Deut
|
RWebster
|
4:3 |
Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them from among you.
|
Deut
|
NHEBJE
|
4:3 |
Your eyes have seen what Jehovah did because of Baal Peor; for all the men who followed Baal Peor, Jehovah your God has destroyed them from the midst of you.
|
Deut
|
SPE
|
4:3 |
Your eyes have seen what the LORD did because of Baal-peor: for all the men that followed Baal-peor, the LORD thy God hath destroyed them from among you.
|
Deut
|
ABP
|
4:3 |
Your eyes have seen all as many things as [3did 1the lord 2our God] to Baal-peor. For every man whoever went after Baal-peor, [3obliterated 4him 1the lord 2your God] from you.
|
Deut
|
NHEBME
|
4:3 |
Your eyes have seen what the Lord did because of Baal Peor; for all the men who followed Baal Peor, the Lord your God has destroyed them from the midst of you.
|
Deut
|
Rotherha
|
4:3 |
Yours are the eyes, that have seen what Yahweh did in Baal-peor, for every man who went after Baal-peor, did Yahweh thy God destroy out of thy midst;
|
Deut
|
LEB
|
4:3 |
Your eyes have seen what Yahweh did with the case of Baal Peor, for ⌞each⌟ man that followed after Baal Peor Yahweh your God destroyed from your midst.
|
Deut
|
RNKJV
|
4:3 |
Your eyes have seen what יהוה did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, יהוה thy Elohim hath destroyed them from among you.
|
Deut
|
Jubilee2
|
4:3 |
Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor; for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God has destroyed them from among you.
|
Deut
|
Webster
|
4:3 |
Your eyes have seen what the LORD did because of Baal-peor: for all the men that followed Baal-peor, the LORD thy God hath destroyed them from among you.
|
Deut
|
Darby
|
4:3 |
Your eyes have seen what Jehovah did because of Baal-Peor; for all the men that followed Baal-Peor, Jehovah thyGod hath destroyed them from among you;
|
Deut
|
ASV
|
4:3 |
Your eyes have seen what Jehovah did because of Baal-peor; for all the men that followed Baal-peor, Jehovah thy God hath destroyed them from the midst of thee.
|
Deut
|
LITV
|
4:3 |
Your eyes have seen that which Jehovah has done in Baal-peor. For Jehovah your God has destroyed them from among you, the men that followed Baalpeor.
|
Deut
|
Geneva15
|
4:3 |
Your eyes haue seene what the Lord did because of Baal-Peor, for al the men that folowed Baal-Peor the Lord thy God hath destroyed euery one from among you.
|
Deut
|
CPDV
|
4:3 |
Your eyes have seen all that the Lord has done against Baal-peor, in what manner he has crushed all of his worshippers from among you.
|
Deut
|
BBE
|
4:3 |
Your eyes have seen what the Lord did because of Baal-peor: for destruction came from the Lord on all those among you who went after Baal-peor.
|
Deut
|
DRC
|
4:3 |
Your eyes have seen all that the Lord hath done against Beelphegor, how he hath destroyed all his worshippers from among you.
|
Deut
|
GodsWord
|
4:3 |
With your own eyes you saw what the LORD did at Baal Peor. The LORD your God destroyed everyone among you who worshiped the god Baal while you were at Peor.
|
Deut
|
JPS
|
4:3 |
Your eyes have seen what HaShem did in Baal-peor; for all the men that followed the Baal of Peor, HaShem thy G-d hath destroyed them from the midst of thee.
|
Deut
|
KJVPCE
|
4:3 |
Your eyes have seen what the Lord did because of Baal-peor: for all the men that followed Baal-peor, the Lord thy God hath destroyed them from among you.
|
Deut
|
NETfree
|
4:3 |
You have witnessed what the LORD did at Baal Peor, how he eradicated from your midst everyone who followed Baal Peor.
|
Deut
|
AB
|
4:3 |
Your eyes have seen all that the Lord our God did in Baal Peor; for every man that went after Baal of Peor, the Lord your God has utterly destroyed him from among you.
|
Deut
|
AFV2020
|
4:3 |
Your eyes have seen what the LORD did because of Baal Peor. For the LORD your God has destroyed from among you all the men that followed Baal Peor.
|
Deut
|
NHEB
|
4:3 |
Your eyes have seen what the Lord did because of Baal Peor; for all the men who followed Baal Peor, the Lord your God has destroyed them from the midst of you.
|
Deut
|
NETtext
|
4:3 |
You have witnessed what the LORD did at Baal Peor, how he eradicated from your midst everyone who followed Baal Peor.
|
Deut
|
UKJV
|
4:3 |
Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD your God has destroyed them from among you.
|
Deut
|
KJV
|
4:3 |
Your eyes have seen what the Lord did because of Baal–peor: for all the men that followed Baal–peor, the Lord thy God hath destroyed them from among you.
|
Deut
|
KJVA
|
4:3 |
Your eyes have seen what the Lord did because of Baal–peor: for all the men that followed Baal–peor, the Lord thy God hath destroyed them from among you.
|
Deut
|
AKJV
|
4:3 |
Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD your God has destroyed them from among you.
