Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 9:13  This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed to me great:
Eccl NHEBJE 9:13  I have also seen wisdom under the sun in this way, and it seemed great to me.
Eccl ABP 9:13  And indeed this I beheld -- wisdom under the sun, and it is great to me.
Eccl NHEBME 9:13  I have also seen wisdom under the sun in this way, and it seemed great to me.
Eccl Rotherha 9:13  Even this, had I seen of wisdom, under the sun,—and, of great import, was the same unto me:—
Eccl LEB 9:13  I have also seen this example of wisdom under the sun, and it seemed great to me.
Eccl RNKJV 9:13  This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me:
Eccl Jubilee2 9:13  I have also seen this wisdom under the sun, which is important unto me:
Eccl Webster 9:13  This wisdom have I seen also under the sun, and it [seemed] to me great:
Eccl Darby 9:13  This also have I seen as wisdom under the sun, and it was great unto me.
Eccl ASV 9:13  I have also seen wisdom under the sun on this wise, and it seemed great unto me:
Eccl LITV 9:13  This wisdom I saw also under the sun, and it is great to me:
Eccl Geneva15 9:13  I haue also seene this wisedome vnder the sunne, and it is great vnto me.
Eccl CPDV 9:13  This wisdom, likewise, I have seen under the sun, and I have examined it intensely.
Eccl BBE 9:13  This again I have seen under the sun as wisdom and it seemed great to me.
Eccl DRC 9:13  This wisdom also I have seen under the sun, and it seemed to me to be very great:
Eccl GodsWord 9:13  I also have seen this example of wisdom under the sun, and it made a deep impression on me.
Eccl JPS 9:13  This also have I seen as wisdom under the sun, and it seemed great unto me:
Eccl KJVPCE 9:13  ¶ This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me:
Eccl NETfree 9:13  This is what I also observed about wisdom on earth, and it is a great burden to me:
Eccl AB 9:13  This I also saw to be wisdom under the sun, and it is great before me.
Eccl AFV2020 9:13  This wisdom I have seen also under the sun, and it seemed great to me:
Eccl NHEB 9:13  I have also seen wisdom under the sun in this way, and it seemed great to me.
Eccl NETtext 9:13  This is what I also observed about wisdom on earth, and it is a great burden to me:
Eccl UKJV 9:13  This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me:
Eccl Noyes 9:13  This also have I seen; even wisdom under the sun, and it seemed great to me.
Eccl KJV 9:13  This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me:
Eccl KJVA 9:13  This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me:
Eccl AKJV 9:13  This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great to me:
Eccl RLT 9:13  This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me:
Eccl MKJV 9:13  This wisdom I have seen also under the sun, and it seemed great to me.
Eccl YLT 9:13  This also I have seen: wisdom under the sun, and it is great to me.
Eccl ACV 9:13  I have also seen wisdom under the sun this way, and it seemed great to me:
Eccl VulgSist 9:13  Hanc quoque sub sole vidi sapientiam, et probavi maximam:
Eccl VulgCont 9:13  Hanc quoque sub sole vidi sapientiam, et probavi maximam:
Eccl Vulgate 9:13  hanc quoque vidi sub sole sapientiam et probavi maximam
