Deut
|
RWebster
|
4:37 |
And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out of Egypt; in his sight with his mighty power;
|
Deut
|
NHEBJE
|
4:37 |
Because he loved your fathers, therefore he chose their seed after them, and brought you out with his presence, with his great power, out of Egypt;
|
Deut
|
SPE
|
4:37 |
And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt;
|
Deut
|
ABP
|
4:37 |
It is on account of his loving your fathers that he chose their seed after them -- you. And he led you himself by [3strength 1his 2great] from out of Egypt,
|
Deut
|
NHEBME
|
4:37 |
Because he loved your fathers, therefore he chose their seed after them, and brought you out with his presence, with his great power, out of Egypt;
|
Deut
|
Rotherha
|
4:37 |
And because that he loved thy fathers, therefore chose he his seed after him,—and brought thee forth with his presence with his great might, out of Egypt;
|
Deut
|
LEB
|
4:37 |
And because he loved your ancestors he chose their ⌞descendants⌟ after them. And he brought you forth from Egypt ⌞with his own presence⌟, by his great strength,
|
Deut
|
RNKJV
|
4:37 |
And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt;
|
Deut
|
Jubilee2
|
4:37 |
And because he loved thy fathers, therefore, he chose their seed after them and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt,
|
Deut
|
Webster
|
4:37 |
And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out of Egypt in his sight with his mighty power.
|
Deut
|
Darby
|
4:37 |
And because he loved thy fathers, and chose their seed after them, he brought thee out with his countenance, with his great power, out of Egypt,
|
Deut
|
ASV
|
4:37 |
And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out with his presence, with his great power, out of Egypt;
|
Deut
|
LITV
|
4:37 |
And because He loved your fathers, and chose their seed after them, and brought you out with His presence, with His great power, out of Egypt,
|
Deut
|
Geneva15
|
4:37 |
And because hee loued thy fathers, therefore hee chose their seede after them, and hath brought thee out of Egypt in his sight by his mightie power,
|
Deut
|
CPDV
|
4:37 |
For he loved your fathers, and he chose their offspring after them. And he led you away from Egypt, advancing before you with his great power,
|
Deut
|
BBE
|
4:37 |
And because of his love for your fathers, he took their seed and made it his, and he himself, present among you, took you out of Egypt by his great power;
|
Deut
|
DRC
|
4:37 |
Because he loved thy fathers, and chose their seed after them. And he brought thee out of Egypt, going before thee with his great power,
|
Deut
|
GodsWord
|
4:37 |
Because he loved your ancestors and chose their descendants, he was with you as he brought you out of Egypt by his great power.
|
Deut
|
JPS
|
4:37 |
And because He loved thy fathers, and chose their seed after them, and brought thee out with His presence, with His great power, out of Egypt,
|
Deut
|
KJVPCE
|
4:37 |
And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt;
|
Deut
|
NETfree
|
4:37 |
Moreover, because he loved your ancestors, he chose their descendants who followed them and personally brought you out of Egypt with his great power
|
Deut
|
AB
|
4:37 |
Because He loved your fathers, He also chose you, their seed, after them, and He brought you Himself out of Egypt with His great strength,
|
Deut
|
AFV2020
|
4:37 |
And because He loved your fathers, therefore He chose their seed after them, and brought you out in His sight with His great power out of Egypt,
|
Deut
|
NHEB
|
4:37 |
Because he loved your fathers, therefore he chose their seed after them, and brought you out with his presence, with his great power, out of Egypt;
|
Deut
|
NETtext
|
4:37 |
