vulgate 4:16  ne forte decepti faciatis vobis sculptam similitudinem aut imaginem masculi vel feminae
Deut VulgHetz 4:16  ne forte decepti faciatis vobis sculptam similitudinem, aut imaginem masculi vel feminæ,
Deut VulgClem 4:16  ne forte decepti faciatis vobis sculptam similitudinem, aut imaginem masculi vel feminæ :
Deut CzeBKR 4:16  Abyste neporušili cesty své, a neučinili sobě rytiny aneb podobenství nějakého obrazu, tvárnosti muže neb ženy,
Deut CzeB21 4:16  abyste se nezvrhli a nevytvořili si modlu v jakékoli podobě, ať by to byla socha ve tvaru muže či ženy,
Deut CzeCEP 4:16  abyste se nezvrhli a neudělali si tesanou sochu, žádné sochařské zpodobení: zobrazení mužství nebo ženství,
Deut CzeCSP 4:16  abyste nejednali zvráceně a neudělali si tesanou modlu jakékoli podoby, žádnou sochu: Napodobeninu muže či ženy,
Deut PorBLivr 4:16  Para que não vos corrompais, e façais para vós escultura, imagem de forma alguma, efígie de macho ou fêmea,
Deut Mg1865 4:16  fandrao manao ratsy ianareo ka manao sarin-javatra voasokitra ho anareo, araka izay endri-javatra na inona na inona, dia sarin-dehilahy, na sarim-behivavy,
Deut FinPR 4:16  ettette menettele kelvottomasti ettekä tee itsellenne jumalankuvaa, ette minkään muotoista patsasta, ette miehen tai naisen kuvaa,
Deut FinRK 4:16  ettette menettelisi kelvottomasti ja tekisi itsellenne veistettyä jumalankuvaa, ette minkään muotoista kuvaa, ette miehen ettekä naisen,
Deut ChiSB 4:16  那麼,你們切不要墮落,為自己製造任何形狀的神像,無論是男或者是女的形狀,
Deut CopSahBi 4:16  ⲙⲡⲣⲣⲁⲛⲟⲙⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲧⲁⲙⲓⲉⲅⲗⲩⲡⲧⲟⲛ ⲛⲏⲧⲛ ⲡⲉⲓⲛⲉ ⲛϩⲓⲕⲱⲛ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲓⲛⲉ ⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲏ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ
Deut ChiUns 4:16  惟恐你们败坏自己,雕刻偶像,仿佛甚么男像女像,
Deut BulVeren 4:16  да не би да се покварите и да си направите издялан идол, подобие на някакъв образ, подобие на мъжко или на женско същество,
Deut AraSVD 4:16  لِئَلَّا تَفْسُدُوا وَتَعْمَلُوا لِأَنْفُسِكُمْ تِمْثَالًا مَنْحُوتًا، صُورَةَ مِثَالٍ مَّا، شِبْهَ ذَكَرٍ أَوْ أُنْثَى،
Deut SPDSS 4:16  . . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 4:16  vi do ne malĉastiĝu, kaj ne faru al vi ian skulptaĵon, bildon de ia idolo, figuron de viro aŭ virino,
Deut ThaiKJV 4:16  เกรงว่าท่านทั้งหลายจะหลงทำรูปเคารพแกะสลักสำหรับตัวท่านทั้งหลายเป็นสัณฐานสิ่งหนึ่งสิ่งใด เป็นรูปตัวผู้หรือตัวเมีย
Deut OSHB 4:16  פֶּ֨ן־תַּשְׁחִת֔וּן וַעֲשִׂיתֶ֥ם לָכֶ֛ם פֶּ֖סֶל תְּמוּנַ֣ת כָּל־סָ֑מֶל תַּבְנִ֥ית זָכָ֖ר א֥וֹ נְקֵבָֽה׃
Deut SPMT 4:16  פן תשחתון ועשיתם לכם פסל תמונת כל סמל תבנית זכר או נקבה
Deut BurJudso 4:16  နောက်တဖန် သင်တို့သည် လူယောက်ျား၊ လူမိန်းမသဏ္ဍာန်၊
Deut FarTPV 4:16  که با ساختن بت به هر شکل، چه زن چه مرد،
Deut UrduGeoR 4:16  ki tum ġhalat kām karke apne lie kisī bhī shakl kā but na banāo. Na mard, aurat,
Deut SweFolk 4:16  så att ni inte försyndar er genom att ni gör åt er något beläte, något slags avgudabild, en bild av man eller kvinna
Deut GerSch 4:16  daß ihr nicht verderblich handelt und euch irgend ein gemeißeltes Bild machet, irgend eine männliche oder weibliche Figur,
