Deut
|
RWebster
|
4:39 |
Know therefore this day, and consider it in thy heart, that the LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else.
|
Deut
|
NHEBJE
|
4:39 |
Know therefore this day, and lay it to your heart, that Jehovah he is God in heaven above and on the earth beneath; there is none else.
|
Deut
|
SPE
|
4:39 |
Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else.
|
Deut
|
ABP
|
4:39 |
And you shall know today, and shall turn your mind, that the lord your God -- he is God, in the heaven upward, and upon the earth below; and there is not any besides him.
|
Deut
|
NHEBME
|
4:39 |
Know therefore this day, and lay it to your heart, that the Lord he is God in heaven above and on the earth beneath; there is none else.
|
Deut
|
Rotherha
|
4:39 |
So then thou must consider to-day, and bring it back to thy heart, that, Yahweh, he is God in the heavens above and upon the earth beneath,—there is none other.
|
Deut
|
LEB
|
4:39 |
So you shall acknowledge ⌞today⌟, and ⌞you must call to mind⌟ that Yahweh is God in heaven above and on the earth beneath. There is no other God.
|
Deut
|
RNKJV
|
4:39 |
Know therefore this day, and consider it in thine heart, that יהוה he is Elohim in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else.
|
Deut
|
Jubilee2
|
4:39 |
Know therefore this day and consider it in thine heart that the LORD is the only God in heaven above and upon the earth beneath; [there is] no other.
|
Deut
|
Webster
|
4:39 |
Know therefore this day, and consider [it] in thy heart, that the LORD he [is] God in heaven above, and upon the earth beneath: [there is] none else.
|
Deut
|
Darby
|
4:39 |
Thou shalt know therefore this day, and consider it in thy heart, that Jehovah, he isGod in the heavens above, and on the earth beneath: [there is] none else.
|
Deut
|
ASV
|
4:39 |
Know therefore this day, and lay it to thy heart, that Jehovah he is God in heaven above and upon the earth beneath; there is none else.
|
Deut
|
LITV
|
4:39 |
know today, and lay it to your heart, that Jehovah, He is God in the heavens above and on the earth beneath; there is no other.
|
Deut
|
Geneva15
|
4:39 |
Vnderstande therefore this day, and consider in thine heart, that the Lord, he is God in heauen aboue, and vpon the earth beneath: there is none other.
|
Deut
|
CPDV
|
4:39 |
Therefore, know on this day and consider in your heart, that the Lord himself is God in heaven above, and on earth below, and there is no other.
|
Deut
|
BBE
|
4:39 |
So today be certain, and keep the knowledge deep in your hearts, that the Lord is God, in heaven on high and here on earth; there is no other God.
|
Deut
|
DRC
|
4:39 |
Know therefore this day, and think in thy heart that the Lord he is God in heaven above, and in the earth beneath, and there is no other.
|
Deut
|
GodsWord
|
4:39 |
Remember today, and never forget that the LORD is God in heaven above and here on earth. There is no other god.
|
Deut
|
JPS
|
4:39 |
know this day, and lay it to thy heart, that HaShem, He is G-d in heaven above and upon the earth beneath; there is none else.
|
Deut
|
KJVPCE
|
4:39 |
Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the Lord he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else.
|
Deut
|
NETfree
|
4:39 |
Today realize and carefully consider that the LORD is God in heaven above and on earth below - there is no other!
|
Deut
|
AB
|
4:39 |
And you shall know this day, and shall consider in your heart, that the Lord your God, He is God in heaven above, and on the earth below, and there is none else but He.
|
Deut
|
AFV2020
|
4:39 |
Therefore, know this day and fix it in your heart that the LORD is God in heaven above and on the earth beneath. There is none other.
|
Deut
|
NHEB
|
4:39 |
Know therefore this day, and lay it to your heart, that the Lord he is God in heaven above and on the earth beneath; there is none else.
|
Deut
|
NETtext
|
4:39 |
Today realize and carefully consider that the LORD is God in heaven above and on earth below - there is no other!
|
Deut
|
UKJV
|
4:39 |
Know therefore this day, and consider it in your heart, that the LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else.
|
Deut
|
KJV
|
4:39 |
Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the Lord he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else.
|
Deut
|
KJVA
|
4:39 |
Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the Lord he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else.
|
Deut
|
AKJV
|
4:39 |
Know therefore this day, and consider it in your heart, that the LORD he is God in heaven above, and on the earth beneath: there is none else.
