Deut
|
RWebster
|
4:24 |
For the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God.
|
Deut
|
NHEBJE
|
4:24 |
For Jehovah your God is a devouring fire, a jealous God.
|
Deut
|
SPE
|
4:24 |
For the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God.
|
Deut
|
ABP
|
4:24 |
For the lord your God [3fire 2a consuming 1is] -- a jealous God.
|
Deut
|
NHEBME
|
4:24 |
For the Lord your God is a devouring fire, a jealous God.
|
Deut
|
Rotherha
|
4:24 |
seeing that as for Yahweh thy God, a consuming fire, he is,—a jealous GOD.
|
Deut
|
LEB
|
4:24 |
for Yahweh your God is a devouring fire, a jealous God.
|
Deut
|
RNKJV
|
4:24 |
For יהוה thy Elohim is a consuming fire, even a jealous El.
|
Deut
|
Jubilee2
|
4:24 |
For the LORD thy God is a consuming fire, [even] a jealous God.
|
Deut
|
Webster
|
4:24 |
For the LORD thy God [is] a consuming fire, [even] a jealous God.
|
Deut
|
Darby
|
4:24 |
For Jehovah thyGod is a consuming fire, a jealousGod.
|
Deut
|
ASV
|
4:24 |
For Jehovah thy God is a devouring fire, a jealous God.
|
Deut
|
LITV
|
4:24 |
For Jehovah your God is a consuming fire; He is a jealous God.
|
Deut
|
Geneva15
|
4:24 |
For the Lord thy God is a consuming fire, and a ielous God.
|
Deut
|
CPDV
|
4:24 |
For the Lord your God is a consuming fire, a jealous God.
|
Deut
|
BBE
|
4:24 |
For the Lord your God is an all-burning fire, and he will not let the honour which is his be given to any other.
|
Deut
|
DRC
|
4:24 |
Because the Lord thy God is a consuming fire, a jealous God.
|
Deut
|
GodsWord
|
4:24 |
The LORD your God is a raging fire, a God who does not tolerate rivals.
|
Deut
|
JPS
|
4:24 |
For HaShem thy G-d is a devouring fire, a jealous G-d.
|
Deut
|
KJVPCE
|
4:24 |
For the Lord thy God is a consuming fire, even a jealous God.
|
Deut
|
NETfree
|
4:24 |
For the LORD your God is a consuming fire; he is a jealous God.
|
Deut
|
AB
|
4:24 |
For the Lord your God is a consuming fire, a jealous God.
|
Deut
|
AFV2020
|
4:24 |
For the LORD your God is a consuming fire, a jealous God.
|
Deut
|
NHEB
|
4:24 |
For the Lord your God is a devouring fire, a jealous God.
|
Deut
|
NETtext
|
4:24 |
For the LORD your God is a consuming fire; he is a jealous God.
|
Deut
|
UKJV
|
4:24 |
For the LORD your God is a consuming fire, even a jealous God.
|
Deut
|
KJV
|
4:24 |
For the Lord thy God is a consuming fire, even a jealous God.
|
Deut
|
KJVA
|
4:24 |
For the Lord thy God is a consuming fire, even a jealous God.
|
Deut
|
AKJV
|
4:24 |
For the LORD your God is a consuming fire, even a jealous God.
|
Deut
|
RLT
|
4:24 |
For Yhwh thy God is a consuming fire, even a jealous God.
|
Deut
|
MKJV
|
4:24 |
For the LORD your God is a consuming fire, a jealous God.
|
Deut
|
YLT
|
4:24 |
for Jehovah thy God is a fire consuming--a zealous God.
|
Deut
|
ACV
|
4:24 |
For Jehovah thy God is a consuming fire, a jealous God.
|
Deut
|
PorBLivr
|
4:24 |
Porque o SENHOR teu Deus é fogo que consome, Deus zeloso.
|
Deut
|
Mg1865
|
4:24 |
Fa Jehovah Andriamanitrao dia afo mandevona; eny, Andriamanitra saro-piaro Izy.
|
Deut
|
FinPR
|
4:24 |
Sillä Herra, sinun Jumalasi, on kuluttava tuli, kiivas Jumala.
|
Deut
|
FinRK
|
4:24 |
Sillä Herra, teidän Jumalanne, on kuluttava tuli; hän on kiivas Jumala.”