|
Deut
|
RLT
|
4:3 |
Your eyes have seen what Yhwh did because of Baal–peor: for all the men that followed Baal–peor, Yhwh thy God hath destroyed them from among you.
|
Deut
|
MKJV
|
4:3 |
Your eyes have seen what the LORD did because of Baal-peor. For the LORD your God has destroyed from among you all the men that followed Baal-peor.
|
Deut
|
YLT
|
4:3 |
`Your eyes are seeing that which Jehovah hath done in Baal-Peor, for every man who hath gone after Baal-Peor, Jehovah thy God hath destroyed him from thy midst;
|
Deut
|
ACV
|
4:3 |
Your eyes have seen what Jehovah did because of Baal-peor. For all the men who followed Baal-peor, Jehovah thy God has destroyed them from the midst of thee.
|
Deut
|
PorBLivr
|
4:3 |
Vossos olhos viram o que fez o SENHOR por motivo de Baal-Peor; que a todo homem que foi atrás de Baal-Peor destruiu o SENHOR teu Deus do meio de ti.
|
Deut
|
Mg1865
|
4:3 |
Ny masonareo efa nahita izay nataon’ i Jehovah noho ny tamin’ i Bala-peora; fa ny olona rehetra izay nanaraka an’ i Bala-peora dia naringan’ i Jehovah Andriamanitrao tsy ho eo aminao.
|
Deut
|
FinPR
|
4:3 |
Te olette omin silmin nähneet, mitä Herra teki Baal-Peorin asiassa, kuinka Herra, sinun Jumalasi, hävitti sinun keskuudestasi jokaisen, joka lähti kulkemaan Baal-Peorin perässä.
|
Deut
|
FinRK
|
4:3 |
Te olette omin silmin nähneet, mitä Herra teki Baal-Peorin vuoksi. Hävittihän Herra, teidän Jumalanne, keskuudestanne jokaisen, joka lähti seuraamaan Baal-Peoria.
|
Deut
|
ChiSB
|
4:3 |
你們親眼見了上主在巴耳培敖爾所做的事:凡隨從巴耳培敖爾的人,上主你們的天主都由你們中間消滅了;
|
Deut
|
CopSahBi
|
4:3 |
ⲛⲉⲧⲛⲃⲁⲗ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲁⲩ ⲛⲃⲉⲉⲗⲫⲉⲅⲱⲣ ϫⲉ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁϥⲟⲩⲁϩϥ ⲛⲥⲁ ⲃⲉⲉⲗⲫⲉⲅⲱⲣ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲕⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲧⲙⲙⲏⲧⲉ
|
Deut
|
ChiUns
|
4:3 |
耶和华因巴力‧毘珥的事所行的,你们亲眼看见了。凡随从巴力‧毘珥的人,耶和华─你们的 神都从你们中间除灭了。
|
Deut
|
BulVeren
|
4:3 |
Очите ви видяха какво направи ГОСПОД заради Ваал-Фегор, защото ГОСПОД, вашият Бог, изтреби отсред вас всички мъже, които последваха Ваал-Фегор.
|
Deut
|
AraSVD
|
4:3 |
أَعْيُنُكُمْ قَدْ أَبْصَرَتْ مَا فَعَلَهُ ٱلرَّبُّ بِبَعْلَ فَغُورَ. إِنَّ كُلَّ مَنْ ذَهَبَ وَرَاءَ بَعْلَ فَغُورَ أَبَادَهُ ٱلرَّبُّ إِلَهُكُمْ مِنْ وَسَطِكُمْ،
|
Deut
|
SPDSS
|
4:3 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
4:3 |
Viaj okuloj vidis, kion la Eternulo faris pro Baal-Peor; ĉar ĉiun homon, kiu sekvis Baal-Peoron, la Eternulo, via Dio, ekstermis el inter vi;
|
Deut
|
ThaiKJV
|
4:3 |
นัยน์ตาของท่านทั้งหลายได้เห็นการซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงกระทำ เพราะเหตุพระบาอัลเปโอร์แล้ว ด้วยว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายได้ทรงทำลายบรรดาคนที่ติดตามพระบาอัลเปโอร์จากท่ามกลางท่าน
|
Deut
|
OSHB
|
4:3 |
עֵֽינֵיכֶם֙ הָֽרֹאֹ֔ת אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה יְהוָ֖ה בְּבַ֣עַל פְּע֑וֹר כִּ֣י כָל־הָאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר הָלַךְ֙ אַחֲרֵ֣י בַֽעַל־פְּע֔וֹר הִשְׁמִיד֛וֹ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מִקִּרְבֶּֽךָ׃
|
Deut
|
SPMT
|
4:3 |
עיניכם הראות את אשר עשה יהוה בבעל פעור כי כל האיש אשר הלך אחרי בעל פעור השמידו יהוה אלהיך מקרבך
|
Deut
|
BurJudso
|
4:3 |
ထာဝရဘုရားသည် ဗာလပေဂုရကြောင့် ပြု တော်မူသောအမှုကို သင်တို့သည် ကိုယ်တိုင်မြင်ရကြပြီ။ ဗာလပေဂုရ၌ ဆည်းကပ်သော သူအပေါင်းတို့ကို သင်တို့ ၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့အထဲက သုတ်သင်ပယ်ရှင်းတော်မူပြီ။
|
Deut
|
FarTPV
|
4:3 |
شما به چشم خود دیدید که خداوند چطور در بعل فغور تمام کسانی را که بت بعل را پرستش کردند، از بین برد.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
4:3 |
Tum ne ḳhud dekhā hai ki Rab ne Bāl-faġhūr se kyā kuchh kiyā. Wahāṅ Rab tere Ḳhudā ne har ek ko halāk kar ḍālā jis ne Faġhūr ke Bāl Dewatā kī pūjā kī.