|
Deut
|
RLT
|
4:39 |
Know therefore this day, and consider it in thine heart, that Yhwh he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else.
|
Deut
|
MKJV
|
4:39 |
Therefore, know this day and consider within your heart, that the LORD is God in Heaven above and on the earth beneath. There is no other.
|
Deut
|
YLT
|
4:39 |
`And thou hast known to-day, and hast turned it back unto thy heart, that Jehovah He is God, in the heavens above, and on the earth beneath--there is none else;
|
Deut
|
ACV
|
4:39 |
Know therefore this day, and lay it to thy heart, that Jehovah he is God in heaven above and upon the earth beneath. There is none else.
|
Deut
|
PorBLivr
|
4:39 |
Aprende pois hoje, e medita em teu coração que o SENHOR ele é o Deus acima no céu, e abaixo sobre a terra; não há outro.
|
Deut
|
Mg1865
|
4:39 |
Koa aoka ho fantatrao anio, ka tsarovy ao am-ponao, fa Jehovah no Andriamanitra any amin’ ny lanitra ambony sy etỳ amin’ ny tany ambany, ka tsy misy afa-tsy Izy.
|
Deut
|
FinPR
|
4:39 |
niin tiedä siis tänä päivänä ja paina se sydämeesi, että Herra on Jumala ylhäällä taivaassa ja alhaalla maan päällä, eikä muuta jumalaa ole.
|
Deut
|
FinRK
|
4:39 |
Tiedä siis tänä päivänä ja paina sydämeesi, että Herra on Jumala ylhäällä taivaassa ja alhaalla maan päällä eikä toista ole.
|
Deut
|
ChiSB
|
4:39 |
所以今日你該知道,且要牢記在心:天上地下,只有上主是天主,再沒有別的神。
|
Deut
|
CopSahBi
|
4:39 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉⲉⲓⲙⲉ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲛⲅⲕⲟⲧⲕ ϩⲙ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲧϩⲛⲧⲡⲉ ⲉⲡϫⲓⲥⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙⲛⲕⲉⲟⲩⲁ ⲛⲃⲗⲗⲁϥ
|
Deut
|
ChiUns
|
4:39 |
所以,今日你要知道,也要记在心上,天上地下惟有耶和华他是 神,除他以外,再无别神。
|
Deut
|
BulVeren
|
4:39 |
Познай тогава днес и размисли в сърцето си, че ГОСПОД – Той е Бог на небето горе и на земята долу; няма друг.
|
Deut
|
AraSVD
|
4:39 |
فَٱعْلَمِ ٱلْيَوْمَ وَرَدِّدْ فِي قَلْبِكَ أَنَّ ٱلرَّبَّ هُوَ ٱلْإِلَهُ فِي ٱلسَّمَاءِ مِنْ فَوْقُ، وَعَلَى ٱلْأَرْضِ مِنْ أَسْفَلُ. لَيْسَ سِوَاهُ.
|
Deut
|
SPDSS
|
4:39 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
4:39 |
Sciu do nun kaj enmetu en vian koron, ke la Eternulo estas Dio en la ĉielo supre kaj sur la tero malsupre; ne ekzistas alia.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
4:39 |
เหตุฉะนั้นจงทราบเสียในวันนี้ และตรึกตรองอยู่ในใจว่า พระเยโฮวาห์ทรงเป็นพระเจ้าในฟ้าสวรรค์เบื้องบนและบนแผ่นดินเบื้องล่าง หามีพระเจ้าอื่นใดอีกไม่เลย
|
Deut
|
OSHB
|
4:39 |
וְיָדַעְתָּ֣ הַיּ֗וֹם וַהֲשֵׁבֹתָ֮ אֶל־לְבָבֶךָ֒ כִּ֤י יְהוָה֙ ה֣וּא הָֽאֱלֹהִ֔ים בַּשָּׁמַ֣יִם מִמַּ֔עַל וְעַל־הָאָ֖רֶץ מִתָּ֑חַת אֵ֖ין עֽוֹד׃
|
Deut
|
SPMT
|
4:39 |
וידעת היום והשבת אל לבבך כי יהוה הוא האלהים בשמים ממעל ועל הארץ מתחת אין עוד
|
Deut
|
BurJudso
|
4:39 |
သို့ဖြစ်၍ ထာဝရဘုရားသည် အထက်ကောင်း ကင်ပေါ်၊ အောက်အရပ် မြေကြီးပေါ်မှာ ဘုရားသခင် ဖြစ်တော်မူကြောင်းကို၎င်း၊ အခြားတပါးသောဘုရား မရှိ ကြောင်းကို၎င်း၊ ယနေ့သိမှတ်၍ နှလုံး၌ သွင်းမိကြလော့။
|
Deut
|
FarTPV
|
4:39 |
پس حالا بدانید و فراموش نکنید که خداوند خدای آسمانها و همچنین خدای روی زمین است و به غیراز او خدای دیگری وجود ندارد.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
4:39 |
Chunāṅche āj jān le aur zahan meṅ rakh ki Rab āsmān aur zamīn kā Ḳhudā hai. Koī aur mābūd nahīṅ hai.