Deut TagAngBi 4:16  Baka kayo'y mangagpakasama, at kayo'y gumawa sa inyo ng isang larawang inanyuan na kawangis ng alin mang larawan, na kahawig ng lalake o babae,
Deut FinSTLK2 4:16  ettette menettele kelvottomasti ettekä tee itsellenne jumalankuvaa, ette minkään muotoista patsasta, ette miehen tai naisen kuvaa,
Deut Dari 4:16  که با ساختن بت به هر شکل، چه زن چه مرد،
Deut SomKQA 4:16  waaba intaasoo aad iskharribtaan, oo aad samaysaan sanam xardhan qaab kasta ha lahaadee, oo u eg lab ama dhaddig,
Deut NorSMB 4:16  Gjer ikkje so stor ei synd at de lagar dykk noko gudebilæte, noko kunstverk som likjest mann eller kvende
Deut Alb 4:16  me qëllim që të mos shthureni dhe të mos gdhendni ndonjë shëmbëlltyrë, në trajtën e ndonjë figure: paraqitjen e një burri apo të një gruaje,
Deut KorHKJV 4:16  너희가 스스로 부패하여 너희를 위해 새긴 우상 곧 어떤 형상의 모습이든지, 남자나 여자의 모습이든지,
Deut SrKDIjek 4:16  Да се не бисте покварили и начинили себи лик резан или каку год слику од човјека или од жене,
Deut Wycliffe 4:16  lest perauenture ye be disseyued and make to you a grauun licnesse, ether an ymage of male, ether of female;
Deut Mal1910 4:16  അതുകൊണ്ടു നിങ്ങൾ ആണിന്റെയെങ്കിലും പെണ്ണിന്റെയെങ്കിലും സാദൃശ്യമോ,
Deut KorRV 4:16  두렵건대 스스로 부패하여 자기를 위하여 아무 형상대로든지 우상을 새겨 만들되 남자의 형상이라든지, 여자의 형상이라든지,
Deut Azeri 4:16  اله کي، فاسئد اولماييب، اؤزونوز اوچون هر هانسي بئر جئسمه بَنزَر، کئشي و يا آروادا بَنزَر،
Deut SweKarlX 4:16  På det I icke skolen förderfva eder och göra eder något beläte, det en man likt är eller qvinno;
Deut KLV 4:16  Lest SoH corrupt tlhIH'egh, je chenmoH SoH'egh an engraved image Daq the form vo' vay' figure, the likeness vo' male joq female,
Deut ItaDio 4:16  che talora voi non vi corrompiate, e non vi facciate alcuna scultura, nè simiglianza d’alcuna immagine, nè ritratto di maschio o di femmina;
Deut RusSynod 4:16  дабы вы не развратились и не сделали себе изваяний, изображений какого—либо кумира, представляющих мужчину или женщину,
Deut CSlEliza 4:16  не беззаконнуйте, и не сотворите себе самим подобия ваянна, всякаго образа подобия мужеска пола или женска:
Deut ABPGRK 4:16  μη ανομήσητε και ποιήσητε υμίν αυτοίς γλυπτόν ομοίωμα πάσαν εικόνα ομοίωμα αρσενικού η θηλυκού
Deut FreBBB 4:16  de peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez quelque image taillée, la figure de quelque idole, une image d'homme ou de femme,
Deut LinVB 4:16  ’te bosala lisumu te na bosalaka ekeko elakisi ata nini, ekeko ya mobali to ya mwasi,
Deut HunIMIT 4:16  hogy meg ne romoljatok és készítsetek magatoknak faragott képet, bármely bálvány alakját, képmását férfi személynek vagy nőnek;
Deut ChiUnL 4:16  恐爾自敗、雕偶以仿諸像、或男或女、
Deut VietNVB 4:16  vì thế anh chị em phải hết sức giữ mình, đừng sa đọa mà chạm khắc cho mình một pho tượng bất cứ với hình dáng nào, như hình đàn ông, đàn bà,
Deut LXX 4:16  μὴ ἀνομήσητε καὶ ποιήσητε ὑμῖν ἑαυτοῖς γλυπτὸν ὁμοίωμα πᾶσαν εἰκόνα ὁμοίωμα ἀρσενικοῦ ἢ θηλυκοῦ
Deut CebPinad 4:16  Aron dili kamo mangadaut sa inyong kaugalingon, ug dili kamo magbuhat ug linilok nga larawan sa bisan unsang dagwaya, sa panagway sa lalake kun sa babaye.