Moreover, because he loved your ancestors, he chose their descendants who followed them and personally brought you out of Egypt with his great power
|
Deut
|
UKJV
|
4:37 |
And because he loved your fathers, therefore he chose their seed after them, and brought you out in his sight with his mighty power out of Egypt;
|
Deut
|
KJV
|
4:37 |
And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt;
|
Deut
|
KJVA
|
4:37 |
And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt;
|
Deut
|
AKJV
|
4:37 |
And because he loved your fathers, therefore he chose their seed after them, and brought you out in his sight with his mighty power out of Egypt;
|
Deut
|
RLT
|
4:37 |
And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt;
|
Deut
|
MKJV
|
4:37 |
And because He loved your fathers, therefore He chose their seed after them, and brought you out in His sight with His mighty power out of Egypt,
|
Deut
|
YLT
|
4:37 |
`And because that He hath loved thy fathers, He doth also fix on their seed after them, and doth bring thee out, in His presence, by His great power, from Egypt:
|
Deut
|
ACV
|
4:37 |
And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out with his presence, with his great power, out of Egypt,
|
Deut
|
PorBLivr
|
4:37 |
E porquanto ele amou a teus pais, escolheu sua descendência depois deles, e te tirou diante de si do Egito com seu grande poder;
|
Deut
|
Mg1865
|
4:37 |
Ary satria tia ny razanao Izy ka nifidy ny zanany mandimby azy, dia Izy no nitondra anao nivoaka avy tany Egypta tamin’ ny heriny lehibe,
|
Deut
|
FinPR
|
4:37 |
Koska hän siis rakasti sinun isiäsi ja valitsi heidän jälkeläisensä itselleen ja itse suurella voimallaan vei sinut pois Egyptistä
|
Deut
|
FinRK
|
4:37 |
Koska hän rakasti isiäsi, hän valitsi heidän jälkeläisensä ja vei itse sinut suurella voimallaan pois Egyptistä
|
Deut
|
ChiSB
|
4:37 |
他由於愛你的祖先,纔揀選了他們的後裔,親自以強力把你由埃及領出來,
|
Deut
|
CopSahBi
|
4:37 |
ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁϥⲙⲉⲣⲉⲛⲉⲕⲉⲓⲟⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲱⲧⲡ ⲙⲡⲉⲩⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲙⲛⲛⲥⲱⲟⲩ ⲉⲧⲉⲛⲧⲱⲧⲛ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ⲁϥⲛⲧⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲕⲏⲙⲉ ϩⲛ ⲧⲉϥⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ
|
Deut
|
ChiUns
|
4:37 |
因他爱你的列祖,所以拣选他们的后裔,用大能亲自领你出了埃及,
|
Deut
|
BulVeren
|
4:37 |
И понеже Той обичаше бащите ти, затова избра тяхното потомство след тях и те изведе от Египет с присъствието Си чрез голямата Си сила,
|
Deut
|
AraSVD
|
4:37 |
وَلِأَجْلِ أَنَّهُ أَحَبَّ آبَاءَكَ وَٱخْتَارَ نَسْلَهُمْ مِنْ بَعْدِهِمْ، أَخْرَجَكَ بِحَضْرَتِهِ بِقُوَّتِهِ ٱلْعَظِيمَةِ مِنْ مِصْرَ،
|
Deut
|
SPDSS
|
4:37 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
4:37 |
Kaj ĉar Li amis viajn patrojn, tial Li elektis ilian idaron post ili, kaj elkondukis vin per Sia vizaĝo, per Sia granda forto el Egiptujo,
|
Deut
|
ThaiKJV
|
4:37 |
และเพราะพระองค์ทรงรักบรรพบุรุษของพวกท่าน จึงทรงเลือกเชื้อสายของเขาที่มาภายหลังเขา และทรงพาท่านออกจากอียิปต์ท่ามกลางสายพระเนตรของพระองค์ ด้วยเดชานุภาพยิ่งใหญ่ของพระองค์
|
Deut
|
OSHB
|
4:37 |
וְתַ֗חַת כִּ֤י אָהַב֙ אֶת־אֲבֹתֶ֔יךָ וַיִּבְחַ֥ר בְּזַרְע֖וֹ אַחֲרָ֑יו וַיּוֹצִֽאֲךָ֧ בְּפָנָ֛יו בְּכֹח֥וֹ הַגָּדֹ֖ל מִמִּצְרָֽיִם׃
|
Deut
|
SPMT
|
4:37 |
ותחת כי אהב את אבתיך ויבחר בזרעו אחריו ויוצאך בפניו בכחו הגדל ממצרים
|
Deut
|
BurJudso
|
4:37 |
သင်တို့ဘိုးဘေးများကို ချစ်တော်မူသောကြောင့်၊ သူတို့ အမျိုးအနွယ်ကို ရွေးကောက်တော်မူပြီ။
|
Deut
|
FarTPV
|
4:37 |
زیرا او نیاکان شما را دوست داشت و فرزندان ایشان را برگزید و شما را در حضور خود و با قدرت عظیمش از مصر خارج کرد.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
4:37 |
Use tere bāpdādā se pyār thā, aur us ne tujhe jo un kī aulād haiṅ chun liyā. Is lie wuh ḳhud hāzir ho kar apnī azīm qudrat se tujhe Misr se nikāl lāyā.