|
Deut
|
ChiSB
|
4:24 |
因為上主你的天主是吞噬的烈火,忌邪的天主。
|
Deut
|
CopSahBi
|
4:24 |
ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲡⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲛⲣⲉϥⲕⲱϩ
|
Deut
|
ChiUns
|
4:24 |
因为耶和华─你的 神乃是烈火,是忌邪的 神。
|
Deut
|
BulVeren
|
4:24 |
Защото ГОСПОД, твоят Бог, е огън пояждащ, Бог ревнив.
|
Deut
|
AraSVD
|
4:24 |
لِأَنَّ ٱلرَّبَّ إِلَهَكَ هُوَ نَارٌ آكِلَةٌ، إِلَهٌ غَيُورٌ.
|
Deut
|
SPDSS
|
4:24 |
. . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
4:24 |
Ĉar la Eternulo, via Dio, estas fajro konsumanta, Dio severa.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
4:24 |
เพราะว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านเป็นเพลิงที่เผาผลาญ เป็นพระเจ้าผู้ทรงหวงแหน
|
Deut
|
OSHB
|
4:24 |
כִּ֚י יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ אֵ֥שׁ אֹכְלָ֖ה ה֑וּא אֵ֖ל קַנָּֽא׃ פ
|
Deut
|
SPMT
|
4:24 |
כי יהוה אלהיך אש אכלה הוא אל קנא
|
Deut
|
BurJudso
|
4:24 |
အကြောင်းမူကား၊ သင်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် လောင်သောမီး၊ အပြစ်ရှိသည်ဟု ယုံလွယ်သော ဘုရားဖြစ်တော်မူ၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
4:24 |
و بدانید که او آتشِ سوزنده و خدای غیور است.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
4:24 |
kyoṅki Rab terā Ḳhudā bhasm kar dene wālī āg hai, wuh ġhayūr Ḳhudā hai.
|
Deut
|
SweFolk
|
4:24 |
för Herren din Gud är en förtärande eld, han är en nitisk Gud.
|
Deut
|
GerSch
|
4:24 |
Denn der HERR, dein Gott, ist ein verzehrendes Feuer, ein eifriger Gott.
|
Deut
|
TagAngBi
|
4:24 |
Sapagka't ang Panginoon mong Dios ay isang apoy na mamumugnaw, mapanibughuing Dios nga.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
4:24 |
Sillä Herra, Jumalasi, on kuluttava tuli, kiivas Jumala.
|
Deut
|
Dari
|
4:24 |
خداوند، خدای شما آتش سوزنده و خدایی غیور است.
|
Deut
|
SomKQA
|
4:24 |
Waayo, Rabbiga Ilaahiinna ahu waa dab wax baabbi'iya oo waa Ilaah masayr ah.
|
Deut
|
NorSMB
|
4:24 |
Herren, din Gud, er ein øydande eld, ein streng Gud.
|
Deut
|
Alb
|
4:24 |
Sepse Zoti, Perëndia yt, është një zjarr që të konsumon, një Zot ziliqar.
|
Deut
|
KorHKJV
|
4:24 |
주 네 하나님은 소멸시키는 불이시요 곧 질투하는 하나님이시니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
4:24 |
Јер је Господ Бог твој огањ који спаљује и Бог који ревнује.
|
Deut
|
Wycliffe
|
4:24 |
For thi Lord God is fier wastynge ; `God, a feruent louyere.
|
Deut
|
Mal1910
|
4:24 |
നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ ദഹിപ്പിക്കുന്ന അഗ്നിയല്ലോ; തീക്ഷ്ണതയുള്ള ദൈവം തന്നേ.
|
Deut
|
KorRV
|
4:24 |
네 하나님 여호와는 소멸하는 불이시요 질투하는 하나님이시니라
|
Deut
|
Azeri
|
4:24 |
چونکي تارينيز رب هر شيي يانديريب ياخان آلوودور. او، قيرتلي بئر تاريدير.
|
Deut
|
SweKarlX
|
4:24 |
Förty Herren din Gud är en frätande eld, och en nitälskande Gud.
|
Deut
|
KLV
|
4:24 |
vaD joH'a' lIj joH'a' ghaH a devouring qul, a jealous joH'a'.
|
Deut
|
ItaDio
|
4:24 |
Perciocchè il Signore Iddio tuo è un fuoco consumante, un Dio geloso.
|
Deut
|
RusSynod
|
4:24 |
ибо Господь, Бог твой, есть огнь поядающий, Бог ревнитель.
|
Deut
|
CSlEliza
|
4:24 |
яко Господь Бог твой огнь потребляяй есть, Бог ревнитель.
|
Deut
|
ABPGRK
|
4:24 |
ότι κύριος ο θεός σου πυρ καταναλίσκον εστί θεος ζηλωτής
|
Deut
|
FreBBB
|
4:24 |
Car l'Eternel ton Dieu est un feu consumant, un Dieu jaloux.