|
Deut
|
SweFolk
|
4:3 |
Ni har med egna ögon sett vad Herren har gjort i fråga om Baal-Peor. Herren din Gud utrotade ur ditt folk var och en som följde Baal-Peor.
|
Deut
|
GerSch
|
4:3 |
Eure Augen haben gesehen, was der HERR wegen des Baal-Peor getan hat. Denn alle, die Baal-Peor nachwandelten, hat der HERR, dein Gott, aus deiner Mitte vertilgt!
|
Deut
|
TagAngBi
|
4:3 |
Nakita ng inyong mga mata ang ginawa ng Panginoon tungkol kay Baal-peor, sapagka't lahat ng mga tao na sumunod kay Baal-peor, ay nilipol ng Panginoon mong Dios sa gitna mo.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
4:3 |
Te olette omin silmin nähneet, mitä Herra teki Baal-Peorin asiassa, kuinka Herra, Jumalasi, hävitti keskuudestasi jokaisen, joka lähti kulkemaan Baal-Peorin perässä.
|
Deut
|
Dari
|
4:3 |
شما بچشم خود دیدید که خداوند چطور در بعل فغور تمام کسانی را که بت بعل را پرستش کردند از بین برد.
|
Deut
|
SomKQA
|
4:3 |
Indhihiinnaad ku aragteen wixii Rabbigu sameeyey Bacal Fecoor aawadiis, maxaa yeelay, nimankii Bacal Fecoor raacay oo dhan Rabbiga Ilaahiinna ahu dhexdiinna wuu ka wada baabbi'iyey.
|
Deut
|
NorSMB
|
4:3 |
De såg sjølve kva Herren gjorde då det hende dette med Ba’al-Peor; alle deim som fylgde Ba’al-Peor, rudde Herren ut or lyden;
|
Deut
|
Alb
|
4:3 |
Sytë tuaj panë atë që Zoti bëri në Baal-Peor; sepse Zoti, Perëndia juaj, shkatërroi para jush të gjithë ata që kishin shkuar pas Baal-Peorit;
|
Deut
|
KorHKJV
|
4:3 |
주께서 바알브올로 인해 행하신 것을 너희 눈이 보았나니 바알브올을 따른 모든 사람을 주 네 하나님께서 너희 가운데서 멸하셨으되
|
Deut
|
SrKDIjek
|
4:3 |
Очи су ваше видјеле шта учини Господ с Велфегора; јер свакога човјека који пође за Велфегором истријеби Господ Бог твој између тебе.
|
Deut
|
Wycliffe
|
4:3 |
Youre iyen sien alle thingis whiche the Lord dide ayens Belphegor; how he alto brak alle the worschiperis `of hym fro the myddis of you.
|
Deut
|
Mal1910
|
4:3 |
ബാൽ-പെയോരിന്റെ സംഗതിയിൽ യഹോവ ചെയ്തതു നിങ്ങൾ കണ്ണാലെ കണ്ടിരിക്കുന്നു: ബാൽ-പെയോരിനെ പിന്തുടൎന്നവരെ ഒക്കെയും നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽനിന്നു നശിപ്പിച്ചുകളഞ്ഞുവല്ലോ.
|
Deut
|
KorRV
|
4:3 |
여호와께서 바알브올의 일을 인하여 행하신 바를 너희가 목도하였거니와 바알브올을 좇은 모든 사람을 너의 하나님 여호와께서 너의 중에서 진멸하셨으되
|
Deut
|
Azeri
|
4:3 |
ربّئن بَعَلپِعور مَسَلهسئنده نَلر اتدئيئني اؤز گؤزونوزله گؤردونوز. تارينيز رب بَعَلپِعورون دالينجا گدنلرئن هاميسيني آرانيزدان محو اتدي.
|
Deut
|
SweKarlX
|
4:3 |
Edor ögon hafva sett hvad Herren gjort hafver med BaalPeor; ty alla de som efterföljde BaalPeor, dem hafver Herren din Gud förgjort ibland eder.
|
Deut
|
KLV
|
4:3 |
lIj mInDu' ghaj leghpu' nuq joH'a' ta'ta' because vo' Baal Peor; vaD Hoch the loDpu' 'Iv tlha'ta' Baal Peor, joH'a' lIj joH'a' ghajtaH Qaw'ta' chaH vo' the midst vo' SoH.