|
Deut
|
SweFolk
|
4:37 |
Eftersom han älskade dina fäder och utvalde deras avkomlingar efter dem, förde han genom sin närvaro och stora kraft dig ut ur Egypten.
|
Deut
|
GerSch
|
4:37 |
Und weil er deine Väter liebte, darum hat er ihren Samen nach ihnen erwählt und dich in eigener Person durch seine große Kraft aus Ägypten ausgeführt,
|
Deut
|
TagAngBi
|
4:37 |
At sapagka't kaniyang inibig ang iyong mga magulang, kaya kaniyang pinili ang kaniyang binhi pagkatapos nila, at inilabas ka niya sa Egipto ng kaniyang pagharap, ng kaniyang dakilang kapangyarihan;
|
Deut
|
FinSTLK2
|
4:37 |
Koska hän siis rakasti isiäsi ja valitsi heidän jälkeläisensä itselleen ja itse suurella voimallaan vei sinut pois Egyptistä
|
Deut
|
Dari
|
4:37 |
بخاطر محبتی که به اجداد تان داشت شما را برگزید و با قدرت عظیم خود از مصر بیرون آورد،
|
Deut
|
SomKQA
|
4:37 |
Wuxuu jeclaa awowayaashiin, oo sidaas daraaddeed ayuu doortay farcankoodii iyaga ka dambeeyey, oo wuxuu dalkii Masar idinkaga soo bixiyey lajiriddiisa iyo xooggiisa weyn,
|
Deut
|
NorSMB
|
4:37 |
Han hadde lagt hug til federne dine, og kåra ut ætti deira; difor henta han deg sjølv ut or Egyptarland med si store magt
|
Deut
|
Alb
|
4:37 |
Dhe nga që i deshi etërit e tu, ai zgjodhi pasardhësit e tyre dhe i nxori nga Egjipti në prani të tij, me anë të fuqisë së tij të madhe.
|
Deut
|
KorHKJV
|
4:37 |
그분께서 네 조상들을 사랑하셨으므로 그들의 뒤를 이은 그들의 씨를 택하시고 자신의 큰 권능으로 친히 보시는 가운데 너를 이집트에서 데리고 나오시며
|
Deut
|
SrKDIjek
|
4:37 |
И што му мили бијаху оци твоји, зато изабра сјеме њихово након њих, и изведе те сам великом силом својом из Мисира,
|
Deut
|
Wycliffe
|
4:37 |
for he louyde thi fadris, and chees her seed aftir hem. And he ledde thee out of Egipt, and yede bifore in his greet vertu,
|
Deut
|
Mal1910
|
4:37 |
നിന്റെ പിതാക്കന്മാരെ സ്നേഹിച്ചതുകൊണ്ടു അവൻ അവരുടെ സന്തതിയെ തിരഞ്ഞെടുത്തു.
|
Deut
|
KorRV
|
4:37 |
여호와께서 네 열조를 사랑하신고로 그 후손 너를 택하시고 큰 권능으로 친히 인도하여 애굽에서 나오게 하시며
|
Deut
|
Azeri
|
4:37 |
آتالارينيزي سِودئيئندن، اونلاردان سونرا، اؤولادلاريني سچدي. و اؤزو شخصن سئزي بؤيوک قودرتي ائله مئصئردن چيخارتدي کي،
|
Deut
|
SweKarlX
|
4:37 |
Derföre, att han dina fader älskat, och deras säd efter dem utvalt hafver; och fört dig utur Egypten med sitt ansigte, genom sina stora magt;
|
Deut
|
KLV
|
4:37 |
Because ghaH loved lIj vavpu', vaj ghaH chose chaj tIr after chaH, je qempu' SoH pa' tlhej Daj Daq, tlhej Daj Dun HoS, pa' vo' Egypt;
|
Deut
|
ItaDio
|
4:37 |
E per ciò ch’egli ha amati i tuoi padri, egli ha eletta la lor progenie dopo loro, e ti ha tratto fuor di Egitto, con la sua faccia, e con la sua gran forza;
|
Deut
|
RusSynod
|
4:37 |
и так как Он возлюбил отцов твоих и избрал [вас,] потомство их после них, то и вывел тебя Сам великою силою Своею из Египта,
|
Deut
|
CSlEliza
|
4:37 |
занеже возлюби отцы твоя, избра семя их по них вас, и изведе тя Сам силою Своею великою из Египта
|
Deut
|
ABPGRK
|
4:37 |
διά το αγαπήσαι αυτόν τους πατέρας σου και εξελέξατο το σπέρμα αυτών μετ΄ αυτούς υμάς και εξήγαγέ σε αυτός εν τη ισχύϊ αυτού τη μεγάλη εξ Αιγύπτου
|
Deut
|
FreBBB
|
4:37 |
En retour de ce qu'il a aimé tes pères et choisi leur postérité après eux, de ce qu'il t'a fait sortir d'Egypte par sa présence, par sa grande puissance,
|
Deut
|
LinVB
|
4:37 |
Alingaki bankoko ba bino, mpe nsima ya bango aponoki bana ba bango, yango wana abimisaki bino o mokili mwa Ezipeti, bongo alakisaki ’te azali o kati ya bino na nguya enene.