Eccl VulgHetz 9:13  Hanc quoque sub sole vidi sapientiam, et probavi maximam:
Eccl VulgClem 9:13  Hanc quoque sub sole vidi sapientiam, et probavi maximam :
Eccl CzeBKR 9:13  Také i tuto moudrost viděl jsem pod sluncem, kteráž za velikou byla u mne:
Eccl CzeB21 9:13  Viděl jsem pod sluncem také tento příklad moudrosti a připadá mi významný:
Eccl CzeCEP 9:13  Také jsem spatřil pod sluncem tuto moudrost a jevila se mi veliká:
Eccl CzeCSP 9:13  Viděl jsem, že také to je moudrost pod sluncem, a byla pro mě velká:
Eccl PorBLivr 9:13  Também vi esta sabedoria abaixo do sol, que considerei grande:
Eccl Mg1865 9:13  Izao koa no fahendrena efa hitako tatỳ ambanin’ ny masoandro, ka dia nataoko ho lehibe izany:
Eccl FinPR 9:13  Tämänkin minä tulin näkemään viisaudeksi auringon alla, ja se oli minusta suuri:
Eccl FinRK 9:13  Tämänkin tulin huomaamaan viisaudeksi auringon alla, ja se oli minusta suuri asia:
Eccl ChiSB 9:13  在太陽下我又得了一個智慧的經驗,依我看來,大有意義:
Eccl CopSahBi 9:13  ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲓϩⲱⲃ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ ϩⲁⲣⲟϥ ⲙⲡⲣⲏ ⲉⲩⲛⲟϭ ⲛⲛⲁϩⲣⲁⲓ
Eccl ChiUns 9:13  我见日光之下有一样智慧,据我看乃是广大,
Eccl BulVeren 9:13  Също и това видях като мъдрост под слънцето, и тя ми се видя голяма:
Eccl AraSVD 9:13  هَذِهِ ٱلْحِكْمَةُ رَأَيْتُهَا أَيْضًا تَحْتَ ٱلشَّمْسِ، وَهِيَ عَظِيمَةٌ عِنْدِي:
Eccl Esperant 9:13  Ankaŭ jenan saĝaĵon mi vidis sub la suno, kaj ĝi ŝajnis al mi granda:
Eccl ThaiKJV 9:13  ข้าพเจ้าเห็นเรื่องสติปัญญาภายใต้ดวงอาทิตย์ เห็นว่าเป็นเรื่องใหญ่โตดังต่อไปนี้
Eccl OSHB 9:13  גַּם־זֹ֛ה רָאִ֥יתִי חָכְמָ֖ה תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ וּגְדוֹלָ֥ה הִ֖יא אֵלָֽי׃
Eccl BurJudso 9:13  နေအောက်မှာ ငါတွေ့မြင်၍ ချီးမွမ်းဘွယ်သော ပညာဟူမူကား၊
Eccl FarTPV 9:13  در این دنیا یک نمونهٔ حکمت را دیدم که برای من بسیار مهم بود.
Eccl UrduGeoR 9:13  Sūraj tale maiṅ ne hikmat kī ek aur misāl dekhī jo mujhe aham lagī.
Eccl SweFolk 9:13  Också detta såg jag under solen, en visdom som syntes mig stor:
Eccl GerSch 9:13  Auch das habe ich als Weisheit angesehen unter der Sonne, und sie schien mir groß:
Eccl TagAngBi 9:13  Nakita ko rin ang karunungan sa ilalim ng araw, sa ganitong anyo, at naging tila dakila sa akin:
Eccl FinSTLK2 9:13  Tämänkin tulin näkemään viisaudeksi auringon alla, ja se oli minusta suuri:
Eccl Dari 9:13  در این دنیا یک نمونۀ حکمت را دیدم که برای من بسیار مهم بود.
Eccl SomKQA 9:13  Oo xigmad caynkan ah ayaan qorraxda hoosteeda ku arkay, iyana way ila weynayd.
Eccl NorSMB 9:13  Det og hev eg set var visdom under soli, og stor tykte eg han var:
Eccl Alb 9:13  E pashë edhe këtë shembull të diturisë nën diell dhe m'u duk i madh.
Eccl UyCyr 9:13  Мән қуяшниң астидики бу дунияда йәнә әқил-парасәтниң үлгисини көрдүм. У мәндә чоңқур тәсир қалдурди:
Eccl KorHKJV 9:13  ¶내가 또 해 아래에서 이 지혜를 보았는데 그것이 내게는 크게 보였노라.
Eccl SrKDIjek 9:13  Видјех и ову мудрост под сунцем, која ми се учини велика:
Eccl Wycliffe 9:13  Also Y siy this wisdom vndur the sunne, and Y preuede it the mooste.
Eccl Mal1910 9:13  ഞാൻ സൂൎയ്യന്നു കീഴെ ഇങ്ങനെയും ജ്ഞാനം കണ്ടു; അതു എനിക്കു വലുതായി തോന്നി:
Eccl KorRV 9:13  내가 또 해 아래서 지혜를 보고 크게 여긴 것이 이러하니
Eccl Azeri 9:13  گون آلتيندا بله بئر حئکمت ده گؤردوم و منه چوخ تأثئر اتدي:
Eccl KLV 9:13  jIH ghaj je leghpu' valtaHghach bIng the pemHov Daq vam way, je 'oH seemed Dun Daq jIH.
