Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 4:49  And all the plain on the side of Jordan eastward, even to the sea of the plain, under the springs of Pisgah.
Deut NHEBJE 4:49  and all the Arabah beyond the Jordan eastward, even to the sea of the Arabah, under the slopes of Pisgah.
Deut SPE 4:49  And all the plain on this side Jordan eastward, even unto the sea of the plain, salt seas, under the springs of Pisgah.
Deut ABP 4:49  all the wilderness on the other side of the Jordan according to the rising of the sun by Asedoth -- the one of dressed stone.
Deut NHEBME 4:49  and all the Arabah beyond the Jordan eastward, even to the sea of the Arabah, under the slopes of Pisgah.
Deut Rotherha 4:49  and all the waste plain over the Jordan, towards sunrise, even unto the sea of the waste plain,—under the slopes of the Pisgah.
Deut LEB 4:49  and all of the Arabah beyond the Jordan, eastward, and as far as the Sea of the Arabah under the slopes of Pisgah.
Deut RNKJV 4:49  And all the plain on this side Jordan eastward, even unto the sea of the plain, under the springs of Pisgah.
Deut Jubilee2 4:49  and all the plain on this side of the Jordan eastward, even unto the sea of the plain, under the springs of Pisgah.:
Deut Webster 4:49  And all the plain on the side of Jordan eastward, even to the sea of the plain, under the springs of Pisgah.
Deut Darby 4:49  and all the plain on this side the Jordan, eastward, and as far as the sea of the plain, under the slopes of Pisgah.
Deut ASV 4:49  and all the Arabah beyond the Jordan eastward, even unto the sea of the Arabah, under the slopes of Pisgah.
Deut LITV 4:49  and all the Arabah beyond the Jordan eastward, even to the sea of the Arabah, under the Slopes of Pisgah.
Deut Geneva15 4:49  And all the plaine by Iorden Eastwarde, euen vnto the Sea, of ye plaine, vnder the springs of Pisgah.
Deut CPDV 4:49  the entire plain across the Jordan, from its eastern region, as far as the sea of the wilderness, and even to the base of Mount Pisgah.
Deut BBE 4:49  And all the Arabah on the far side of Jordan to the east, as far as the sea of the Arabah under the slopes of Pisgah.
Deut DRC 4:49  All the plain beyond the Jordan at the east side, unto the sea of the wilderness, and unto the foot of mount Phasga.
Deut GodsWord 4:49  It included all the plains on the east side of the Jordan River as far as the Dead Sea at the foot of the slopes of Mount Pisgah.
Deut JPS 4:49  and all the Arabah beyond the Jordan eastward, even unto the sea of the Arabah, under the slopes of Pisgah.
Deut KJVPCE 4:49  And all the plain on this side Jordan eastward, even unto the sea of the plain, under the springs of Pisgah.
Deut NETfree 4:49  including all the Arabah of the Transjordan in the east to the sea of the Arabah, beneath the watershed of Pisgah.)
Deut AB 4:49  All Arabah beyond the Jordan eastward under Asedoth hewn in the rock.
Deut AFV2020 4:49  And all the plain on this side of the Jordan eastward, even to the sea of the plain, under the Slopes of Pisgah.
Deut NHEB 4:49  and all the Arabah beyond the Jordan eastward, even to the sea of the Arabah, under the slopes of Pisgah.
Deut NETtext 4:49  including all the Arabah of the Transjordan in the east to the sea of the Arabah, beneath the watershed of Pisgah.)
Deut UKJV 4:49  And all the plain on this side Jordan eastward, even unto the sea of the plain, under the springs of Pisgah.
Deut KJV 4:49  And all the plain on this side Jordan eastward, even unto the sea of the plain, under the springs of Pisgah.
Deut KJVA 4:49  And all the plain on this side Jordan eastward, even unto the sea of the plain, under the springs of Pisgah.
Deut AKJV 4:49  And all the plain on this side Jordan eastward, even to the sea of the plain, under the springs of Pisgah.
Deut RLT 4:49  And all the plain on this side Jordan eastward, even unto the sea of the plain, under the springs of Pisgah.
Deut MKJV 4:49  and all the plain on this side Jordan eastward, even to the sea of the plain, under the Slopes of Pisgah.