|
Deut
|
HunIMIT
|
4:37 |
Azért, mert szerette a te őseidet, kiválasztotta magzatukat utánuk és kivezetett téged ő maga a nagy erejével Egyiptomból,
|
Deut
|
ChiUnL
|
4:37 |
因愛爾祖、選其後裔、施厥大能、親導爾出埃及、
|
Deut
|
VietNVB
|
4:37 |
Vì Đức Chúa Trời yêu thương tổ tiên anh chị em và lựa chọn dòng dõi họ nên chính Ngài và quyền năng vô hạn của Ngài đã đem anh chị em ra khỏi xứ Ai-cập
|
Deut
|
LXX
|
4:37 |
διὰ τὸ ἀγαπῆσαι αὐτὸν τοὺς πατέρας σου καὶ ἐξελέξατο τὸ σπέρμα αὐτῶν μετ’ αὐτοὺς ὑμᾶς καὶ ἐξήγαγέν σε αὐτὸς ἐν τῇ ἰσχύι αὐτοῦ τῇ μεγάλῃ ἐξ Αἰγύπτου
|
Deut
|
CebPinad
|
4:37 |
Ug tungod kay siya nahagugma sa imong mga amahan, busa nagpili siya sa ilang kaliwatan sa ulahi kanila: nagpagula kanimo uban kaniya gikan sa Egipto, ug uban sa iyang dakung gahum.
|
Deut
|
RomCor
|
4:37 |
El a iubit pe părinţii tăi, şi de aceea a ales sămânţa lor după ei; El Însuşi te-a scos din Egipt, prin puterea Lui cea mare.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
4:37 |
Pwehki eh ketin loalloale amwail pahpa kahlap ako oh pilada kadaudokarail ko, oh pwehki pein ih eh ketin kahluwaikumwaildo sang Isip ni manaman lapalap en nin lime.
|
Deut
|
HunUj
|
4:37 |
És mivel szerette atyáidat, és kiválasztotta utódaikat, azért hozott ki ő maga nagy erővel Egyiptomból.
|
Deut
|
GerZurch
|
4:37 |
Und weil er deine Väter geliebt und ihre Nachkommen erwählt und dich herausgeführt hat aus Ägypten, er selbst durch seine grosse Kraft,
|
Deut
|
GerTafel
|
4:37 |
Und darum, daß Er deine Väter liebte, und ihren Samen nach ihnen erwählte, und dich mit Seinem Angesichte mit Seiner großen Kraft aus Ägypten ausführte,
|
Deut
|
RusMakar
|
4:37 |
И поелику Онъ возлюбилъ отцевъ твоихъ и избралъ потомство ихъ послј нихъ, то и вывелъ тебя Самъ великою силою Своею изъ Египта,
|
Deut
|
PorAR
|
4:37 |
E, porquanto amou a teus pais, não somente escolheu a sua descendência depois deles, mas também te tirou do Egito com a sua presença e com a sua grande força;
|
Deut
|
DutSVVA
|
4:37 |
En omdat Hij uw vaderen liefhad, en hun zaad na hen verkoren had, zo heeft Hij u voor Zijn aangezicht door Zijn grote kracht uit Egypte uitgevoerd;
|
Deut
|
FarOPV
|
4:37 |
و ازاین جهت که پدران تو را دوست داشته، ذریت ایشان را بعد از ایشان برگزیده بود، تو را به حضرت خود با قوت عظیم از مصر بیرون آورد.