|
Deut
|
ItaDio
|
4:3 |
Gli occhi vostri hanno veduto ciò che il Signore fece per cagione di Baal-peor; come il Signore Iddio tuo distrusse d’infra te chiunque era andato dietro a Baal-peor.
|
Deut
|
RusSynod
|
4:3 |
Глаза ваши видели [все], что сделал Господь [Бог наш] с Ваал— Фегором: всякого человека, последовавшего Ваал—Фегору, истребил Господь, Бог твой, из среды тебя;
|
Deut
|
CSlEliza
|
4:3 |
Очи ваши видеша вся, елика сотвори Господь Бог наш Веельфегору: яко всяк человек иже иде вслед Веельфегора, потреби его Господь Бог наш от вас:
|
Deut
|
ABPGRK
|
4:3 |
οι οφθαλμοί υμών εωράκασι πάντα όσα εποίησε κύριος ο θεός ημών τω Βεελφεγώρ ότι πας άνθρωπος όστις επορεύθη οπίσω Βεελφεγώρ εξέτριψεν αυτόν κύριος ο θεός υμών εξ υμών
|
Deut
|
FreBBB
|
4:3 |
Vos yeux voient ce que l'Eternel a fait à cause de Baal-Péor ; car tout homme qui était allé après Baal-Péor, l'Eternel ton Dieu l'a détruit du milieu de toi.
|
Deut
|
LinVB
|
4:3 |
Bomonoki na miso makambo Yawe asalaki o Bet-Peor. Bato banso balandaki Baal wa Peor, Yawe Nzambe wa bino alongolaki bango o kati ya bino.
|
Deut
|
HunIMIT
|
4:3 |
Szemeitek látták, amit az Örökkévaló cselekedett Baál-Peór miatt, hogy mindenkit, aki járt Baál-Peór után, elpusztított az Örökkévaló, a te Istened közepedből.
|
Deut
|
ChiUnL
|
4:3 |
耶和華緣巴力毘珥所行之事、乃爾目擊、凡從巴力毘珥者、爾上帝耶和華已滅之於爾中、
|
Deut
|
VietNVB
|
4:3 |
Anh chị em đã thấy tận mắt những gì CHÚA đã làm trong vụ Ba-anh Phê-ô. CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em đã tiêu diệt tất cả những người trong vòng anh chị em theo Ba-anh Phê-ô,
|
Deut
|
LXX
|
4:3 |
οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν ἑωράκασιν πάντα ὅσα ἐποίησεν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν τῷ Βεελφεγωρ ὅτι πᾶς ἄνθρωπος ὅστις ἐπορεύθη ὀπίσω Βεελφεγωρ ἐξέτριψεν αὐτὸν κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ἐξ ὑμῶν
|
Deut
|
CebPinad
|
4:3 |
Ang inyong mga mata nakakita kong unsa ang gibuhat ni Jehova tungod sa Baal-peor; kay ang tanang mga tawo nga mingsunod kang Baal-peor, gilaglag ni Jehova nga imong Dios gikan sa taliwala ninyo:
|
Deut
|
RomCor
|
4:3 |
Aţi văzut cu ochii voştri ce a făcut Domnul cu prilejul faptei lui Baal-Peor: Domnul, Dumnezeul tău, a nimicit din mijlocul tău pe toţi aceia care se duseseră după Baal-Peor.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
4:3 |
Pein kumwail kadehdeier dahme KAUN-O ketin wiadahr nin Nahna Peor, duwen eh ketin kamwomwala irail koaros me kin pwongih Paal wasao.
|
Deut
|
HunUj
|
4:3 |
Saját szemetekkel láttátok, mit tett az Úr Baal-Peór miatt, hogyan pusztította ki közületek Istenetek, az Úr, mindazokat, akik Baal-Peórt követték.
|
Deut
|
GerZurch
|
4:3 |
Eure Augen haben gesehen, was der Herr wegen des Baal-Peor getan hat: einen jeden, der dem Baal-Peor nachging, hat der Herr, dein Gott, aus deiner Mitte weggetilgt. (a) 4Mo 25:3 4
|
Deut
|
GerTafel
|
4:3 |
Eure Augen haben gesehen, was Jehovah getan hat in Baal-Peor; denn jeden Mann, der dem Baal-Peor nachging, hat Jehovah, dein Gott, aus deiner Mitte vernichtet.
|
Deut
|
RusMakar
|
4:3 |
Глаза ваши видјли, что Господь сдјлалъ за Ваал-Пеора: всякаго человјка, послјдовавшаго Ваал-Пеору, истребилъ Господь, Богъ твой, изъ среды тебя;
|
Deut
|
PorAR
|
4:3 |
Os vossos olhos viram o que o Senhor fez por causa de Baal-Peor; pois a todo homem que seguiu a Baal-Peor, o Senhor vosso Deus o consumiu do meio de vós.
|
Deut
|
DutSVVA
|
4:3 |
Uw ogen hebben gezien, wat God om Baäl-peor gedaan heeft; want alle man, die Baäl-peor navolgde, dien heeft de Heere, uw God, uit het midden van u verdaan.