Deut RomCor 4:16  ca nu cumva să vă stricaţi şi să vă faceţi un chip cioplit sau o înfăţişare a vreunui idol, sau chipul vreunui om, sau chipul vreunei femei,
Deut Pohnpeia 4:16  kahrehda kumwail dehr pein kauweikumwailla ni amwail pahn pein wiahiong kumwail mwohmw de dikedik en eni sohte lipilipil- mwomwen aramas ohl de lih,
Deut HunUj 4:16  azért ne fajuljatok el, ne készítsetek magatoknak istenszobrot, és semmiféle bálványszobrot férfi vagy nő formájára,
Deut GerZurch 4:16  dass ihr nicht frevelt und euch ein Gottesbild machet in Gestalt irgendeiner Bildsäule, das Abbild eines Mannes oder Weibes,
Deut GerTafel 4:16  Auf daß ihr es nicht verderbt und euch kein Schnitzbild machet, ein Abbild irgendeiner Form nach dem männlichen oder weiblichen Vorbild;
Deut RusMakar 4:16  дабы вы не развратились и не сдјлали себј кумировъ, изображеній какого-либо вида, представляющихъ мужчину или женщину,
Deut PorAR 4:16  para que não vos corrompais, fazendo para vós alguma imagem esculpida, na forma de qualquer figura, semelhança de homem ou de mulher;
Deut DutSVVA 4:16  Opdat gij u niet verderft, en maakt u iets gesnedens, de gelijkenis van enig beeld, de gedaante van man of vrouw,
Deut FarOPV 4:16  مبادا فاسد شوید و برای خود صورت تراشیده، یا تمثال هر شکلی از شبیه ذکور یا اناث بسازید.
Deut Ndebele 4:16  hlezi lizone, lizenzele isithombe esibaziweyo, isimo saloba yiwuphi umfanekiso, isifanekiso sowesilisa loba sowesifazana,
Deut PorBLivr 4:16  Para que não vos corrompais, e façais para vós escultura, imagem de forma alguma, efígie de macho ou fêmea,
Deut Norsk 4:16  at I ikke forsynder eder med å gjøre eder noget utskåret billede, noget slags avgudsbillede, i skikkelse av mann eller kvinne
Deut SloChras 4:16  da se ne skazite in si ne naredite rezane podobe, obraza kakršnekoli podobe, slike moškega ali ženskega bitja,
Deut Northern 4:16  yoldan azıb özünüz üçün kişi və yaxud qadınabənzər,
Deut GerElb19 4:16  daß ihr euch nicht verderbet und euch ein geschnitztes Bild machet, das Gleichnis irgend eines Bildes, das Abbild eines männlichen oder eines weiblichen Wesens,
Deut LvGluck8 4:16  Ka jūs neapgrēkojaties un sev nedarāt nekādu elka bildi, nekāda tēla līdzību, nedz vīra nedz sievas ģīmi,
Deut PorAlmei 4:16  Para que não vos corrompaes, e vos façaes alguma esculptura, similhança de imagem, figura de macho ou de femea;
Deut ChiUn 4:16  惟恐你們敗壞自己,雕刻偶像,彷彿甚麼男像女像,