|
Deut
|
LinVB
|
4:24 |
zambi Yawe Nzambe wa bino azali móto mokosilisaka binso, azali Nzambe wa zuwa.
|
Deut
|
HunIMIT
|
4:24 |
Mert az Örökkévaló, a te Istened emésztő tűz, buzgó Isten.
|
Deut
|
ChiUnL
|
4:24 |
蓋爾上帝耶和華乃烈火、忌邪之上帝、○
|
Deut
|
VietNVB
|
4:24 |
Vì CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em là lửa thiêu đốt và là Đức Chúa Trời kỵ tà.
|
Deut
|
LXX
|
4:24 |
ὅτι κύριος ὁ θεός σου πῦρ καταναλίσκον ἐστίν θεὸς ζηλωτής
|
Deut
|
CebPinad
|
4:24 |
Kay si Jehova nga imong Dios mao ang kalayo nga nagaut-ut, Dios nga abughoan.
|
Deut
|
RomCor
|
4:24 |
Căci Domnul, Dumnezeul tău, este un foc mistuitor, un Dumnezeu gelos.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
4:24 |
pwe KAUN-O, amwail Koht, iei Koht emen me rasehng mwehl en kisiniei, pwe ih Koht luwakahk emen.
|
Deut
|
HunUj
|
4:24 |
Mert az Úr, a te Istened emésztő tűz, féltőn szerető Isten!
|
Deut
|
GerZurch
|
4:24 |
Denn der Herr, dein Gott, ist ein verzehrend Feuer, ein eifersüchtiger Gott. (a) 2Mo 20:5; 5Mo 9:3; Heb 12:29
|
Deut
|
GerTafel
|
4:24 |
Denn Jehovah, dein Gott, ist ein fressendes Feuer, ein eifernder Gott;
|
Deut
|
RusMakar
|
4:24 |
Поелику Господь, Богъ твой, есть огнь поядающій, Богъ ревнитель.
|
Deut
|
PorAR
|
4:24 |
Porque o Senhor vosso Deus é um fogo consumidor, um Deus zeloso.
|
Deut
|
DutSVVA
|
4:24 |
Want de Heere, uw God, is een verterend vuur, een ijverig God.
|
Deut
|
FarOPV
|
4:24 |
زیرا که یهوه خدایت آتش سوزنده وخدای غیور است.
|
Deut
|
Ndebele
|
4:24 |
Ngoba iNkosi uNkulunkulu wakho ingumlilo oqothulayo, uNkulunkulu olobukhwele.
|
Deut
|
PorBLivr
|
4:24 |
Porque o SENHOR teu Deus é fogo que consome, Deus zeloso.
|
Deut
|
Norsk
|
4:24 |
For Herren din Gud er en fortærende ild, en nidkjær Gud.
|
Deut
|
SloChras
|
4:24 |
Zakaj Gospod, Bog tvoj, je ogenj, ki uničuje, je Bog mogočni, goreči.
|
Deut
|
Northern
|
4:24 |
Çünki Allahınız Rəbb hər şeyi yandırıb-yaxan alovdur. O, qısqanc Allahdır.
|
Deut
|
GerElb19
|
4:24 |
Denn Jehova, dein Gott, ist ein verzehrendes Feuer, ein eifernder Gott!
|
Deut
|
LvGluck8
|
4:24 |
Jo Tas Kungs, tavs Dievs, ir rijoša uguns, stiprs Dievs, dusmotājs.
|
Deut
|
PorAlmei
|
4:24 |
Porque o Senhor teu Deus é um fogo que consome, um Deus zeloso.
|
Deut
|
ChiUn
|
4:24 |
因為耶和華─你的 神乃是烈火,是忌邪的 神。
|
Deut
|
SweKarlX
|
4:24 |
Förty Herren din Gud är en frätande eld, och en nitälskande Gud.
|
Deut
|
SPVar
|
4:24 |
כי יהוה אלהיך אש אכלה הוא אל קנא
|
Deut
|
FreKhan
|
4:24 |
Car l’Éternel, ton Dieu, est un feu dévorant, une divinité jalouse!
|
Deut
|
FrePGR
|
4:24 |
Car l'Éternel, ton Dieu, est un feu dévorant, un Dieu jaloux.
|
Deut
|
PorCap
|
4:24 |
*O Senhor, teu Deus, é um fogo devorador; Ele é um Deus ciumento.»