|
Deut
|
Ndebele
|
4:37 |
Njalo ngoba wabathanda oyihlo, wakhetha inzalo yabo emva kwabo, wakukhupha eGibhithe ebusweni bakhe ngamandla akhe amakhulu,
|
Deut
|
PorBLivr
|
4:37 |
E porquanto ele amou a teus pais, escolheu sua descendência depois deles, e te tirou diante de si do Egito com seu grande poder;
|
Deut
|
Norsk
|
4:37 |
Og fordi han elsket dine fedre og utvalgte deres efterkommere, så førte han dig selv med sin store kraft ut av Egypten
|
Deut
|
SloChras
|
4:37 |
In ker je ljubil tvoje očete in si je izvolil njih zarod za njimi, te je peljal s svojim obličjem, z veliko močjo svojo iz Egipta,
|
Deut
|
Northern
|
4:37 |
Atalarınızı sevdiyindən onlardan sonra övladlarını seçdi. Sizi böyük qüdrəti ilə Misirdən Şəxsən Özü çıxartdı ki,
|
Deut
|
GerElb19
|
4:37 |
Und darum, daß er deine Väter geliebt und ihren Samen nach ihnen erwählt hat, hat er dich mit seinem Angesicht, mit seiner großen Kraft aus Ägypten herausgeführt,
|
Deut
|
LvGluck8
|
4:37 |
Un tāpēc, ka Viņš tavus tēvus bija mīlējis un izredzējis viņu dzimumu pēc viņiem, tad Viņš tevi izvedis ar Savu vaigu no Ēģiptes zemes caur Savu lielo spēku,
|
Deut
|
PorAlmei
|
4:37 |
E, porquanto amava teus paes, e escolhera a sua semente depois d'elles, te tirou do Egypto diante de si, com a sua grande força:
|
Deut
|
ChiUn
|
4:37 |
因他愛你的列祖,所以揀選他們的後裔,用大能親自領你出了埃及,
|
Deut
|
SweKarlX
|
4:37 |
Derföre, att han dina fäder älskat, och deras säd efter dem utvalt hafver; och fört dig utur Egypten med sitt ansigte, genom sina stora magt;
|
Deut
|
SPVar
|
4:37 |
ותחת כי אהב את אבתיך ויבחר בזרעם אחריהם ויוצאך בפניו ובכחו הגדול ממצרים
|
Deut
|
FreKhan
|
4:37 |
Et parce qu’il a aimé tes ancêtres, il a adopté leur postérité après eux, et il t’a fait sortir sous ses yeux, par sa toute-puissance, de l’Egypte,
|
Deut
|
FrePGR
|
4:37 |
Et parce qu'il aima tes pères et qu'il fit choix de leur race après eux, en personne et par sa grande vertu Il te fit sortir de l'Egypte
|
Deut
|
PorCap
|
4:37 |
E, porque amou os teus antepassados e escolheu a sua descendência depois deles, te fez sair do Egito com a força do seu grande poder:
|
Deut
|
JapKougo
|
4:37 |
主はあなたの先祖たちを愛されたので、その後の子孫を選び、大いなる力をもって、みずからあなたをエジプトから導き出し、
|
Deut
|
GerTextb
|
4:37 |
Zum Danke dafür, daß er deine Väter lieb gewonnen und ihre Nachkommen nach ihnen erwählt und dich in eigener Person mit seiner großen Kraft auf Ägypten hinweggeführt hat,
|
Deut
|
Kapingam
|
4:37 |
Mee ne-aloho i godou damana-mmaadua, gei Mee ne-hilihili-aga goodou, gei go Mee hua dela ne-dagi-mai goodou gi-daha mo Egypt gi ono mogobuna aamua.