|
Deut
|
FarOPV
|
4:3 |
چشمان شما آنچه راخداوند در بعل فغور کرد دید، زیرا هرکه پیروی بعل فغور کرد، یهوه خدای تو، او را از میان توهلاک ساخت.
|
Deut
|
Ndebele
|
4:3 |
Amehlo enu abonile iNkosi eyakwenzayo ngenxa kaBhali-Peyori; ngoba wonke umuntu owalandela uBhali-Peyori, iNkosi uNkulunkulu wenu yambhubhisa phakathi kwenu;
|
Deut
|
PorBLivr
|
4:3 |
Vossos olhos viram o que fez o SENHOR por motivo de Baal-Peor; que a todo homem que foi atrás de Baal-Peor destruiu o SENHOR teu Deus do meio de ti.
|
Deut
|
Norsk
|
4:3 |
I har med egne øine sett hvad Herren gjorde da det hendte det med Ba'al Peor; hver mann som holdt sig til Ba'al Peor, utryddet Herren din Gud av din midte,
|
Deut
|
SloChras
|
4:3 |
Oči vaše so videle, kar je storil Gospod zaradi Baal-peorja; kajti vse, ki so šli za Baal-peorjem, je potrebil Gospod, Bog tvoj, izmed tebe.
|
Deut
|
Northern
|
4:3 |
Rəbbin Baal-Peorda nələr etdiyini öz gözünüzlə gördünüz. Allahınız Rəbb Peordakı Baala səcdə edənlərin hamısını aranızdan yox etdi.
|
Deut
|
GerElb19
|
4:3 |
Eure Augen haben gesehen, was Jehova wegen des Baal Peor getan hat; denn alle Männer, welche dem Baal Peor nachgegangen sind, hat Jehova, dein Gott, aus deiner Mitte vertilgt;
|
Deut
|
LvGluck8
|
4:3 |
Jūsu acis ir redzējušas, ko Tas Kungs Baāl-Peora dēļ darījis; jo ikvienu, kas Baāl-Peoram dzinās pakaļ, to Tas Kungs, jūsu Dievs, ir izdeldējis no jūsu vidus.
|
Deut
|
PorAlmei
|
4:3 |
Os vossos olhos teem visto o que Deus fez por Baal-peor; pois a todo o homem que seguiu a Baal-peor o Senhor teu Deus consumiu do meio de ti.
|
Deut
|
ChiUn
|
4:3 |
耶和華因巴力‧毘珥的事所行的,你們親眼看見了。凡隨從巴力‧毘珥的人,耶和華─你們的 神都從你們中間除滅了。
|
Deut
|
SweKarlX
|
4:3 |
Edor ögon hafva sett hvad Herren gjort hafver med BaalPeor; ty alla de som efterföljde BaalPeor, dem hafver Herren din Gud förgjort ibland eder.
|
Deut
|
SPVar
|
4:3 |
עיניכם הראות את אשר עשה יהוה בבעל פעור כי כל האיש אשר הלך אחרי בעל פעור השמידו יהוה אלהיך מקרבך
|
Deut
|
FreKhan
|
4:3 |
Ce sont vos propres yeux qui ont vu ce que l’Éternel a fait à l’occasion de Baal-Peor: quiconque s’était abandonné à Baal-Peor, l’Éternel, ton Dieu, l’a exterminé du milieu de toi.
|
Deut
|
FrePGR
|
4:3 |
Vos yeux ont vu ce que l'Éternel a fait à l'occasion de Bahal-Pehor ; car tous les hommes qui se firent les sectateurs de Bahal-Pehor, l'Éternel, ton Dieu, les extermina du milieu de toi,
|
Deut
|
PorCap
|
4:3 |
Os vossos próprios olhos viram o que o Senhor fez em Baal-Peor: o Senhor, vosso Deus, exterminou do meio de vós todos aqueles que seguiram Baal-Peor.
|
Deut
|
JapKougo
|
4:3 |
あなたがたの目は、主がバアル・ペオルで行われたことを見た。ペオルのバアルに従った人々は、あなたの神、主がことごとく、あなたのうちから滅ぼしつくされたのである。
|
Deut
|
GerTextb
|
4:3 |
Mit eigenen Augen konntet ihr sehen, was Jahwe wegen des Baal-Peor gethan hat: Alle die, welche dem Baal-Peor nachliefen, hat Jahwe, euer Gott, aus eurer Mitte hinweggetilgt;
|
Deut
|
Kapingam
|
4:3 |
Goodou gu-modongoohia-hua di mee a Dimaadua dela ne-hai i-di Gonduu Peor, dana hai dela ne-daaligi gi-daha hunu gau i godou lodo ala nogo daumaha gi-di balu-god go Baal i-di gowaa deelaa.
|
Deut
|
SpaPlate
|
4:3 |
Vuestros ojos han visto lo que hizo Yahvé contra Baalfegor; pues Yahvé, vuestro Dios, ha extirpado de en medio de vosotros todos los que siguieron a Baalfegor.