Deut SweKarlX 4:16  På det I icke skolen förderfva eder och göra eder något beläte, det en man likt är eller qvinno;
Deut SPVar 4:16  פן תשחתון ועשיתם לכם פסל תמונת כל סמל תבנית זכר או נקבה
Deut FreKhan 4:16  craignez de vous pervertir en vous fabriquant des idoles, représentation ou symbole de quoi que ce soit: image d’un individu mâle ou femelle;
Deut FrePGR 4:16  afin de ne pas vous pervertir et de ne pas vous faire d'idole, image d'une figure quelconque, point d'effigie d'un mâle ou d'une femelle,
Deut PorCap 4:16  Portanto, não vos deixeis corromper, fabricando para vós imagem esculpida de qualquer ídolo, masculino ou feminino,
Deut JapKougo 4:16  それであなたがたは道を誤って、自分のために、どんな形の刻んだ像をも造ってはならない。男または女の像を造ってはならない。
Deut GerTextb 4:16  daß ihr nicht so verderbt handelt und euch ein Schnitzbild in Gestalt irgend welches Standbildes verfertigt, sei es die Figur eines männlichen oder eines weiblichen Wesens,
Deut Kapingam 4:16  bolo goodou gi-dee-hai-gee-hua gaa-hai godou ada-balu-ieidu de-hilihili: di ada-daane be-di ada-ahina,
Deut SpaPlate 4:16  no sea que corrompiéndoos os hagáis estatuas, figuras de ídolos, imágenes de hombre o de mujer,
Deut WLC 4:16  פֶּ֨ן־תַּשְׁחִת֔וּן וַעֲשִׂיתֶ֥ם לָכֶ֛ם פֶּ֖סֶל תְּמוּנַ֣ת כָּל־סָ֑מֶל תַּבְנִ֥ית זָכָ֖ר א֥וֹ נְקֵבָֽה׃
Deut LtKBB 4:16  kad kartais nedirbtumėte sau drožinių, panašių į vyrą ar moterį,
Deut Bela 4:16  каб вы не распусьціліся і не зрабілі сабе выяваў, малюнкаў якога-небудзь балвана, у выглядзе мужчыны альбо жанчыны,
Deut GerBoLut 4:16  auf daß ihr euch nicht verderbet und machet euch irqend ein Bild, das gleich sei einem Mann Oder Weib
Deut FinPR92 4:16  ettette lankea tekemään minkäänlaista patsasta tai muuta jumalankuvaa, jolla olisi miehen tai naisen hahmo
Deut SpaRV186 4:16  Que no corrompáis, y hagáis para vosotros escultura, imagen de alguna semejanza, figura de macho o de hembra:
Deut NlCanisi 4:16  misdadig een beeld van een afgod te maken, onder welke gedaante dan ook: in de vorm van een man of een vrouw,
Deut GerNeUe 4:16  dass ihr nicht ins Verderben rennt und euch ein Gottesbild macht, das irgendetwas darstellt, eine Statue, das Abbild eines männlichen oder weiblichen Wesens,
Deut UrduGeo 4:16  کہ تم غلط کام کر کے اپنے لئے کسی بھی شکل کا بُت نہ بناؤ۔ نہ مرد، عورت،
Deut AraNAV 4:16  لِئَلاَّ تَفْسُدُوا فَتَنْحَتُوا لَكُمْ تِمْثَالاً لِصُورَةٍ مَا لِمِثَالِ رَجُلٍ أَوِ امْرَأَةٍ.