|
Deut
|
SpaPlate
|
4:37 |
Por cuanto amó a tus padres, eligió a sus descendientes después de ellos y te sacó de Egipto yendo delante de ti con su gran poder,
|
Deut
|
WLC
|
4:37 |
וְתַ֗חַת כִּ֤י אָהַב֙ אֶת־אֲבֹתֶ֔יךָ וַיִּבְחַ֥ר בְּזַרְע֖וֹ אַחֲרָ֑יו וַיּוֹצִֽאֲךָ֧ בְּפָנָ֛יו בְּכֹח֥וֹ הַגָּדֹ֖ל מִמִּצְרָֽיִם׃
|
Deut
|
LtKBB
|
4:37 |
Jis mylėjo tavo tėvus, todėl išsirinko jų palikuonis ir išvedė iš Egipto savo didžia galia,
|
Deut
|
Bela
|
4:37 |
і як што Ён палюбіў бацькоў тваіх і выбраў, нашчадкаў іхніх пасьля іх, дык і вывеў цябе Сам вялікаю сілаю Сваёю зь Егіпта,
|
Deut
|
GerBoLut
|
4:37 |
darum daß er deine Vater geliebet und ihren Samen nach ihnen erwahlet hat, und hat dich ausgeführet mit seinem Angesicht durch seine grofie Kraft aus Agypten,
|
Deut
|
FinPR92
|
4:37 |
Hän rakasti jo teidän esi-isiänne, ja siksi hän valitsi omikseen heidän jälkeläisensä ja vei itse teidät suurella voimallaan pois Egyptistä.
|
Deut
|
SpaRV186
|
4:37 |
Y por cuanto él amó a tus padres, escogió su simiente después de ellos, y te sacó delante de sí de Egipto con su gran poder:
|
Deut
|
NlCanisi
|
4:37 |
Omdat Hij uw vaderen heeft bemind en hun nageslacht heeft uitverkoren, omdat Hij u in eigen persoon met grote kracht uit Egypte heeft geleid,
|
Deut
|
GerNeUe
|
4:37 |
Und weil er deine Vorfahren geliebt und ihre Nachkommen erwählt hat, führte er dich in eigener Person und mit großer Kraft aus Ägypten heraus,
|
Deut
|
UrduGeo
|
4:37 |
اُسے تیرے باپ دادا سے پیار تھا، اور اُس نے تجھے جو اُن کی اولاد ہیں چن لیا۔ اِس لئے وہ خود حاضر ہو کر اپنی عظیم قدرت سے تجھے مصر سے نکال لایا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
4:37 |
وَلأَنَّهُ قَدْ أَحَبَّ آبَاءَكُمْ، وَاخْتَارَ ذُرِّيَّتَهُمْ مِنْ بَعْدِهِمْ، أَخْرَجَكُمْ بِنَفْسِهِ وَبِقُدْرَتِهِ الْعَظِيمَةِ مِنْ دِيَارِ مِصْرَ،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
4:37 |
因为他爱你的列祖,所以才拣选了他们的后裔,用大能亲自把你从埃及领出来,
|
Deut
|
ItaRive
|
4:37 |
E perch’egli ha amato i tuoi padri, ha scelto la loro progenie dopo loro, ed egli stesso, in persona, ti ha tratto dall’Egitto con la sua gran potenza,
|
Deut
|
Afr1953
|
4:37 |
En omdat Hy jou vaders liefgehad en hulle nageslag na hulle uitverkies het, en Hy self jou deur sy grote krag uit Egipte uitgelei het,
|
Deut
|
RusSynod
|
4:37 |
И так как Он возлюбил отцов твоих и избрал вас, потомство их после них, то и вывел тебя Сам великой силой Своей из Египта,
|
Deut
|
UrduGeoD
|
4:37 |
उसे तेरे बापदादा से प्यार था, और उसने तुझे जो उनकी औलाद हैं चुन लिया। इसलिए वह ख़ुद हाज़िर होकर अपनी अज़ीम क़ुदरत से तुझे मिसर से निकाल लाया।
|
Deut
|
TurNTB
|
4:37 |
Atalarınızı sevdiği ve onların soyunu seçtiği için sizi büyük gücüyle Mısır'dan kendisi çıkardı.
|
Deut
|
DutSVV
|
4:37 |
En omdat Hij uw vaderen liefhad, en hun zaad na hen verkoren had, zo heeft Hij u voor Zijn aangezicht door Zijn grote kracht uit Egypte uitgevoerd;
|
Deut
|
HunKNB
|
4:37 |
mivel szerette atyáidat, s kiválasztotta utódaikat. Éppen azért az ő nagy erejével kihozott téged Egyiptomból, s előtted járt,
|
Deut
|
Maori
|
4:37 |
A, no te mea i aroha ia ki ou matua, koia i whiriwhiria ai e ia o ratou uri i muri i a ratou, i whakaputaina mai ai hoki koe i Ihipa, me tana titiro tonu iho, i runga ano i tona kaha nui;
|
Deut
|
HunKar
|
4:37 |
És mivel szerette a te atyáidat, és kiválasztotta az ő magvokat is ő utánok, és kihozott téged az ő orczájával Égyiptomból, az ő nagy erejével:
|
Deut
|
Viet
|
4:37 |
Bởi vì Ngài yêu mến các tổ phụ ngươi, nên chọn lấy dòng dõi các người ấy, và chánh Ngài nhờ quyền năng lớn mình rút ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô,
|
Deut
|
Kekchi
|
4:37 |
Cˈajoˈ nak quixraheb le̱ xeˈto̱nil yucuaˈ. Joˈcan nak quixsiqˈueb ru li ralal xcˈajoleb chokˈ xtenamit. Aˈan qui-isin chak e̱re Egipto riqˈuin xnimal xcuanquil.