Deut YLT 4:49  and all the plain beyond the Jordan eastward, even unto the sea of the plain, under the springs of Pisgah.
Deut ACV 4:49  and all the Arabah beyond the Jordan eastward, even to the sea of the Arabah, under the slopes of Pisgah.
Deut VulgSist 4:49  omnem planitiem trans Iordanem ad Orientalem plagam, usque ad mare solitudinis, et usque ad radices montis Phasga.
Deut VulgCont 4:49  omnem planitiem trans Iordanem ad Orientalem plagam, usque ad mare solitudinis, et usque ad radices montis Phasga.
Deut Vulgate 4:49  omnem planitiem trans Iordanem ad orientalem plagam usque ad mare Solitudinis et usque ad radices montis Phasga
Deut VulgHetz 4:49  omnem planitiem trans Iordanem ad Orientalem plagam, usque ad mare solitudinis, et usque ad radices montis Phasga.
Deut VulgClem 4:49  omnem planitiem trans Jordanem ad orientalem plagam, usque ad mare solitudinis, et usque ad radices montis Phasga.
Deut CzeBKR 4:49  I ve všecku rovinu před Jordánem k východu až k moři pustému, ležící pod horou Fazga.
Deut CzeB21 4:49  a celou východní stranu jordánského údolí Arava až k Mrtvému moři pod úbočím Pisgy.
Deut CzeCEP 4:49  a celou pustinu za Jordánem na východě až k Pustému moři pod úpatí Pisgy.
Deut CzeCSP 4:49  celou Arabu za Jordánem na východě až k moři Araby pod srázy Pisgy.
Deut PorBLivr 4:49  E toda a planície desta parte do Jordão, ao oriente, até o mar da planície, as encostas das águas abaixo do Pisga.
Deut Mg1865 4:49  dia ny tani-hay rehetra any an-dafy atsinanan’ i Jordana ka hatramin’ ny ranomasina amin’ ny tani-hay eo am-bodin’ i Pisga.
Deut FinPR 4:49  sekä koko Aromaan, tuolla puolella Jordanin, idän puolella, aina Aromaan mereen saakka, Pisgan rinteiden juurelle.
Deut FinRK 4:49  sekä koko Jordanin itäpuolella olevan tasangon aina Aromaan mereen ja Pisgan rinteiden juurelle asti.
Deut ChiSB 4:49  連約但河東的全阿辣巴荒野在內,直到位於丕斯加山坡下的阿辣巴海。
Deut CopSahBi 4:49  ⲧⲁⲣⲁⲃⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲙ ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲙⲙⲁ ⲛϣⲁ ⲙⲡⲣⲏ ϫⲓⲛ ⲁⲥⲏⲇⲱⲑ ⲧⲉⲧⲕⲉϩⲕⲱϩ
Deut ChiUns 4:49  还有约旦河东的全亚拉巴,直到亚拉巴海,靠近毘斯迦山根。
Deut BulVeren 4:49  и цялата равнина отсам Йордан, на изток, до морето на равнината, под склоновете на Фасга.
Deut AraSVD 4:49  وَكُلَّ ٱلْعَرَبَةِ فِي عَبْرِ ٱلْأُرْدُنِّ نَحْوَ ٱلشُّرُوقِ إِلَى بَحْرِ ٱلْعَرَبَةِ تَحْتَ سُفُوحِ ٱلْفِسْجَةِ.
Deut SPDSS 4:49  . . . . . . . . תחת . .
Deut Esperant 4:49  kaj la tutan stepon transe de Jordan oriente kaj ĝis la maro de la stepo ĉe la bazo de Pisga.