|
Deut
|
SweFolk
|
4:39 |
Därför ska du i dag veta och lägga på hjärtat att Herren är Gud uppe i himlen och nere på jorden: Det finns ingen annan.
|
Deut
|
GerSch
|
4:39 |
So sollst du nun heute wissen und zu Herzen fassen, daß der HERR der alleinige Gott ist oben im Himmel und unten auf Erden, und keiner sonst.
|
Deut
|
TagAngBi
|
4:39 |
Talastasin mo nga sa araw na ito at isapuso mo, na ang Panginoon ay siyang Dios sa itaas sa langit at sa ibaba sa lupa; wala nang iba pa.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
4:39 |
niin tiedä siis tänä päivänä ja paina se sydämeesi, että Herra on Jumala ylhäällä taivaassa ja alhaalla maan päällä, eikä muuta jumalaa ole
|
Deut
|
Dari
|
4:39 |
پس حالا بدانید و فراموش نکنید که خداوند، خدای آسمان ها و همچنین خدای روی زمین است و بغیر از او خدای دیگری وجود ندارد.
|
Deut
|
SomKQA
|
4:39 |
Haddaba maanta ogaada oo qalbiga geliya in Rabbigu yahay Ilaah jooga xagga samada sare iyo xagga dhulka hooseba, oo isaga mooyaane uusan mid kale jirin.
|
Deut
|
NorSMB
|
4:39 |
So legg deg då i dag på hjarta og minne at Herren er Gud både uppi himmelen og nedpå jordi; det finst ingen annan Gud;
|
Deut
|
Alb
|
4:39 |
Mëso, pra, sonte dhe mbaje në zemrën tënde që Zoti është Perëndi atje lart në qiejt dhe këtu poshtë në tokë, dhe se nuk ka asnjë tjetër.
|
Deut
|
KorHKJV
|
4:39 |
그런즉 이 날 너는 위로 하늘에서와 밑으로 땅에서 주 그분은 하나님이시요, 다른 신이 없는 줄을 알고 그것을 마음속으로 깊이 생각하며
|
Deut
|
SrKDIjek
|
4:39 |
Знај дакле и памти у срцу својем да је Господ Бог, горе на небу и доље на земљи, нема другога.
|
Deut
|
Wycliffe
|
4:39 |
Therfor wite thou to dai, and thenke in thin herte, that the Lord him silfe is God in heuene aboue, and in erthe bynethe, and noon other is.
|
Deut
|
Mal1910
|
4:39 |
ആകയാൽ മീതെ സ്വൎഗ്ഗത്തിലും താഴെ ഭൂമിയിലും യഹോവ തന്നേ ദൈവം, മറ്റൊരുത്തനുമില്ല എന്നു നീ ഇന്നു അറിഞ്ഞു മനസ്സിൽ വെച്ചുകൊൾക.
|
Deut
|
KorRV
|
4:39 |
그런즉 너는 오늘날 상천 하지에 오직 여호와는 하나님이시요 다른 신이 없는 줄을 알아 명심하고
|
Deut
|
Azeri
|
4:39 |
بونا گؤره، بو گون بئلئن و اورهيئنئزده ساخلايين کي، يوخاريدا اولان گؤيده و آشاغيدا اولان يرده رب تاريدير. اوندان باشقا يوخدور.