|
Deut
|
Swe1917
|
4:37 |
Eftersom han nu älskade dina fäder och utvalde deras avkomlingar efter dem, och själv med sin stora kraft förde dig ut ur Egypten,
|
Deut
|
SP
|
4:37 |
ותחת כי אהב את אבתיך ויבחר בזרעם אחריהם ויוצאך בפניו ובכחו הגדול ממצרים
|
Deut
|
CroSaric
|
4:37 |
Zbog toga što je ljubio očeve tvoje, izabrao je poslije njih njihovo potomstvo; on, glavom, izveo te iz Egipta svojom silnom moći;
|
Deut
|
VieLCCMN
|
4:37 |
Bởi vì Người đã yêu thương cha ông anh (em), nên sau các ngài, Người đã chọn dòng dõi các ngài, và đã đích thân dùng sức mạnh lớn lao của Người đưa anh (em) ra khỏi Ai-cập.
|
Deut
|
FreBDM17
|
4:37 |
Et parce qu’il a aimé tes pères il a choisi leur postérité après eux, et t’a retiré d’Egypte devant sa face, par sa grande puissance.
|
Deut
|
FreLXX
|
4:37 |
Parce qu'il a aimé tes pères, et qu'il t'a choisi, toi, leur postérité, et que lui-même t'a fait sortir d'Egypte par sa grande puissance ;
|
Deut
|
Aleppo
|
4:37 |
ותחת כי אהב את אבתיך ויבחר בזרעו אחריו ויוצאך בפניו בכחו הגדל ממצרים
|
Deut
|
MapM
|
4:37 |
וְתַ֗חַת כִּ֤י אָהַב֙ אֶת־אֲבֹתֶ֔יךָ וַיִּבְחַ֥ר בְּזַרְע֖וֹ אַחֲרָ֑יו וַיּוֹצִֽאֲךָ֧ בְּפָנָ֛יו בְּכֹח֥וֹ הַגָּדֹ֖ל מִמִּצְרָֽיִם׃
|
Deut
|
HebModer
|
4:37 |
ותחת כי אהב את אבתיך ויבחר בזרעו אחריו ויוצאך בפניו בכחו הגדל ממצרים׃
|
Deut
|
Kaz
|
4:37 |
Жаратқан Ие ата-бабаларыңды сүйгендіктен, олардың ұрпақтары — сендерді де таңдап алды. Өзі араларыңда бірге болып сендерді Мысыр елінен Өзінің құдіретті күшімен алып шықты.
|
Deut
|
FreJND
|
4:37 |
Et parce qu’il a aimé tes pères, et qu’il a choisi leur semence après eux, il t’a fait sortir d’Égypte par sa face, par sa grande puissance,
|
Deut
|
GerGruen
|
4:37 |
Weil er deine Väter geliebt hat, erwählte er ihre Nachkommen und führte dich selbst mit seiner großen Kraft aus Ägypten,
|
Deut
|
SloKJV
|
4:37 |
Ker je vzljubil tvoje očete, zato je izbral tvoje seme za njimi in te privedel ven v njegovem pogledu, s svojo mogočno močjo iz Egipta,
|
Deut
|
Haitian
|
4:37 |
Li te renmen zansèt nou yo, li te chwazi pitit pitit yo apre yo, kifè li te fè yo santi li la ak yo, li fè yo wè gwo pouvwa li, li fè yo soti kite peyi Lejip.