|
Deut
|
JapKougo
|
4:24 |
あなたの神、主は焼きつくす火、ねたむ神である。
|
Deut
|
GerTextb
|
4:24 |
Denn Jahwe, dein Gott, ist ein verzehrendes Feuer, ein eifriger Gott!
|
Deut
|
Kapingam
|
4:24 |
Dimaadua di-godou God le e-hai gadoo be-di ulaula o-di ahi, idimaa, Mee di God dubua.
|
Deut
|
SpaPlate
|
4:24 |
Porque Yahvé, tu Dios, es un fuego devorador, un Dios celoso.
|
Deut
|
WLC
|
4:24 |
כִּ֚י יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ אֵ֥שׁ אֹכְלָ֖ה ה֑וּא אֵ֖ל קַנָּֽא׃
|
Deut
|
LtKBB
|
4:24 |
Viešpats, tavo Dievas, yra naikinanti ugnis, pavydus Dievas.
|
Deut
|
Bela
|
4:24 |
бо Гасподзь, Бог твой, ёсьць агонь, які паядае, Бог руплівец.
|
Deut
|
GerBoLut
|
4:24 |
Denn der HERR, dein Gott, ist ein verzehrend Feuer und ein eifriger Gott.
|
Deut
|
FinPR92
|
4:24 |
Herra, teidän Jumalanne, on polttava tuli; hän on kiivas Jumala.
|
Deut
|
SpaRV186
|
4:24 |
Porque Jehová tu Dios es fuego que consume, Dios zeloso.
|
Deut
|
NlCanisi
|
4:24 |
Want Jahweh, uw God, is een verterend vuur, een naijverige God.
|
Deut
|
GerNeUe
|
4:24 |
Denn Jahwe, dein Gott, ist ein vernichtendes Feuer, ein eifersüchtiger Gott!
|
Deut
|
UrduGeo
|
4:24 |
کیونکہ رب تیرا خدا بھسم کر دینے والی آگ ہے، وہ غیور خدا ہے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
4:24 |
لأَنَّ الرَّبَّ إِلَهَكُمْ هُوَ نَارٌ آكِلَةٌ وَإِلَهٌ غَيُورٌ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
4:24 |
因为耶和华你的 神是烈火,是忌邪的 神。
|
Deut
|
ItaRive
|
4:24 |
Poiché l’Eterno, il tuo Dio, è un fuoco consumante, un Dio geloso.
|
Deut
|
Afr1953
|
4:24 |
Want die HERE jou God is 'n verterende vuur, 'n jaloerse God.
|
Deut
|
RusSynod
|
4:24 |
ибо Господь, Бог твой, есть огонь поедающий, Бог ревнитель.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
4:24 |
क्योंकि रब तेरा ख़ुदा भस्म कर देनेवाली आग है, वह ग़यूर ख़ुदा है।
|
Deut
|
TurNTB
|
4:24 |
Çünkü Tanrınız RAB yakıp yok eden bir ateştir; kıskanç bir Tanrı'dır.
|
Deut
|
DutSVV
|
4:24 |
Want de HEERE, uw God, is een verterend vuur, een ijverig God.
|
Deut
|
HunKNB
|
4:24 |
mert az Úr, a te Istened emésztő tűz, féltékeny Isten.
|
Deut
|
Maori
|
4:24 |
Ko Ihowa hoki, ko tou Atua, he ahi e ki ana, he Atua hae ia.
|
Deut
|
HunKar
|
4:24 |
Mert az Úr, a te Istened emésztő tűz, féltőn szerető Isten ő.
|
Deut
|
Viet
|
4:24 |
vì Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi như một đám lửa tiêu cháy, và là Ðức Chúa Trời hay kỵ tà.
|
Deut
|
Kekchi
|
4:24 |
xban nak li Ka̱cuaˈ le̱ Dios najoskˈoˈ nak nequelokˈoni li jalanil dios. Chanchan jun li xam li naxsach chixjunil li incˈaˈ us.
|
Deut
|
Swe1917
|
4:24 |
Ty, HERREN, din Gud, är en förtärande eld, en nitälskande Gud.
|
Deut
|
SP
|
4:24 |
כי יהוה אלהיך אש אכלה הוא אל קנא
|
Deut
|
CroSaric
|
4:24 |
Jer Jahve, Bog tvoj, oganj je što proždire; on je Bog ljubomoran.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
4:24 |
Thật vậy, ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), là một ngọn lửa thiêu, một vị thần ghen tương.
|
Deut
|
FreBDM17
|
4:24 |
Car l’Eternel ton Dieu est un feu consumant ; c’est le Dieu Fort, qui est jaloux.