|
Deut
|
SweKarlX
|
4:39 |
Så skall du nu veta i dag, och lägga det på hjertat, att Herren är en Gud, ofvan i himmelen, och nedre uppå jordene, och ingen annan;
|
Deut
|
KLV
|
4:39 |
Sov vaj vam jaj, je lay 'oH Daq lIj tIq, vetlh joH'a' ghaH ghaH joH'a' Daq chal Dung je Daq the tera' bIng; pa' ghaH pagh else.
|
Deut
|
ItaDio
|
4:39 |
Conosci adunque oggi, e riduciti al cuore, che il Signore è Iddio, in cielo disopra, e in terra disotto, e che non ve n’è alcun altro.
|
Deut
|
RusSynod
|
4:39 |
Итак знай ныне и положи на сердце твое, что Господь [Бог твой] есть Бог на небе вверху и на земле внизу, [и] нет еще [кроме Его];
|
Deut
|
CSlEliza
|
4:39 |
И увеси днесь, и обратишися умом, яко Господь Бог твой Сей Бог на небеси горе и на земли долу, и несть разве Его,
|
Deut
|
ABPGRK
|
4:39 |
και γνώση σήμερον και επιστραφήση τη διανοία ότι κύριος ο θεός σου ούτος θεός εν τω ουρανώ άνω και επί της γης κάτω και ουκ έστιν έτι πλην αυτού
|
Deut
|
FreBBB
|
4:39 |
connais aujourd'hui et grave dans ton cœur que c'est l'Eternel qui est Dieu en haut dans les cieux et en bas sur la terre, il n'y en a point d'autre.
|
Deut
|
LinVB
|
4:39 |
Bongo lelo, boyeba mpe boma-nyola o mitema ’te Nzambe wa bino azali Nzambe o likolo kuna mosika mpe awa o nse ; azali ye moko, mosusu azali te.
|
Deut
|
HunIMIT
|
4:39 |
Tudd meg ma és vedd szívedre, hogy az Örökkévaló az Isten az égben fönt és a földön alant, és senki más!
|
Deut
|
ChiUnL
|
4:39 |
今爾當知、中心思維、天上地下、惟耶和華爲上帝、其外無他、
|
Deut
|
VietNVB
|
4:39 |
Vậy ngày nay anh chị em phải ý thức và ghi khắc vào lòng rằng CHÚA là Đức Chúa Trời của cả trời đất, ngoài Ngài không có thần nào khác.
|
Deut
|
LXX
|
4:39 |
καὶ γνώσῃ σήμερον καὶ ἐπιστραφήσῃ τῇ διανοίᾳ ὅτι κύριος ὁ θεός σου οὗτος θεὸς ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ ἐπὶ τῆς γῆς κάτω καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι πλὴν αὐτοῦ
|
Deut
|
CebPinad
|
4:39 |
Hibaloi niining adlawa, ug ipahaluna mo sa imong kasingkasing nga si Jehova siya Dios sa itaas sa langit; ug dinhi sa ubos, sa ibabaw sa yuta; wala nay lain.
|
Deut
|
RomCor
|
4:39 |
Să ştii dar în ziua aceasta şi pune-ţi în inimă că numai Domnul este Dumnezeu, sus în cer şi jos pe pământ, şi că nu este alt Dumnezeu afară de El.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
4:39 |
Kumwail eri tamataman oh dehr manokehla; me KAUN-O iei ih Koht en nanleng oh pil sampah. Sohte pil emen tohrohr.
|
Deut
|
HunUj
|
4:39 |
Tudd meg azért ma, és szívleld meg: az Úr az Isten fenn a mennyben és lenn a földön, nincs más!
|
Deut
|
GerZurch
|
4:39 |
so sollst du jetzt erkennen und dir zu Herzen nehmen, dass der Herr allein Gott ist im Himmel droben und auf der Erde drunten und keiner sonst,
|
Deut
|
GerTafel
|
4:39 |
Und du sollst an diesem Tag wissen, und dir ins Herz zurückbringen, daß Jehovah der Gott ist im Himmel oben und unten auf Erden, keiner sonst;
|
Deut
|
RusMakar
|
4:39 |
Итакъ знай нынј и положи на сердце твое, что Господь - Онъ есть Богъ на небј вверху и на землј внизу, и нјтъ еще.
|
Deut
|
PorAR
|
4:39 |
Pelo que hoje deves saber e considerar no teu coração que só o Senhor é Deus, em cima no céu e embaixo na terra; não há nenhum outro.