|
Deut
|
WLC
|
4:3 |
עֵֽינֵיכֶם֙ הָֽרֹאֹ֔ת אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה יְהוָ֖ה בְּבַ֣עַל פְּע֑וֹר כִּ֣י כָל־הָאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר הָלַךְ֙ אַחֲרֵ֣י בַֽעַל־פְּע֔וֹר הִשְׁמִיד֛וֹ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מִקִּרְבֶּֽךָ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
4:3 |
Jūsų akys matė, ką Viešpats darė dėl Baal Peoro, kaip išnaikino visus jo garbintojus, buvusius tarp jūsų.
|
Deut
|
Bela
|
4:3 |
Вочы вашыя бачылі, што зрабіў Гасподзь з Ваал-Фэгорам: кожнага чалавека, які пайшоў сьледамі Ваал-Фэгора, вынішчыў Гасподзь Бог твой спасярод цябе;
|
Deut
|
GerBoLut
|
4:3 |
Eure Augen haben gesehen, was der HERR getan hat wider den Baal-Peor; denn alle, die dem Baal-Peor folgeten, hat den HERR, dein Gott, vertilget unter euch.
|
Deut
|
FinPR92
|
4:3 |
Te olette omin silmin nähneet, mitä Herra teki Baal- Peorissa. Herra, teidän Jumalanne, hävitti teidän keskuudestanne kaikki, jotka lankesivat siellä Baalin palvojiksi.
|
Deut
|
SpaRV186
|
4:3 |
Vuestros ojos vieron lo que hizo Jehová por Baal-pehor: que a todo hombre que fue en pos de Baal-pehor destruyó Jehová tu Dios de en medio de ti:
|
Deut
|
NlCanisi
|
4:3 |
Met eigen ogen hebt ge gezien, wat Jahweh gedaan heeft om Báal-Peor. Want iedereen, die Báal-Peor achterna liep, heeft Jahweh, uw God, uit uw midden verdelgd;
|
Deut
|
GerNeUe
|
4:3 |
Ihr habt ja gesehen, was Jahwe wegen des Baal-Peor getan hat. Jahwe, dein Gott, hat jeden, der sich mit diesem Götzen einließ, aus deiner Mitte beseitigt.
|
Deut
|
UrduGeo
|
4:3 |
تم نے خود دیکھا ہے کہ رب نے بعل فغور سے کیا کچھ کیا۔ وہاں رب تیرے خدا نے ہر ایک کو ہلاک کر ڈالا جس نے فغور کے بعل دیوتا کی پوجا کی۔
|
Deut
|
AraNAV
|
4:3 |
لَقَدْ شَهِدَتْ أَعْيُنُكُمْ مَا أَنْزَلَ الرَّبُّ بِبَعْلِ فَغُورَ، إِذْ أَبَادَ الرَّبُّ إِلَهُكُمْ مِنْ بَيْنِكُمْ كُلَّ مَنْ غَوَى وَرَاءَ بَعْلِ فَغُورَ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
4:3 |
耶和华因巴力.毗珥的事所行的,你们都亲眼看见了;所有跟随巴力.毗珥的人,耶和华你们的 神都从你们中间消灭了。
|
Deut
|
ItaRive
|
4:3 |
Gli occhi vostri videro ciò che l’Eterno fece nel caso di Baal-Peor: come l’Eterno, il tuo Dio, distrusse di mezzo a te tutti quelli ch’erano andati dietro a Baal-Peor:
|
Deut
|
Afr1953
|
4:3 |
Julle oë het gesien wat die HERE weens Baäl-Peor gedoen het; want al die manne wat agter Baäl-Peor aan geloop het, dié het die HERE jou God onder jou uit verdelg.
|
Deut
|
RusSynod
|
4:3 |
Глаза ваши видели, что сделал Господь с Ваал-Фегором: всякого человека, последовавшего Ваал-Фегору, истребил Господь, Бог твой, из среды тебя;
|
Deut
|
UrduGeoD
|
4:3 |
तुमने ख़ुद देखा है कि रब ने बाल-फ़ग़ूर से क्या कुछ किया। वहाँ रब तेरे ख़ुदा ने हर एक को हलाक कर डाला जिसने फ़ग़ूर के बाल देवता की पूजा की।
|
Deut
|
TurNTB
|
4:3 |
“RAB'bin Baal-Peor'da neler yaptığını kendi gözlerinizle gördünüz. Tanrınız RAB, Baal-Peor'a tapan herkesi aranızdan yok etti.
|
Deut
|
DutSVV
|
4:3 |
Uw ogen hebben gezien, wat God om Baal-Peor gedaan heeft; want alle man, die Baal-Peor navolgde, dien heeft de HEERE, uw God, uit het midden van u verdaan.
|
Deut
|
HunKNB
|
4:3 |
Tulajdon szemetek látta mindazt, amit az Úr Beelfegor miatt tett, hogy miképp veszített el mindenkit, aki annak hódolt közületek;
|
Deut
|
Maori
|
4:3 |
Kua kite o koutou kanohi i ta Ihowa i mea ai mo Paarapeoro: ko nga tangata katoa hoki i whai i a Paarapeoro whakamatea rawatia iho ratou e Ihowa, e to koutou Atua, i roto i a koutou.