Deut ThaiKJV 4:49  รวมกับที่ราบทั้งหมด ซึ่งอยู่ฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนข้างนี้ จนถึงทะเลแห่งที่ราบ ที่น้ำพุแห่งปิสกาห์
Deut OSHB 4:49  וְכָל־הָ֨עֲרָבָ֜ה עֵ֤בֶר הַיַּרְדֵּן֙ מִזְרָ֔חָה וְעַ֖ד יָ֣ם הָעֲרָבָ֑ה תַּ֖חַת אַשְׁדֹּ֥ת הַפִּסְגָּֽה׃ פ
Deut SPMT 4:49  וכל הערבה עבר הירדן מזרחה ועד ים הערבה . . תחת
Deut BurJudso 4:49  ယော်ဒန်မြစ်အရှေ့ဘက် လွင်ပြင်နှင့်တကွ လွင်ပြင်နှင့်ဆိုင်သော အိုင်နား၊ အာဇုတ် ပိသဂါမြို့တိုင် အောင်၎င်း သိမ်းယူကြ၏။
Deut FarTPV 4:49  و شامل تمام منطقهٔ شرق رود اردن بود که از جنوب به دریای مُرده و از مشرق به کوهپایهٔ کوه فسجه منتهی می‌شود.
Deut UrduGeoR 4:49  Dariyā-e-Yardan kā pūrā mashriqī kinārā Pisgā ke pahāṛī silsile ke dāman meṅ wāqe Bahīrā-e-Murdār tak us meṅ shāmil thā.
Deut SweFolk 4:49  och hela Hedmarken i öster på andra sidan Jordan, ända till Hedmarkshavet nedanför Pisgas sluttningar.
Deut GerSch 4:49  Und die ganze Ebene diesseits des Jordan, gegen Aufgang, bis an das Meer der Ebene unterhalb der Abhänge des Pisga.
Deut TagAngBi 4:49  At ang buong Araba sa dako roon ng Jordan sa dakong silanganan, hanggang sa dagat ng Araba sa ibaba ng gulod ng Pisga.
Deut FinSTLK2 4:49  sekä koko Aromaan, Jordanin tuolla puolella, idän puolella, aina Kuolleeseen mereen saakka, Pisgan rinteiden juurelle.
Deut Dari 4:49  و شامل تمام منطقۀ شرق دریای اُردن بود که از جنوب به بحیرۀ مُرده ختم می شود.
Deut SomKQA 4:49  iyo Caraabaah Webi Urdun ka shishaysa oo dhan oo xagga bari ka xigta, iyo tan iyo badda Caraabaah oo ka hoosaysa dalcadaha Buur Fisgaah.
Deut NorSMB 4:49  og heile Moalandet austanfor Jordan alt til Moavatnet, nedunder Pisgaliderne.
Deut Alb 4:49  bashkë me gjithë fushën matanë Jordanit, në drejtim të lindjes, deri në detin e Arabahut, poshtë shpateve të Pisgahut.
Deut KorHKJV 4:49  요르단 이편 곧 동편의 온 평야 즉 비스가 샘 밑에 있는 평야의 바다까지니라.
Deut SrKDIjek 4:49  И све поље с ову страну Јордана према истоку до мора уз равницу под Аздот-Фазгом.
Deut Wycliffe 4:49  thei weldiden al the pleyn biyende Jordan, at the eest coost, `til to the see of wildirnesse, and `til to the rootis of the hil of Phasga.
Deut Mal1910 4:49  യോൎദ്ദാന്നക്കരെ കിഴക്കു പിസ്ഗയുടെ ചരിവിന്നു താഴെ അരാബയിലെ കടൽവരെയുള്ള താഴ്വീതി ഒക്കെയും ഇങ്ങനെ യോൎദ്ദാന്നക്കരെ കിഴക്കുള്ള രണ്ടു അമോൎയ്യ രാജാക്കന്മാരുടെയും ദേശം കൈവശമാക്കി.
Deut KorRV 4:49  요단 이편 곧 그 동편 온 아라바니 비스가 산록 아래 아라바의 바다까지니라
Deut Azeri 4:49  اوردون چايينين شرقئنده اولان بوتون عَراباني حتّا عَرابا دهنزئنه قدر اولان پئسگاه ياماجلارينين آلتيناجاق آلديلار.
Deut SweKarlX 4:49  Och allt släta landet hinsidon Jordan, österut, allt intill hafvet, på slättene, nedanför berget Pisga.
Deut KLV 4:49  je Hoch the Arabah beyond the Jordan eastward, 'ach Daq the biQ'a' vo' the Arabah, bIng the slopes vo' Pisgah.