|
Deut
|
DutSVVA
|
4:39 |
Zo zult gij heden weten, en in uw hart hervatten, dat de Heere die God is, boven in den hemel, en onder op de aarde, niemand meer!
|
Deut
|
FarOPV
|
4:39 |
لهذا امروز بدان و دردل خود نگاه دار که یهوه خداست، بالا در آسمان و پایین برروی زمین ودیگری نیست.
|
Deut
|
Ndebele
|
4:39 |
Ngakho yazi lamuhla, ukukhumbule enhliziyweni yakho ukuthi iNkosi inguNkulunkulu emazulwini phezulu, lemhlabeni phansi; kakho omunye.
|
Deut
|
PorBLivr
|
4:39 |
Aprende pois hoje, e medita em teu coração que o SENHOR ele é o Deus acima no céu, e abaixo sobre a terra; não há outro.
|
Deut
|
Norsk
|
4:39 |
Så skal du da idag vite og ta dig det til hjerte at Herren han er Gud både i himmelen der oppe og på jorden her nede, han og ingen annen.
|
Deut
|
SloChras
|
4:39 |
Spoznaj torej danes in v srce si vtisni, da Gospod sam je Bog v nebesih zgoraj in na zemlji zdolaj, ni ga drugega.
|
Deut
|
Northern
|
4:39 |
Bu gündən bilin və yadınızda qalsın ki, yuxarıda – göydə və aşağıda – yerdə Rəbb Allahdır. Ondan başqası yoxdur.
|
Deut
|
GerElb19
|
4:39 |
So erkenne denn heute und nimm zu Herzen, daß Jehova Gott ist im Himmel oben und auf der Erde unten, keiner sonst.
|
Deut
|
LvGluck8
|
4:39 |
Tā tev šodien būs zināt, un savā sirdī pieminēt, ka Tas Kungs ir Dievs augšā debesīs un apakšā virs zemes, un cits neviens.
|
Deut
|
PorAlmei
|
4:39 |
Pelo que hoje saberás, e reflectirás no teu coração, que só o Senhor é Deus em cima no céu, e em baixo na terra; nenhum outro ha.
|
Deut
|
ChiUn
|
4:39 |
所以,今日你要知道,也要記在心上,天上地下惟有耶和華他是 神,除他以外,再無別神。
|
Deut
|
SweKarlX
|
4:39 |
Så skall du nu veta i dag, och lägga det på hjertat, att Herren är en Gud, ofvan i himmelen, och nedre uppå jordene, och ingen annan;
|
Deut
|
SPVar
|
4:39 |
וידעת היום והשבת אל לבבך כי יהוה הוא האלהים בשמים ממעל ועל הארץ מתחת אין עוד
|
Deut
|
FreKhan
|
4:39 |
Reconnais à présent, et imprime-le dans ton cœur, que l’Éternel seul est Dieu, dans le ciel en haut comme ici-bas sur la terre, qu’il n’en est point d’autres!
|
Deut
|
FrePGR
|
4:39 |
Reconnais donc maintenant et mets-le dans ton cœur, que l'Éternel est Dieu, en haut dans les Cieux, et en bas sur la terre, qu'il n'en est pas d'autre.
|
Deut
|
PorCap
|
4:39 |
Reconhece, agora, e medita no teu coração, que só o Senhor é Deus, tanto no alto do céu como em baixo, sobre a terra, e que não há outro.
|
Deut
|
JapKougo
|
4:39 |
それゆえ、あなたは、きょう知って、心にとめなければならない。上は天、下は地において、主こそ神にいまし、ほかに神のないことを。
|
Deut
|
GerTextb
|
4:39 |
sollst du jetzt erkennen und dir zu Herzen nehmen, daß Jahwe Gott ist im Himmel droben und drunten auf Erden und keiner sonst,
|
Deut
|
Kapingam
|
4:39 |
Gei goodou gi-iloo bolo Yihowah la di God i-di langi mo i henuailala, deai di god i-golo ai. Goodou haga-langalangahia-ina di mee deenei gaa-hana-hua beelaa.
|
Deut
|
SpaPlate
|
4:39 |
Reconócelo en este día y revuélvelo en tu corazón: Yahvé es Dios arriba en el cielo y abajo en la tierra y no hay otro.