|
Deut
|
HunKar
|
4:3 |
Szemeitekkel láttátok, a mit cselekedett az Úr Baal-Peór miatt; hogy minden embert, a ki Baal-Peór után járt, kipusztított az Úr, a te Istened te közüled.
|
Deut
|
Viet
|
4:3 |
Nhân dịp của Ba-anh-Phê -o, mắt các ngươi đã thấy điều Ðức Giê-hô-va đã làm; vì Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi có diệt khỏi giữa ngươi mọi kẻ tin theo Ba-anh-Phê -o.
|
Deut
|
Kekchi
|
4:3 |
La̱ex queril riqˈuin xnakˈ e̱ru li cˈaˈru quixba̱nu li Ka̱cuaˈ aran Baal-peor nak quixqˈueheb chi sachecˈ chixjunileb li queˈlokˈonin re li jalanil dios Baal-peor.
|
Deut
|
Swe1917
|
4:3 |
I haven med egna ögon sett vad HERREN har gjort i fråga om Baal-Peor, huru HERREN, din Gud, utrotade ur ditt folk var man som följde efter Baal-Peor.
|
Deut
|
SP
|
4:3 |
עיניכם הראות את אשר עשה יהוה בבעל פעור כי כל האיש אשר הלך אחרי בעל פעור השמידו יהוה אלהיך מקרבך
|
Deut
|
CroSaric
|
4:3 |
Vidjeli ste svojim očima što je Jahve učinio s Baal Peorom: jer Jahve, Bog tvoj, iskorijenio je iz tvoje sredine svakoga koji je slijedio Baal Peora.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
4:3 |
Chính mắt anh em đã thấy điều ĐỨC CHÚA làm tại Ba-an Pơ-o : mọi kẻ theo Ba-an Pơ-o thì ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), đã tiêu diệt không cho sống giữa anh (em).
|
Deut
|
FreBDM17
|
4:3 |
Vos yeux ont vu ce que l’Eternel a fait à cause de Bahal-Péhor ; car l’Eternel ton Dieu a détruit du milieu de toi tout homme qui était allé après Bahal-Péhor.
|
Deut
|
FreLXX
|
4:3 |
Vos yeux ont vu tout ce que le Seigneur votre Dieu a fait au sujet de Belphégor : le Seigneur votre Dieu a effacé de son peuple tout homme qui a marché dans les voies de Belphégor.
|
Deut
|
Aleppo
|
4:3 |
עיניכם הראות את אשר עשה יהוה בבעל פעור כי כל האיש אשר הלך אחרי בעל פעור—השמידו יהוה אלהיך מקרבך
|
Deut
|
MapM
|
4:3 |
עֵֽינֵיכֶם֙ הָֽרֹא֔וֹת אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה יְהֹוָ֖ה בְּבַ֣עַל פְּע֑וֹר כִּ֣י כׇל־הָאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר הָלַךְ֙ אַחֲרֵ֣י בַֽעַל־פְּע֔וֹר הִשְׁמִיד֛וֹ יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מִקִּרְבֶּֽךָ׃
|
Deut
|
HebModer
|
4:3 |
עיניכם הראת את אשר עשה יהוה בבעל פעור כי כל האיש אשר הלך אחרי בעל פעור השמידו יהוה אלהיך מקרבך׃
|
Deut
|
Kaz
|
4:3 |
Жаратқан Иенің Бағал-Пеғорда не істегенін өз көздеріңмен көрдіңдер. Пеғорда Бағалға табынып кеткендеріңнің бәрін Құдай Иеміз халықтың арасынан аластатып, қырғынға ұшыратты емес пе?!
|
Deut
|
FreJND
|
4:3 |
Vos yeux ont vu ce que l’Éternel a fait à cause de Baal-Péor ; car tout homme qui était allé après Baal-Péor, l’Éternel, ton Dieu, l’a détruit du milieu de toi ;
|
Deut
|
GerGruen
|
4:3 |
Mit eigenen Augen habt ihr gesehen, was der Herr wegen des Baal Peor getan. Denn jeden, der dem Baal Peor nachlief, hat der Herr, dein Gott, aus deiner Mitte getilgt.
|
Deut
|
SloKJV
|
4:3 |
Vaše oči so videle kaj je Gospod storil zaradi Báal Peórja. Zaradi vseh mož, ki so sledili Báal Peórju, jih je Gospod, tvoj Bog, uničil izmed vas.
|
Deut
|
Haitian
|
4:3 |
Nou menm, nou te wè sa Seyè a te fè bò mòn Peyò a, lè li te touye tout moun nan mitan nou ki te al fè sèvis pou Baal sou mòn lan.
|
Deut
|
FinBibli
|
4:3 |
Teidän silmänne ovat nähneet, mitä Herra tehnyt on BaalPeorille; sillä kaikki, jotka seurasivat BaalPeoria, on Herra sinun Jumalas hukuttanut teidän seastanne.