Deut ItaDio 4:49  e tutta la pianura di qua dal Giordano, verso oriente; e fino al mar della pianura, sotto Asdot-Pisga.
Deut RusSynod 4:49  и всею равниною по эту сторону Иордана к востоку, до самого моря равнины при подошве Фасги.
Deut CSlEliza 4:49  всю араву об ону страну Иордана, на восток солнца под асидофом Тесаным.
Deut ABPGRK 4:49  πάσαν την αραβά πέραν του Ιορδάνου κατά ανατολάς ηλίου υπό Ασηδώθ την λαξευτήν
Deut FreBBB 4:49  avec toute, la plaine de l'autre côté du Jourdain, à l'orient, jusqu'à la mer de la vallée, au pied du Pisga.
Deut LinVB 4:49  babotoloki Araba mobimba o ngambo ya Yordane epai ya Esti tee mbu ya Araba, o nse ya ngomba Pisga.
Deut HunIMIT 4:49  és az egész síkságot a Jordánon innen, keletre egész a síkság tengeréig, a Piszga lejtői alatt.
Deut ChiUnL 4:49  又得約但東之亞拉巴全地、至亞拉巴之海、近毘斯迦山麓、
Deut VietNVB 4:49  và bao gồm toàn thung lũng sông Giô-đanh về phía đông đến tận biển A-ra-ba dưới triền núi Phích-ga.
Deut LXX 4:49  πᾶσαν τὴν Αραβα πέραν τοῦ Ιορδάνου κατ’ ἀνατολὰς ἡλίου ὑπὸ Ασηδωθ τὴν λαξευτήν
Deut CebPinad 4:49  Ug ang tibook nga Arabah nga unahan sa Jordan dapit sa timogan hangtud sa Dagat sa Arabah sa ilalum sa mga banghilig sa Pisga.
Deut RomCor 4:49  şi cuprindea toată câmpia de dincoace de Iordan, la răsărit, până la marea câmpiei, sub poalele muntelui Pisga.
Deut Pohnpeia 4:49  Pil iangahki sahpw koaros ni palimesehn Pillap Sordan kohdilahng palieir ni Sehden Mehla oh kolahng ni palimesehn tepin Nahna Piska.
Deut HunUj 4:49  meg az egész síkságot a Jordántól napkeletre a síkság tengeréig, a Piszgá lejtőjének a tövében.
Deut GerZurch 4:49  und die ganze Araba jenseits des Jordan, auf der Ostseite, bis zum Meer der Araba am Fuss der Abhänge des Pisga.
Deut GerTafel 4:49  Und all das Flachland jenseits des Jordans gegen Aufgang und bis zum Meere des Flachlandes unter den Abhängen des Pisgah.
Deut RusMakar 4:49  и всю равнину по сю сторону Іордана къ востоку, до самаго моря равнины при подошвј Фазги.
Deut PorAR 4:49  e toda a Arabá, além do Jordão, para o oriente, até o mar da Arabá, pelas faldas de Pisga.
Deut DutSVVA 4:49  En al het vlakke veld, aan deze zijde van de Jordaan, naar het oosten, tot aan de zee des vlakken velds, onder Asdoth-pisga.
Deut FarOPV 4:49  و تمامی عربه به آنطرف اردن بسوی مشرق تا دریای عربه زیر دامنه های فسجه.
Deut Ndebele 4:49  lamagceke wonke nganeno kweJordani ngasempumalanga, kuze kube selwandle lwamagceke, ngaphansi kweAshidodi-Pisiga.
Deut PorBLivr 4:49  E toda a planície desta parte do Jordão, ao oriente, até o mar da planície, as encostas das águas abaixo do Pisga.
Deut Norsk 4:49  og hele ødemarken på hin side Jordan, på østsiden, like til Ødemarks-havet nedenfor Pisga-liene.
Deut SloChras 4:49  in vso nižavo ob Jordanu, proti solnčnemu vzhodu, tja do Morja v nižini pod strmino gore Pizge.
Deut Northern 4:49  İordan çayının şərqində Arava dənizinə qədər olan Pisqa yamaclarının altındakı bütün Aravanı aldılar.
Deut GerElb19 4:49  und die ganze Ebene diesseit des Jordan, gegen Sonnenaufgang, und bis an das Meer der Ebene unter den Abhängen des Pisga.