|
Deut
|
WLC
|
4:39 |
וְיָדַעְתָּ֣ הַיּ֗וֹם וַהֲשֵׁבֹתָ֮ אֶל־לְבָבֶךָ֒ כִּ֤י יְהוָה֙ ה֣וּא הָֽאֱלֹהִ֔ים בַּשָּׁמַ֣יִם מִמַּ֔עַל וְעַל־הָאָ֖רֶץ מִתָּ֑חַת אֵ֖ין עֽוֹד׃
|
Deut
|
LtKBB
|
4:39 |
Suprask tad šiandien ir palaikyk visa tai savo širdyje, kad Viešpats yra dangaus ir žemės Dievas ir jokio kito nėra.
|
Deut
|
Bela
|
4:39 |
Дык вось, ведай цяпер і пакладзі на сэрца тваё, што Гасподзь ёсьць Бог на небе ўгары і на зямлі ўнізе, няма больш;
|
Deut
|
GerBoLut
|
4:39 |
So sollst du nun heutigestages wissen und zu Flerzen nehmen, daß der HERR ein Gott ist oben im Himmel und unten auf Erden, und keiner mehr;
|
Deut
|
FinPR92
|
4:39 |
Teidän tulee siis tietää ja painaa mieleenne, että Herra on Jumala niin taivaassa kuin maan päällä eikä toista Jumalaa ole.
|
Deut
|
SpaRV186
|
4:39 |
Aprende pues hoy, y reduce a tu corazón que Jehová él es el Dios arriba en el cielo, y abajo sobre la tierra, no hay otro.
|
Deut
|
NlCanisi
|
4:39 |
daarom moet gij heden erkennen en in uw hart prenten, dat Jahweh God is in de hemel daarboven en op aarde beneden, en anders geen.
|
Deut
|
GerNeUe
|
4:39 |
So begreif es heute endlich und nimm es dir zu Herzen, dass Jahwe oben im Himmel und unten auf der Erde allein Gott ist, keiner sonst!
|
Deut
|
UrduGeo
|
4:39 |
چنانچہ آج جان لے اور ذہن میں رکھ کہ رب آسمان اور زمین کا خدا ہے۔ کوئی اَور معبود نہیں ہے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
4:39 |
فَاعْتَرِفُوا الْيَوْمَ وَرَدِّدُوا فِي قُلُوبِكُمْ قَائِلِينَ: إِنَّ الرَّبَّ هُوَ الإِلَهُ فِي السَّمَاءِ مِنْ فَوْقُ، وَعَلَى الأَرْضِ مِنْ تَحْتُ وَلَيْسَ إِلَهٌ سِوَاهُ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
4:39 |
所以今天你要知道,也要记在心里;天上地下,只有耶和华是 神;除他以外,再没有别的神了。
|
Deut
|
ItaRive
|
4:39 |
Sappi dunque oggi e ritieni bene in cuor tuo che l’Eterno è Dio: lassù ne’ cieli, e quaggiù sulla terra; e che non ve n’è alcun altro.
|
Deut
|
Afr1953
|
4:39 |
daarom moet jy vandag weet en ter harte neem dat die HERE God is, bo in die hemel en onder op die aarde; daar is geen ander nie.
|
Deut
|
RusSynod
|
4:39 |
Итак, знай ныне и положи на сердце твое, что Господь есть Бог на небе вверху и на земле внизу, и нет другого, кроме Него.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
4:39 |
चुनाँचे आज जान ले और ज़हन में रख कि रब आसमान और ज़मीन का ख़ुदा है। कोई और माबूद नहीं है।
|
Deut
|
TurNTB
|
4:39 |
“Bunun için, bugün RAB'bin yukarıda göklerde, aşağıda yeryüzünde Tanrı olduğunu, O'ndan başkası olmadığını bilin ve bunu aklınızdan çıkarmayın.
|
Deut
|
DutSVV
|
4:39 |
Zo zult gij heden weten, en in uw hart hervatten, dat de HEERE die God is, boven in den hemel, en onder op de aarde, niemand meer!
|
Deut
|
HunKNB
|
4:39 |
Ismerd el tehát ma, és vésd a szívedbe, hogy az Úr az Isten fönn az égben és lenn a földön és senki más!
|
Deut
|
Maori
|
4:39 |
Na kia mohio koe i tenei ra, kia whakaaro hoki i roto i tou ngakau, ko Ihowa, ko ia te Atua i te rangi i runga, i te whenua hoki i raro; kahore ke atu.