Eccl ItaDio 9:13  Pure ancora ho veduta questa sapienza sotto il sole, che mi è paruta grande:
Eccl RusSynod 9:13  Вот еще какую мудрость видел я под солнцем, и она показалась мне важною:
Eccl CSlEliza 9:13  И сие видех, мудрость под солнцем, и велика есть во мне:
Eccl ABPGRK 9:13  και γε τούτο είδον σοφίαν υπό τον ήλιον και μεγάλη εστί προς με
Eccl FreBBB 9:13  J'ai aussi vu sous le soleil ce trait de sagesse qui m'a paru frappant :
Eccl LinVB 9:13  Namoni lisusu mpo yoko etali bwanya awa o mokili, mpe ezali likambo linene o miso ma ngai.
Eccl HunIMIT 9:13  Ezt is bölcseségnek láttam a nap alatt s az nagy énelőttem:
Eccl ChiUnL 9:13  我於日下、見有智慧、且以爲大、
Eccl VietNVB 9:13  Tôi cũng nhận thấy trên đời một trường hợp, trong đó sự khôn ngoan đóng một vai trò nổi bật.
Eccl LXX 9:13  καί γε τοῦτο εἶδον σοφίαν ὑπὸ τὸν ἥλιον καὶ μεγάλη ἐστὶν πρός με
Eccl CebPinad 9:13  Ako nakakita usab ug kaalam ilalum sa adlaw sa ingon niini nga paagi, ug kini gipakaingon ko nga daku alang kanako.
Eccl RomCor 9:13  Am mai văzut următoarea înţelepciune sub soare şi mi s-a părut mare.
Eccl Pohnpeia 9:13  Pil mie ehu soahng tohrohr me I kilangehr, karasepe mwahu ehu en duwen kupwurokong eh kin ale ketingpe nin sampah wet.
Eccl HunUj 9:13  Ilyen bölcsességet is láttam a nap alatt, és nagyon rám nehezedett:
Eccl GerZurch 9:13  Auch dieses Beispiel von Weisheit / habe ich unter der Sonne gesehen, / und es bedünkte mich gross: /
Eccl PorAR 9:13  Também vi este exemplo de sabedoria debaixo do sol, que me pareceu grande:
Eccl DutSVVA 9:13  Ook heb ik onder de zon deze wijsheid gezien, en zij was groot bij mij;
Eccl FarOPV 9:13  و نیز این حکم را در زیر آفتاب دیدم و آن نزد من عظیم بود:
Eccl Ndebele 9:13  Lale inhlakanipho ngayibona ngaphansi kwelanga, njalo yaba nkulu kimi.
Eccl PorBLivr 9:13  Também vi esta sabedoria abaixo do sol, que considerei grande:
Eccl Norsk 9:13  Også i dette så jeg visdom under solen, og stor syntes den mig:
Eccl SloChras 9:13  Tudi to sem videl kot modrost pod solncem, in zdelo se mi je veliko:
Eccl Northern 9:13  Səma altında mənə çox təsir edən bu hikməti də gördüm:
Eccl GerElb19 9:13  Auch dieses habe ich als Weisheit unter der Sonne gesehen, und sie kam mir groß vor:
Eccl LvGluck8 9:13  Arī šo gudrību es esmu redzējis pasaulē, un tā man rādījās liela:
Eccl PorAlmei 9:13  Tambem vi esta sabedoria debaixo do sol, que foi para comigo grande;
Eccl ChiUn 9:13  我見日光之下有一樣智慧,據我看乃是廣大,
Eccl SweKarlX 9:13  Jag hafver ock sett denna vishetena under solene, den mig stor syntes:
Eccl FreKhan 9:13  Voici encore un effet de la sagesse que j’ai remarqué sous le soleil: il a paru important à mes yeux.
Eccl FrePGR 9:13  Néanmoins j'ai vu de la sagesse sous le soleil, et elle m'apparut grande.