Deut ChiNCVs 4:16  恐怕你们败坏自己,为自己制造偶像,制造任何神像的形象,无论是男像或是女像,
Deut ItaRive 4:16  affinché non vi corrompiate e vi facciate qualche immagine scolpita, la rappresentazione di qualche idolo, la figura d’un uomo o d’una donna,
Deut Afr1953 4:16  sodat julle nie verderflik handel deurdat julle vir julle 'n gesnede beeld, 'n gelykenis van enige afgodsbeeld, maak nie: 'n afbeelding van man of vrou,
Deut RusSynod 4:16  дабы вы не развратились и не сделали себе изваяний, изображений какого-либо кумира, представляющих мужчину или женщину,
Deut UrduGeoD 4:16  कि तुम ग़लत काम करके अपने लिए किसी भी शक्ल का बुत न बनाओ। न मर्द, औरत,
Deut TurNTB 4:16  Öyle ki, kendiniz için erkek ya da kadın, yerde yaşayan hayvan ya da gökte uçan kuş, küçük kara hayvanı ya da aşağıda suda yaşayan balık suretinde, heykel biçiminde put yaparak yoldan sapmayasınız.
Deut DutSVV 4:16  Opdat gij u niet verderft, en maakt u iets gesnedens, de gelijkenis van enig beeld, van mannelijk of vrouwelijk gedaante,
Deut HunKNB 4:16  Meg ne tévedjetek tehát valahogy, és ne csináljatok magatoknak valamilyen faragott hasonmást, képmást férfiról vagy asszonyról,
Deut Maori 4:16  Kei he koutou, kei hanga i te whakapakoko ma koutou, i te ritenga o tetahi tauira, i te ahua o te tane, o te wahine ranei;
Deut HunKar 4:16  Hogy el ne vetemedjetek, és faragott képet, valamely bálványféle alakot ne csináljatok magatoknak, férfi vagy asszony képére;
Deut Viet 4:16  e các ngươi phải làm hư hoại cho mình chăng, và làm một tượng chạm nào, tạo hình trạng của tà thần nào, hoặc hình của người nam hay người nữ,
Deut Kekchi 4:16  Me̱mux e̱rib riqˈuin xyi̱banquil li jalanil dios. Me̱yi̱b li jalam u̱ch re te̱lokˈoni, chi moco lix jalam u̱ch li cui̱nk, chi moco li ixk.
Deut Swe1917 4:16  så att I icke tagen eder till, vad fördärvligt är, genom att göra eder någon beläte, något slags avgudabild, något bild av man eller av kvinna.
Deut SP 4:16  פן תשחתון ועשיתם לכם פסל תמונת כל סמל תבנית זכר או נקבה
Deut CroSaric 4:16  da se ne biste pokvarili te da ne biste pravili sebi kakva klesana lika, kipa muškoga ili ženskoga obličja,
Deut VieLCCMN 4:16  vì thế đừng có ra hư hỏng mà làm cho mình một tượng mang hình ảnh bất cứ cái gì : hình người nam hay người nữ,
Deut FreBDM17 4:16  De peur que vous ne vous corrompiez, et que vous ne vous fassiez quelque image taillée, ou quelque représentation ayant la forme d’un mâle ou d’une femelle ;
Deut FreLXX 4:16  Vous ne transgresserez point la loi, et vous ne vous ferez point d'image, point de représentation de mâle ou de femelle,
Deut Aleppo 4:16  פן תשחתון—ועשיתם לכם פסל תמונת כל סמל  תבנית זכר או נקבה
Deut MapM 4:16  פֶּ֨ן־תַּשְׁחִת֔וּן וַעֲשִׂיתֶ֥ם לָכֶ֛ם פֶּ֖סֶל תְּמוּנַ֣ת כׇּל־סָ֑מֶל תַּבְנִ֥ית זָכָ֖ר א֥וֹ נְקֵבָֽה׃
Deut HebModer 4:16  פן תשחתון ועשיתם לכם פסל תמונת כל סמל תבנית זכר או נקבה׃
Deut Kaz 4:16  Абайлаңдар, ешбір мақұлықтың бейнесін жасап, оған табынып азғындыққа салынудан аулақ болыңдар: еркектің не әйелдің,
Deut FreJND 4:16  de peur que vous ne vous corrompiez, et que vous ne vous fassiez quelque image taillée, la forme d’une image quelconque, la figure d’un mâle ou d’une femelle,