|
Deut
|
HunKar
|
4:39 |
Tudd meg azért e mai napon, és vedd szívedre, hogy az Úr az Isten, fent a mennyben, és alant e földön, és nincsen több!
|
Deut
|
Viet
|
4:39 |
Vậy, ngày nay hãy biết và ghi tạc trong lòng ngươi rằng Giê-hô-va, ấy là Ðức Chúa Trời trên trời cao kia và dưới đất thấp nầy: chẳng có ai khác.
|
Deut
|
Kekchi
|
4:39 |
Joˈcan nak junelic cua̱nk saˈ e̱chˈo̱l nak li Ka̱cuaˈ, aˈan li nimajcual Dios, joˈ saˈ choxa joˈ saˈ ruchichˈochˈ. Ma̱ jun chic Dios cuan. Caˈaj cuiˈ aˈan.
|
Deut
|
Swe1917
|
4:39 |
därför skall du i dag veta och lägga på hjärtat att HERREN är Gud, uppe i himmelen och nere på jorden, han och ingen annan;
|
Deut
|
SP
|
4:39 |
וידעת היום והשבת אל לבבך כי יהוה הוא האלהים בשמים ממעל ועל הארץ מתחת אין עוד
|
Deut
|
CroSaric
|
4:39 |
Danas, dakle, spoznaj i zasadi u svoje srce: Jahve je Bog gore na nebu i ovdje na zemlji - drugoga nema.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
4:39 |
Vậy hôm nay, anh (em) phải biết và để tâm suy niệm điều này : trên trời cao cũng như dưới đất thấp, chính ĐỨC CHÚA là Thiên Chúa, chứ không có thần nào khác nữa.
|
Deut
|
FreBDM17
|
4:39 |
Sache donc aujourd’hui, et rappelle dans ton coeur, que l’Eternel est celui qui est Dieu dans les cieux, et sur la terre, et qu’il n’y en a point d’autre.
|
Deut
|
FreLXX
|
4:39 |
Sache donc, et répète toujours en ta pensée, que le Seigneur ton Dieu est Dieu, au haut du ciel et ici-bas sur la terre, et que nul n'est Dieu que lui.
|
Deut
|
Aleppo
|
4:39 |
וידעת היום והשבת אל לבבך כי יהוה הוא האלהים בשמים ממעל ועל הארץ מתחת אין עוד
|
Deut
|
MapM
|
4:39 |
וְיָדַעְתָּ֣ הַיּ֗וֹם וַהֲשֵׁבֹתָ֮ אֶל־לְבָבֶ֒ךָ֒ כִּ֤י יְהֹוָה֙ ה֣וּא הָֽאֱלֹהִ֔ים בַּשָּׁמַ֣יִם מִמַּ֔עַל וְעַל־הָאָ֖רֶץ מִתָּ֑חַת אֵ֖ין עֽוֹד׃
|
Deut
|
HebModer
|
4:39 |
וידעת היום והשבת אל לבבך כי יהוה הוא האלהים בשמים ממעל ועל הארץ מתחת אין עוד׃
|
Deut
|
Kaz
|
4:39 |
Сол себепті көкте де, жерде де Жаратқан Иенің жалғыз Құдай екендігін, Одан басқа ешбір (шынайы) құдайдың жоқ екендігін бүгін біліп, мұны жүректеріңе құйып алыңдар!
|
Deut
|
FreJND
|
4:39 |
Sache donc aujourd’hui, et médite en ton cœur, que l’Éternel est Dieu dans les cieux en haut, et sur la terre en bas : il n’y en a point d’autre.
|
Deut
|
GerGruen
|
4:39 |
So erkenne heute! Nimm es dir zu Herzen! Der Herr ist Gott im Himmel droben und auf Erden unten, sonst keiner.
|
Deut
|
SloKJV
|
4:39 |
Vedi torej danes in preudari to v svojem srcu, da Gospod, on je Bog, v nebesih zgoraj in na zemlji spodaj. Tam ni nobenega drugega.
|
Deut
|
Haitian
|
4:39 |
Bon. Koulye a, konprann sa byen. Pa janm bliye se Seyè a ki Bondye anwo nan syèl la ak isit la sou latè. Wi, se li menm, pa gen lòt.