Deut LvGluck8 4:49  Un visu klajumu viņpus Jardānes pret rītiem līdz klajuma ezeram apakš Pizgas pakalniem.
Deut PorAlmei 4:49  E toda a campina d'áquem do Jordão, da banda do oriente, até ao mar da campina, abaixo de Asdoth-pisga.
Deut ChiUn 4:49  還有約旦河東的全亞拉巴,直到亞拉巴海,靠近毘斯迦山根。
Deut SweKarlX 4:49  Och allt släta landet hinsidon Jordan, österut, allt intill hafvet, på slättene, nedanför berget Pisga.
Deut SPVar 4:49  וכל הערבה עבר הירדן מזרחה ועד ים הערבה ים המלח תחת
Deut FreKhan 4:49  et toute la Plaine du côté oriental du Jourdain jusqu’à la mer de la Plaine, sous le versant du Pisga.
Deut FrePGR 4:49  et toute la plaine au delà du Jourdain à l'orient et jusqu'à la mer de la plaine au pied du Pisga.
Deut PorCap 4:49  e toda a Arabá além do Jordão, a oriente, até ao mar de Arabá, nas encostas do Pisga.
Deut JapKougo 4:49  ヨルダンの東側のアラバの全部をかねて、アラバの海に達し、ピスガのふもとに及んだ。
Deut GerTextb 4:49  samt der ganzen Steppe auf der Ostseite des Jordan bis zum Meere der Steppe am Fuße der Abhänge des Pisga.
Deut Kapingam 4:49  Di gowaa deenei e-dau labelaa gi-nia gowaa huogodoo ala i-bahi-i-dua di Monowai Jordan, ga-hanadu-loo gi-ngaaga, gi Tai Mmade, mo adu gi bahi-dua gi tono di Gonduu Pisgah.
Deut SpaPlate 4:49  con todo el Arabá, de la otra parte del Jordán, al oriente, hasta el Mar del Arabá, al pie de las faldas del Fasga.
Deut WLC 4:49  וְכָל־הָ֨עֲרָבָ֜ה עֵ֤בֶר הַיַּרְדֵּן֙ מִזְרָ֔חָה וְעַ֖ד יָ֣ם הָעֲרָבָ֑ה תַּ֖חַת אַשְׁדֹּ֥ת הַפִּסְגָּֽה׃
Deut LtKBB 4:49  per visą lygumą nuo Jordano į rytus iki lygumos jūros ir Pisgos kalno šlaitų.
Deut Bela 4:49  і ўсёю раўнінаю па гэты бок Ярдана на ўсход, да самага мора раўніны каля падножжа Фасгі.
Deut GerBoLut 4:49  und alles Blachfeld jenseits des Jordans, gegen den Aufgang der Sonne, bis an das Meer im Blachfelde, unten am Berge Pisga.
Deut FinPR92 4:49  sekä koko Jordaninlaakson itäosan Kuolleeseenmereen ja aina Pisgan rinteille saakka.
Deut SpaRV186 4:49  Y toda la campaña de esta parte del Jordán al oriente hasta la mar de la campaña, las vertientes de las aguas abajo del Fasga.
Deut NlCanisi 4:49  met heel de Araba aan de oostelijke oever van de Jordaan tot aan de zee van de Araba aan de voet van de hellingen van de Pisga.
Deut GerNeUe 4:49  die ganze Ebene des Ostjordanlandes bis ans Tote Meer unterhalb der Hänge des Pisga.
Deut UrduGeo 4:49  دریائے یردن کا پورا مشرقی کنارہ پِسگہ کے پہاڑی سلسلے کے دامن میں واقع بحیرۂ مُردار تک اُس میں شامل تھا۔
Deut AraNAV 4:49  وَكُلَّ وَادِي الْعَرَبَةِ شَرْقِيَّ نَهْرِ الأُرْدُنِّ، حَتَّى الْبَحْرِ الْمَيِّتِ عِنْدَ سُفُوحِ الْفِسْجَةِ.