|
Deut
|
Geez
|
4:3 |
አዕይንቲክሙ ፡ ርእያ ፡ ኵሎ ፡ ዘገብረ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክነ ፡ በብዔል ፡ ፌጎር ፡ እስመ ፡ ኵሉ ፡ ብእሲ ፡ ዘሖረ ፡ ድኅሬሁ ፡ ለብዔል ፡ ፌጎር ፡ ቀጥቀጦ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ፡ እምኔክሙ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
4:3 |
Vuestros ojos vieron lo que hizo Jehová con motivo de Baal-peor; que á todo hombre que fué en pos de Baal-peor destruyó Jehová tu Dios de en medio de ti.
|
Deut
|
WelBeibl
|
4:3 |
Gwelsoch beth wnaeth yr ARGLWYDD yn Baal-peor. Lladdodd yr ARGLWYDD bawb wnaeth addoli duw Baal-peor.
|
Deut
|
GerMenge
|
4:3 |
Ihr habt mit eigenen Augen gesehen, was der HERR wegen des Baal-Peor getan hat; denn alle Männer, die dem Baal-Peor nachgingen, hat der HERR, dein Gott, aus deiner Mitte vertilgt,
|
Deut
|
GreVamva
|
4:3 |
Οι οφθαλμοί σας είδον τι έκαμεν ο Κύριος εξ αιτίας του Βέελ-φεγώρ· διότι πάντας τους ανθρώπους, οίτινες ηκολούθησαν τον Βέελ-φεγώρ, Κύριος ο Θεός σας εξωλόθρευσεν αυτούς εκ μέσου υμών.
|
Deut
|
UkrOgien
|
4:3 |
Очі ваші бачили те, що Господь зробив був з Ваалом пеорським, бо кожного чоловіка, що пішов за пеорським Ваалом, вигубив його Господь, Бог твій, з-посеред тебе.
|
Deut
|
FreCramp
|
4:3 |
Vos yeux ont vu ce que Yahweh a fait à cause de Baal-Phogor : Yahweh, ton Dieu, a détruit du milieu de toi tous ceux qui avaient suivi Baal-Phogor ;
|
Deut
|
SrKDEkav
|
4:3 |
Очи су ваше виделе шта учини Господ с Велфегора; јер сваког човека који пође за Велфегором истреби Господ Бог твој између тебе.
|
Deut
|
PolUGdan
|
4:3 |
Wasze oczy widziały, co Pan uczynił z powodu Baal-Peora, jak każdego człowieka, który poszedł za Baal-Peorem, Pan, twój Bóg, wytracił spośród was.
|
Deut
|
FreSegon
|
4:3 |
Vos yeux ont vu ce que l'Éternel a fait à l'occasion de Baal-Peor: l'Éternel, ton Dieu, a détruit du milieu de toi tous ceux qui étaient allés après Baal-Peor.
|
Deut
|
SpaRV190
|
4:3 |
Vuestros ojos vieron lo que hizo Jehová con motivo de Baal-peor; que á todo hombre que fué en pos de Baal-peor destruyó Jehová tu Dios de en medio de ti.
|
Deut
|
HunRUF
|
4:3 |
Saját szemetekkel láttátok, mit tett az Úr Baal-Peór miatt, hogyan pusztította ki közületek Istenetek, az Úr mindazokat, akik Baal-Peórt követték.
|
Deut
|
DaOT1931
|
4:3 |
I har med egne Øjne set, hvad HERREN gjorde i Anledning af Ba'al-Peor: Hver eneste Mand, som fulgte Ba'al-Peor, udryddede HERREN din Gud af din Midte.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
4:3 |
Ol ai bilong yupela i bin lukim wanem samting BIKPELA i mekim taim Beal-pior i kamap. Long wanem olgeta man i bihainim Beal-pior, God BIKPELA bilong yu i bin bagarapim ol olgeta long namel long yupela.
|
Deut
|
DaOT1871
|
4:3 |
Eders Øjne have set, hvad Herren har gjort for Baal-Peors Skyld; thi hver Mand, som gik efter Baal-Peor, ham har Herren din Gud udslettet af din Midte.
|
Deut
|
FreVulgG
|
4:3 |
Vos yeux ont vu tout ce que le Seigneur a fait contre Béelphégor, et de quelle manière il a exterminé du milieu de vous tous les adorateurs de cette idole ;
|
Deut
|
PolGdans
|
4:3 |
Oczy wasze widziały, co uczynił Pan dla Baal fegora, jako każdego męża, który się udawał za Baal fegorem, wytracił Pan, Bóg twój, z pośrodku was.
|
Deut
|
JapBungo
|
4:3 |
汝らはヱホバがバアルペオルの事によりて行ひたまひし所を目に觀たり即ちバアルペオルに從ひたる人々は汝の神ヱホバことごとく之を汝らの中間より滅し去たまひしが
|
Deut
|
GerElb18
|
4:3 |
Eure Augen haben gesehen, was Jehova wegen des Baal Peor getan hat; denn alle Männer, welche dem Baal Peor nachgegangen sind, hat Jehova, dein Gott, aus deiner Mitte vertilgt;
|