|
Deut
|
FinBibli
|
4:39 |
Niin tiedä siis tänäpänä, ja pane mielees, että Herra on Jumala ylhäällä taivaassa, ja alhaalla maassa, ja ei yksikään muu,
|
Deut
|
Geez
|
4:39 |
ወታአምር ፡ ዮም ፡ ከመ ፡ ውእቱ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክ ፡ ውእቱ ፡ እግዚአብሔር ፡ በሰማይ ፡ በላዕሉ ፡ ወበምድር ፡ በታሕቱ ፡ ወአልቦ ፡ ባዕደ ፡ እንበሌሁ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
4:39 |
Aprende pues hoy, y reduce á tu corazón que Jehová él es el Dios arriba en el cielo, y abajo sobre la tierra; no hay otro.
|
Deut
|
WelBeibl
|
4:39 |
“Felly dw i eisiau i hyn i gyd gael ei argraffu ar eich meddwl chi – dw i eisiau i chi sylweddoli fod Duw yn Dduw yn y nefoedd uchod ac i lawr yma ar y ddaear. Does dim un arall yn bod!
|
Deut
|
GerMenge
|
4:39 |
so erkenne es heute und nimm es dir zu Herzen, daß der HERR (allein) Gott ist oben im Himmel und unten auf der Erde, sonst aber keiner.
|
Deut
|
GreVamva
|
4:39 |
Γνώρισον λοιπόν την ημέραν ταύτην και θες εν τη καρδία σου, ότι ο Κύριος, αυτός είναι Θεός, εν τω ουρανώ άνω και επί της γης κάτω· δεν είναι άλλος.
|
Deut
|
UkrOgien
|
4:39 |
І пізнаєш сьогодні, і ві́зьмеш до серця свого, що Господь — Він Бог на небі вгорі й на землі долі, — іншого нема.
|
Deut
|
FreCramp
|
4:39 |
Sache donc en ce jour et grave dans ton cœur que c'est Yahweh qui est Dieu, en haut dans le ciel et en bas sur la terre ; il n'y en a point d'autre.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
4:39 |
Знај дакле и памти у срцу свом да је Господ Бог, горе на небу и доле на земљи, нема другог.
|
Deut
|
PolUGdan
|
4:39 |
Poznaj więc dziś i weź to sobie do swego serca, że Pan jest Bogiem wysoko na niebie i nisko na ziemi. Nie ma innego.
|
Deut
|
FreSegon
|
4:39 |
Sache donc en ce jour, et retiens dans ton cœur que l'Éternel est Dieu, en haut dans le ciel et en bas sur la terre, et qu'il n'y en a point d'autre.
|
Deut
|
SpaRV190
|
4:39 |
Aprende pues hoy, y reduce á tu corazón que Jehová él es el Dios arriba en el cielo, y abajo sobre la tierra; no hay otro.
|
Deut
|
HunRUF
|
4:39 |
Tudd meg azért ma, és szívleld meg: az Úr az Isten fenn az égben és lenn a földön, nincsen más!
|
Deut
|
DaOT1931
|
4:39 |
derfor skal du i Dag vide og lægge dig paa Sinde, at HERREN og ingen anden er Gud oppe i Himmelen og nede paa Jorden.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
4:39 |
Olsem na yu mas save na tingim dispela long bel bilong yu dispela de, long BIKPELA Em i stap God long heven antap na long dispela graun i stap daunbilo, na i no gat narapela i stap.
|
Deut
|
DaOT1871
|
4:39 |
Saa skal du vide i Dag og tage dig det til Hjerte, at Herren er Gud i Himmelen oventil og paa Jorden nedentil, der er ingen ydermere.
|
Deut
|
FreVulgG
|
4:39 |
Reconnais donc en ce jour, et que cette pensée soit toujours gravée dans ton cœur, que le Seigneur est l’unique Dieu, depuis le haut du ciel jusqu’au plus profond de la terre (sur terre en bas), et qu’il n’y en a point d’autre que lui.
|
Deut
|
PolGdans
|
4:39 |
Wiedzże tedy dziś, a wspomnij na to w sercu twojem, iż Pan jest Bogiem na niebie wysoko, i na ziemi nisko nie masz innego.
|
Deut
|
JapBungo
|
4:39 |
然ば汝今日知て心に思念べし上は天下は地においてヱホバは神にいましその外には神有こと無し
|
Deut
|
GerElb18
|
4:39 |
So erkenne denn heute und nimm zu Herzen, daß Jehova Gott ist im Himmel oben und auf der Erde unten, keiner sonst.
|