Deut ChiNCVs 4:49  还有约旦河东的亚拉巴全地,直到亚拉巴海,就是毗斯迦的山坡下。
Deut ItaRive 4:49  con tutta la pianura oltre il Giordano, verso oriente, fino al mare della pianura appiè delle pendici del Pisga.
Deut Afr1953 4:49  en die hele Vlakte oos van die Jordaan, teen sonop tot by die See van die Vlakte, onderaan die hange van Pisga.
Deut RusSynod 4:49  и всей равниной по эту сторону Иордана, к востоку, до самого моря равнины при подошве Фасги.
Deut UrduGeoD 4:49  दरियाए-यरदन का पूरा मशरिक़ी किनारा पिसगा के पहाड़ी सिलसिले के दामन में वाक़े बहीराए-मुरदार तक उसमें शामिल था।
Deut TurNTB 4:49  Pisga Dağı'nın eteğindeki Arava Gölü'ne dek uzanan, Şeria Irmağı'nın doğu yakasındaki bütün Arava'yı kapsıyordu.
Deut DutSVV 4:49  En al het vlakke veld, aan deze zijde van de Jordaan, naar het oosten, tot aan de zee des vlakken velds, onder Asdoth-Pisga.
Deut HunKNB 4:49  meg az egész Síkságot a Jordánon túl, a keleti oldalon, egészen a Puszta tengeréig, a Piszga hegy tövéig.
Deut Maori 4:49  Me te Arapaha katoa i tera taha o Horano, whaka te rawhiti, a tae noa ki te moana o te Arapaha, i raro iho i nga titahatanga o Pihika.
Deut HunKar 4:49  És az egész síkságot a Jordánon túl napkelet felé, a síkság tengeréig, a Piszga hegy aljáig.
Deut Viet 4:49  và toàn đồng bằng bên kia sông Giô-đanh, về phía đông cho đến biển của đồng bằng, dưới triền núi Phích-ga.
Deut Kekchi 4:49  Ut nacuulac toj saˈ li naˈajej Arabá li cuan jun pacˈal li nimaˈ Jordán saˈ li este ut nacuulac toj saˈ li palau li cuan Arabá li cuan saˈ li ru takˈa re li tzu̱l Pisga.
Deut Swe1917 4:49  och hela Hedmarken på andra sidan Jordan på östra sidan, ända till Hedmarkshavet, nedanför Pisgas sluttningar.
Deut SP 4:49  וכל הערבה עבר הירדן מזרחה ועד ים הערבה ים המלח תחת
Deut CroSaric 4:49  i svu Arabu preko Jordana, s istoka do mora u Arabi, pod obroncima Pisge.
Deut VieLCCMN 4:49  với tất cả thung lũng A-ra-va, bên kia sông Gio-đan về phía đông, đến biển A-ra-va, phía dưới sườn núi Pít-ga.
Deut FreBDM17 4:49  Et toute la campagne au deçà du Jourdain vers l’Orient, jusqu’à la mer de la campagne, sous Asdoth de Pisga.
Deut FreLXX 4:49  C'est-à-dire sur tout le territoire d'Araba, sur la rive orientale du Jourdain, au-dessous du rocher d'Asedoth.
Deut Aleppo 4:49  וכל הערבה עבר הירדן מזרחה ועד ים הערבה—תחת אשדת הפסגה  {פ}
Deut MapM 4:49  וְכׇל־הָ֨עֲרָבָ֜ה עֵ֤בֶר הַיַּרְדֵּן֙ מִזְרָ֔חָה וְעַ֖ד יָ֣ם הָעֲרָבָ֑ה תַּ֖חַת אַשְׁדֹּ֥ת הַפִּסְגָּֽה׃
Deut HebModer 4:49  וכל הערבה עבר הירדן מזרחה ועד ים הערבה תחת אשדת הפסגה׃
Deut Kaz 4:49  Иорданның шығыс жағындағы бүкіл елсіз алқапты Өлі теңізге және Писга тауының етектеріне дейін қамтыды.
Deut FreJND 4:49  et toute la plaine en deçà du Jourdain, vers le levant et jusqu’à la mer de la plaine, sous les pentes du Pisga.
Deut GerGruen 4:49  samt der ganzen Steppe auf der Ostseite des Jordans bis zum Steppenmeer am Fuße der Abhänge des Pisga.