|
Deut
|
FreLXX
|
4:24 |
Car le Seigneur ton Dieu est un feu qui consume, c'est un Dieu jaloux.
|
Deut
|
Aleppo
|
4:24 |
כי יהוה אלהיך אש אכלה הוא אל קנא {פ}
|
Deut
|
MapM
|
4:24 |
כִּ֚י יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ אֵ֥שׁ אֹכְלָ֖ה ה֑וּא אֵ֖ל קַנָּֽא׃
|
Deut
|
HebModer
|
4:24 |
כי יהוה אלהיך אש אכלה הוא אל קנא׃
|
Deut
|
Kaz
|
4:24 |
Себебі Құдайларың Жаратқан Ие жалмап қоятын от іспетті! Ол — басқа еш нәрсеге табынуларыңа төзбей, Өзіне адал болуларыңды талап ететін Құдай!
|
Deut
|
FreJND
|
4:24 |
Car l’Éternel, ton Dieu, est un feu consumant, un ✶Dieu jaloux.
|
Deut
|
GerGruen
|
4:24 |
Denn der Herr, dein Gott, ist ein verzehrendes Feuer, ein eifernder Gott.
|
Deut
|
SloKJV
|
4:24 |
Kajti Gospod, tvoj Bog, je požirajoč ogenj, celó ljubosumen Bog.
|
Deut
|
Haitian
|
4:24 |
Paske Seyè a, Bondye nou an, se yon Bondye ki fè jalouzi anpil, li tankou yon dife k'ap boule tout bagay kote l' pase.
|
Deut
|
FinBibli
|
4:24 |
Sillä Herra sinun Jumalas on kuluttavainen tuli, ja kiivas Jumala.
|
Deut
|
Geez
|
4:24 |
እስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ እሳት ፡ እንተ ፡ ታኀልቅ ፡ ውእቱ ፡ ወአምላክ ፡ ቀናኢ ፡ ውእቱ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
4:24 |
Porque Jehová tu Dios es fuego que consume, Dios celoso.
|
Deut
|
WelBeibl
|
4:24 |
Tân sy'n difa ydy Duw! Mae'n Dduw eiddigeddus!
|
Deut
|
GerMenge
|
4:24 |
denn der HERR, dein Gott, ist ein verzehrendes Feuer, ein eifersüchtiger Gott.«
|
Deut
|
GreVamva
|
4:24 |
Διότι Κύριος ο Θεός σου είναι πυρ καταναλίσκον, Θεός ζηλότυπος.
|
Deut
|
UkrOgien
|
4:24 |
Бо Господь, Бог твій, — Він палю́чий огонь, Бог за́здрісний.
|
Deut
|
FreCramp
|
4:24 |
Car Yahweh, ton Dieu, est un feu dévorant, un Dieu jaloux.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
4:24 |
Јер је Господ Бог твој огањ који спаљује и Бог који ревнује.
|
Deut
|
PolUGdan
|
4:24 |
Bo Pan, twój Bóg, jest ogniem trawiącym, Bogiem zazdrosnym.
|
Deut
|
FreSegon
|
4:24 |
Car l'Éternel, ton Dieu, est un feu dévorant, un Dieu jaloux.
|
Deut
|
SpaRV190
|
4:24 |
Porque Jehová tu Dios es fuego que consume, Dios celoso.
|
Deut
|
HunRUF
|
4:24 |
Mert az Úr, a te Istened emésztő tűz, féltőn szerető Isten!
|
Deut
|
DaOT1931
|
4:24 |
Thi HERREN din Gud er en fortærende Ild, en nidkær Gud!
|
Deut
|
TpiKJPB
|
4:24 |
Long wanem God BIKPELA bilong yu em i wanpela paia i kukim olgeta, yes Em i wanpela God i jeles.
|
Deut
|
DaOT1871
|
4:24 |
Thi Herren din Gud, han er en fortærende Ild, en nidkær Gud.
|
Deut
|
FreVulgG
|
4:24 |
parce que le Seigneur ton Dieu est un feu dévorant et un Dieu jaloux.
|
Deut
|
PolGdans
|
4:24 |
Albowiem Pan, Bóg twój, jest ogień trawiący, Bóg zawisny.
|
Deut
|
JapBungo
|
4:24 |
汝の神ヱホバは燬盡す火嫉妬神なり
|
Deut
|
GerElb18
|
4:24 |
Denn Jehova, dein Gott, ist ein verzehrendes Feuer, ein eifernder Gott
|