|
Deut
|
FinBibli
|
4:37 |
Että hän sinun isiäs on rakastanut, ja heidän siemenensä on valinnut heidän jälkeensä, ja vienyt ulos sinun Egyptin maasta kasvoillansa, ja suurela voimallansa,
|
Deut
|
Geez
|
4:37 |
እስመ ፡ ያፈቅሮሙ ፡ ለአበዊከ ፡ ወኀርዮሙ ፡ ለዘርኦሙ ፡ እምድኅሬሆሙ ፡ ኪያክሙ ፡ እምኵሉ ፡ አሕዛብ ፡ ወአውፅአከ ፡ ውእቱ ፡ በኀይሉ ፡ ዐቢይ ፡ እምነ ፡ ግብጽ ፤
|
Deut
|
SpaRV
|
4:37 |
Y por cuanto él amó á tus padres, escogió su simiente después de ellos, y sacóte delante de sí de Egipto con su gran poder;
|
Deut
|
WelBeibl
|
4:37 |
Ac am ei fod wedi caru'ch hynafiaid chi, dewisodd fendithio'u disgynyddion. Defnyddiodd ei nerth ei hun i ddod â chi allan o'r Aifft,
|
Deut
|
GerMenge
|
4:37 |
Weil er also deine Väter geliebt und ihre Nachkommen nach ihnen erwählt und in eigener Person mit seiner großen Kraft dich aus Ägypten herausgeführt hat,
|
Deut
|
GreVamva
|
4:37 |
Και επειδή ηγάπα τους πατέρας σου, διά τούτο εξέλεξε το σπέρμα αυτών μετ' αυτούς και σε εξήγαγεν έμπροσθεν αυτού εξ Αιγύπτου διά της κραταιάς αυτού δυνάμεως·
|
Deut
|
UkrOgien
|
4:37 |
І тому, що кохав Він батьків твоїх, то вибрав їхнє насіння по них, і Сам Він вивів тебе Своєю великою силою з Єгипту,
|
Deut
|
FreCramp
|
4:37 |
Parce qu'il a aimé tes pères, il a choisi leur postérité après eux, il t'a fait sortir d'Egypte par sa présence, par sa grande puissance,
|
Deut
|
SrKDEkav
|
4:37 |
И што му мили беху оци твоји, зато изабра семе њихово након њих, и изведе те сам великом силом својом из Мисира,
|
Deut
|
PolUGdan
|
4:37 |
A ponieważ umiłował twoich ojców, wybrał ich potomstwo po nich i wyprowadził cię z Egiptu przed sobą swoją wielką mocą;
|
Deut
|
FreSegon
|
4:37 |
Il a aimé tes pères, et il a choisi leur postérité après eux; il t'a fait lui-même sortir d'Égypte par sa grande puissance;
|
Deut
|
SpaRV190
|
4:37 |
Y por cuanto él amó á tus padres, escogió su simiente después de ellos, y sacóte delante de sí de Egipto con su gran poder;
|
Deut
|
HunRUF
|
4:37 |
És mivel szerette atyáidat, és kiválasztotta utódaikat, azért hozott ki téged nagy erejével ő maga Egyiptomból,
|
Deut
|
DaOT1931
|
4:37 |
Og fordi han elskede dine Fædre og udvalgte deres Afkom efter dem og selv førte dig ud af Ægypten ved sin store Vælde
|
Deut
|
TpiKJPB
|
4:37 |
Na Em i laikim ol papa bilong yu, olsem na Em i makim ol pikinini bilong ol i kamap bihain long ol. Na long ai bilong Em, Em i bringim yu i kamaut long Isip long strongpela pawa bilong Em.
|
Deut
|
DaOT1871
|
4:37 |
Og fordi han elskede dine Fædre, da udvalgte han deres Sæd efter dem, og han udførte dig af Ægypten ved sit Ansigt, ved sin store Kraft,
|
Deut
|
FreVulgG
|
4:37 |
parce qu’il a aimé tes pères, et qu’après eux il a choisi pour lui leur postérité. Il t’a (re)tiré de l’Egypte en marchant devant toi avec sa grande puissance,
|
Deut
|
PolGdans
|
4:37 |
A iż umiłował ojce twoje, obrał nasienie ich po nich, i wywiódł cię przed sobą mocą swoją wielką z Egiptu,
|
Deut
|
JapBungo
|
4:37 |
ヱホバ汝の先祖等を愛したまひしが故にその後の子孫を選び大なる能力をもて親ら汝をエジプトより導き出したまひ
|
Deut
|
GerElb18
|
4:37 |
Und darum, daß er deine Väter geliebt und ihren Samen nach ihnen erwählt hat, hat er dich mit seinem Angesicht, mit seiner großen Kraft aus Ägypten herausgeführt,
|