Eccl PorCap 9:13  Vi também, debaixo do Sol, este facto, que foi para mim uma grande lição:
Eccl JapKougo 9:13  またわたしは日の下にこのような知恵の例を見た。これはわたしにとって大きな事である。
Eccl GerTextb 9:13  Auch das sah ich als Weisheit unter der Sonne, und groß erschien sie mir:
Eccl SpaPlate 9:13  He visto debajo del sol también este ejemplo de sabiduría, que me pareció muy significativo.
Eccl Kapingam 9:13  Di mee e-dahi labelaa ne-gidee-au, dela go-di ala-mee humalia i-di hai o-di kabemee e-hagamaanadu-ai i henuailala nei.
Eccl GerOffBi 9:13  Auch diese Weisheit sah ich unter der Sonne und groß war sie für mich:
Eccl WLC 9:13  גַּם־זֹ֛ה רָאִ֥יתִי חָכְמָ֖ה תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ וּגְדוֹלָ֥ה הִ֖יא אֵלָֽי׃
Eccl LtKBB 9:13  Aš mačiau tokią išmintį po saule, ir man ji pasirodė didelė.
Eccl Bela 9:13  Яшчэ вось якую мудрасьць пад сонцам я ўгледзеў, і яна мне здалася важнаю:
Eccl GerBoLut 9:13  Ich habe auch diese Weisheit gesehen unter der Sonne, die mich groß deuchte,
Eccl FinPR92 9:13  Minä havaitsin, että viisaudelle, suurellekin, saattoi käydä näin auringon alla:
Eccl SpaRV186 9:13  ¶ También ví esta sabiduría debajo del sol; la cual me es grande:
Eccl NlCanisi 9:13  Ook dit nog zag ik van de wijsheid onder de zon, En het drukte me zwaar:
Eccl GerNeUe 9:13  Auch dieses Beispiel von Weisheit sah ich unter der Sonne, und ich hielt es für wichtig:
Eccl UrduGeo 9:13  سورج تلے مَیں نے حکمت کی ایک اَور مثال دیکھی جو مجھے اہم لگی۔
Eccl AraNAV 9:13  وَشَاهَدْتُ أَيْضاً تَحْتَ الشَّمْسِ هَذِهِ الْحِكْمَةَ الَّتِي أَثَارَتْ إِعْجَابِي الْمُفْرِطَ:
Eccl ChiNCVs 9:13  在日光之下,我又看见一样智慧,觉得很有意义:
Eccl ItaRive 9:13  Ho visto sotto il sole anche questo esempio di sapienza che m’è parsa grande.
Eccl Afr1953 9:13  Ook het ek dit as wysheid gesien onder die son, en dit was groot in my oog:
Eccl RusSynod 9:13  Вот еще какую мудрость видел я под солнцем, и она показалась мне важной:
Eccl UrduGeoD 9:13  सूरज तले मैंने हिकमत की एक और मिसाल देखी जो मुझे अहम लगी।
Eccl TurNTB 9:13  Güneşin altında bilgelik olarak şunu da gördüm, beni çok etkiledi:
Eccl DutSVV 9:13  Ook heb ik onder de zon deze wijsheid gezien, en zij was groot bij mij:
Eccl HunKNB 9:13  Ezt a bölcsességet is láttam a nap alatt, és igen nagynak ítéltem:
Eccl Maori 9:13  I kitea ano e ahau te whakaaro nui penei i raro i te ra, a he mea nui ki ahau:
Eccl HunKar 9:13  Fordítván magamat látám a nap alatt, hogy nem a gyorsaké a futás, és nem az erőseké a viadal, és nem a bölcseké a kenyér, és nem az okosoké a gazdagság, és nem a tudósoké a kedvesség; hanem idő szerint és történetből lesznek mindezek.
Eccl Viet 9:13  Ta cũng đã thấy sự khôn ngoan nầy dưới mặt trời, thật lấy làm cả thể.
Eccl Kekchi 9:13  Ut quinqˈue ajcuiˈ retal jun li naˈleb li na-uxman saˈ ruchichˈochˈ, li na-oc incˈaˈux xban.