Deut GerGruen 4:16  damit ihr nicht entartet und euch ein Bild macht, das Abbild irgendeiner Götzengestalt, die Form eines Mannes oder Weibes,
Deut SloKJV 4:16  da se ne bi izpridili in si naredili rezane podobe, podobnost kakršnekoli postave, podobnost moškega ali ženske,
Deut Haitian 4:16  Piga nou fè sa nou pa dwe fè. Piga n' al fè ankenn zidòl pou nou adore, kit li gen fòm gason, osinon fòm fanm,
Deut FinBibli 4:16  Ettette turmelisi teitänne, ja tekisi teillenne kuvaa, jonkun muotoista, miehen eli vaimon kaltaista,
Deut Geez 4:16  ወኢትጌግዩ ፡ ወኢትግበሩ ፡ ለክሙ ፡ ግልፎ ፡ በአምሳለ ፡ ኵለ ፡ ምስል ፡ በአምሳለ ፡ ተባዕት ፡ አው ፡ ዘአንስት ፤
Deut SpaRV 4:16  Porque no os corrompáis, y hagáis para vosotros escultura, imagen de figura alguna, efigie de varón ó hembra,
Deut WelBeibl 4:16  Felly peidiwch sbwylio popeth drwy gerfio rhyw fath o ddelw – o ddyn neu ferch,
Deut GerMenge 4:16  so hütet euch mit aller Sorgfalt davor, euch dadurch zu versündigen, daß ihr euch ein Gottesbild in der Gestalt irgendeiner Bildsäule anfertigt, die Nachbildung eines männlichen oder weiblichen Wesens,
Deut GreVamva 4:16  μήπως διαφθαρήτε, και κάμητε εις εαυτούς είδωλον, εικόνα τινός μορφής, ομοίωμα αρσενικού ή θηλυκού,
Deut UkrOgien 4:16  щоб ви не зіпсулися, і не зробили собі ідола на подобу якогось бовва́на, зобра́ження самця́ чи самиці,
Deut FreCramp 4:16  de peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez une image taillée, figure de quelque idole, image d'homme ou de femme,
Deut SrKDEkav 4:16  Да се не бисте покварили и начинили себи лик резан или какву год слику од човека или од жене,
Deut PolUGdan 4:16  Abyście się nie zepsuli i nie czynili sobie rzeźbionego posągu, podobizny wszelkiej postaci w kształcie mężczyzny lub kobiety;
Deut FreSegon 4:16  de peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez une image taillée, une représentation de quelque idole, la figure d'un homme ou d'une femme,
Deut SpaRV190 4:16  Porque no os corrompáis, y hagáis para vosotros escultura, imagen de figura alguna, efigie de varón ó hembra,
Deut HunRUF 4:16  azért nehogy elfajuljatok, ne készítsetek magatoknak bálványszobrot semminek a képmására: semmiféle bálványt férfi vagy nő formájára,
Deut DaOT1931 4:16  at handle saa ryggesløst, at I laver eder et Gudebillede, en Stenstøtte i en eller anden Skikkelse, enten det nu er et Afbillede af en Mand eller en Kvinde
Deut TpiKJPB 4:16  Nogut yupela i mekim yupela yet i sting, na yupela i mekim wanpela piksa long wanpela samting na yupela i bin wokim dispela i luk olsem man o meri,
Deut DaOT1871 4:16  at I ikke skulle handle fordærveligt og gøre eder et udskaaret Billede, en Skikkelse af noget Billede, en Lignelse af Mand eller Kvinde,
Deut FreVulgG 4:16  de peur qu’étant séduits, vous ne vous fassiez quelque image de sculpture, quelque figure d’homme ou de femme,
Deut PolGdans 4:16  Abyście się snać nie popsowali, i nie czynili sobie rytego bałwana, albo obrazu wszelkiego podobieństwa, kształtu mężczyzny albo niewiasty;
Deut JapBungo 4:16  道をあやまりて自己のために偶像を刻む勿れ物の像は男の形にもあれ女の形にもあれ凡て造るなかれ
Deut GerElb18 4:16  daß ihr euch nicht verderbet und euch ein geschnitztes Bild machet, das Gleichnis irgend eines Bildes, das Abbild eines männlichen oder eines weiblichen Wesens,