Deut SloKJV 4:49  in vso ravnino na tej strani Jordana proti vzhodu, celo do morja ravnine, pod izviri Pisge.
Deut Haitian 4:49  Yo te pran tou tout zòn Araba a, ki sou bò solèy leve larivyè Jouden an, rive lanmè Mouri a nan pye mòn Pisga.
Deut FinBibli 4:49  Ja kaiken lakian maan sillä puolella Jordania itään päin, lakeuden mereen asti, Pisgan vuoren alaisella puolella.
Deut Geez 4:49  ኵሉ ፡ አራባ ፡ ዘማዕዶተ ፡ ዮርዳንስ ፡ ዘመንገለ ፡ ምሥራቀ ፡ ፀሐይ ፡ ዘመትሕተ ፡ አሴዶን ፡ ዘቦ ፡ መንደቀ ።
Deut SpaRV 4:49  Y toda la llanura de esta parte del Jordán, al oriente, hasta la mar del llano, las vertientes de las aguas abajo del Pisga.
Deut WelBeibl 4:49  Roedd yn cynnwys y tir i'r dwyrain o Ddyffryn Iorddonen, yr holl ffordd i'r Môr Marw o dan lethrau Mynydd Pisga.
Deut GerMenge 4:49  nebst der ganzen Steppe auf der Ostseite des Jordans bis an das Meer der Steppe am Fuß der Abhänge des Pisga.
Deut GreVamva 4:49  και πάσαν την πεδινήν εντεύθεν του Ιορδάνου προς ανατολάς, έως της θαλάσσης της πεδιάδος, υποκάτω της Ασδώθ-φασγά.
Deut UkrOgien 4:49  і ввесь степ по тім боці Йорда́ну на схід і аж до моря сте́пу під узбі́ччям Пісґі.
Deut FreCramp 4:49  avec toute l'Arabah, de l'autre côté du Jourdain, à l'orient, jusqu'à la mer de l'Arabah, au pied du Phasga.
Deut SrKDEkav 4:49  И све поље с ове стране Јордана према истоку до мора уз равницу под Аздот-Фазгом.
Deut PolUGdan 4:49  I całą równinę po tej stronie Jordanu na wschodzie aż do Morza Pustego, pod zdrojami Pizga.
Deut FreSegon 4:49  et il embrassait toute la plaine de l'autre côté du Jourdain, à l'orient, jusqu'à la mer de la plaine, au pied du Pisga.
Deut SpaRV190 4:49  Y toda la llanura de esta parte del Jordán, al oriente, hasta la mar del llano, las vertientes de las aguas abajo del Pisga.
Deut HunRUF 4:49  meg az egész Arábá-völgyet a Jordánon túl, annak a keleti oldalán az Arábá-tengerig, a Piszgá lejtőinek tövében.
Deut DaOT1931 4:49  tillige med hele Arabalavningen hinsides Jordan, paa den østre Side, lige til Arabahavet neden for Pisgas Skrænter.
Deut TpiKJPB 4:49  Na olgeta hap graun i stap long dispela ples i no gat diwai na i no gat maunten i stap long dispela sait long riva Jordan i go long hap sankamap i go inap long solwara bilong dispela graun i no gat diwai na i no gat maunten na i stap daunbilo long ol hul wara i kamaut bilong Pisga.
Deut DaOT1871 4:49  og hele den slette Mark paa denne Side Jordanen mod Østen, og indtil Havet ved den slette Mark neden for Foden af Pisga.
Deut FreVulgG 4:49  c’est-à-dire toute la plaine au deçà (au-delà) du Jourdain vers l’orient, jusqu’à la mer du désert, et jusqu’au pied du mont Phasga.
Deut PolGdans 4:49  I wszystkie pola nad Jordanem na wschód słońca, i aż do morza pustego, pod górą Fazga.
Deut JapBungo 4:49  ヨルダンの此旁すなはちその東の方なるアラバの全部を括てアラバの鹽海に達しピスガの麓におよべり
Deut GerElb18 4:49  und die ganze Ebene diesseit des Jordan, gegen Sonnenaufgang, und bis an das Meer der Ebene unter den Abhängen des Pisga.