Eccl Swe1917 9:13  Också detta såg jag under solen, ett visdomsverk, som tycktes mig stort:
Eccl CroSaric 9:13  Još vidjeh pod suncem i ovu "mudrost" koja mi se učini velikom:
Eccl VieLCCMN 9:13  Tôi còn thấy xảy ra dưới ánh mặt trời một chuyện liên quan đến sự khôn ngoan, và chuyện này rất quan trọng đối với tôi.
Eccl FreBDM17 9:13  J’ai vu aussi cette sagesse sous le soleil, laquelle m’a semblé grande ;
Eccl FreLXX 9:13  J'ai vu encore ceci : j'ai vu la sagesse sous le soleil, et grande elle est à mes yeux.
Eccl Aleppo 9:13  גם זה ראיתי חכמה תחת השמש וגדולה היא אלי
Eccl MapM 9:13  גַּם־זֹ֛ה רָאִ֥יתִי חׇכְמָ֖ה תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ וּגְדוֹלָ֥ה הִ֖יא אֵלָֽי׃
Eccl HebModer 9:13  גם זה ראיתי חכמה תחת השמש וגדולה היא אלי׃
Eccl Kaz 9:13  Мен осы өткінші дүниеден даналықтың тағы мына мысалын да байқадым, ол маған маңызды болып көрінді:
Eccl FreJND 9:13  J’ai vu aussi cette sagesse sous le soleil, et elle a été grande pour moi :
Eccl GerGruen 9:13  Auch dies sah ich als Weisheit unter dieser Sonne, und als bedeutungsvoll erschien es mir:
Eccl SloKJV 9:13  Tudi to modrost sem videl pod soncem in ta se mi je zdela velika:
Eccl Haitian 9:13  Men yon lòt bagay mwen te wè ankò: Se yon bèl egzanp ki moutre sa bon konprann ka fè pou moun.
Eccl FinBibli 9:13  Tämänkin minä tulin näkemään viisaudeksi auringon alla, ja se oli minusta suuri:
Eccl SpaRV 9:13  También vi esta sabiduría debajo del sol, la cual me parece grande:
Eccl WelBeibl 9:13  Dyma enghraifft o rywbeth welais i'n digwydd, gafodd effaith fawr arna i:
Eccl GerMenge 9:13  Und doch habe ich folgenden Fall von Weisheit unter der Sonne erlebt, und er hat einen tiefen Eindruck auf mich gemacht:
Eccl GreVamva 9:13  Και ταύτην την σοφίαν είδον υπό τον ήλιον, και εφάνη εις εμέ μεγάλη·
Eccl UkrOgien 9:13  Також оцю мудрість я бачив під сонцем, і велика для мене здавалась вона:
Eccl SrKDEkav 9:13  Видех и ову мудрост под сунцем, која ми се учини велика:
Eccl FreCramp 9:13  J'ai encore vu sous le soleil ce trait de sagesse, et celle-ci m'a paru grande.
Eccl PolUGdan 9:13  Widziałem również tę mądrość pod słońcem, która wydała mi się wielka:
Eccl FreSegon 9:13  J'ai aussi vu sous le soleil ce trait d'une sagesse qui m'a paru grande.
Eccl SpaRV190 9:13  También vi esta sabiduría debajo del sol, la cual me parece grande:
Eccl HunRUF 9:13  Ilyen bölcsességet is láttam a nap alatt, és nagyon rám nehezedett:
Eccl DaOT1931 9:13  Ogsaa dette Tilfælde af Visdom saa jeg under Solen, og det gjorde dybt Indtryk paa mig:
Eccl TpiKJPB 9:13  ¶ Dispela save tru mi bin lukim tu aninit long san, na dispela i luk olsem em i bikpela samting long mi.
Eccl DaOT1871 9:13  Ogsaa dette saa jeg som Visdom under Solen, og den syntes mig stor:
Eccl FreVulgG 9:13  J’ai vu aussi sous le soleil une action qui m’a paru d’une très grande sagesse :
Eccl PolGdans 9:13  Nadto widziałem i tę mądrość pod słońcem, która jest wielka u mnie:
Eccl JapBungo 9:13  我日の下に是事を觀て智慧となし大なる事となせり
Eccl GerElb18 9:13  Auch dieses habe ich als Weisheit unter der Sonne gesehen, und sie kam mir groß vor: