Eccl
|
RWebster
|
9:13 |
This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed to me great:
|
Eccl
|
NHEBJE
|
9:13 |
I have also seen wisdom under the sun in this way, and it seemed great to me.
|
Eccl
|
ABP
|
9:13 |
And indeed this I beheld -- wisdom under the sun, and it is great to me.
|
Eccl
|
NHEBME
|
9:13 |
I have also seen wisdom under the sun in this way, and it seemed great to me.
|
Eccl
|
Rotherha
|
9:13 |
Even this, had I seen of wisdom, under the sun,—and, of great import, was the same unto me:—
|
Eccl
|
LEB
|
9:13 |
I have also seen this example of wisdom under the sun, and it seemed great to me.
|
Eccl
|
RNKJV
|
9:13 |
This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me:
|
Eccl
|
Jubilee2
|
9:13 |
I have also seen this wisdom under the sun, which is important unto me:
|
Eccl
|
Webster
|
9:13 |
This wisdom have I seen also under the sun, and it [seemed] to me great:
|
Eccl
|
Darby
|
9:13 |
This also have I seen as wisdom under the sun, and it was great unto me.
|
Eccl
|
ASV
|
9:13 |
I have also seen wisdom under the sun on this wise, and it seemed great unto me:
|
Eccl
|
LITV
|
9:13 |
This wisdom I saw also under the sun, and it is great to me:
|
Eccl
|
Geneva15
|
9:13 |
I haue also seene this wisedome vnder the sunne, and it is great vnto me.
|
Eccl
|
CPDV
|
9:13 |
This wisdom, likewise, I have seen under the sun, and I have examined it intensely.
|
Eccl
|
BBE
|
9:13 |
This again I have seen under the sun as wisdom and it seemed great to me.
|
Eccl
|
DRC
|
9:13 |
This wisdom also I have seen under the sun, and it seemed to me to be very great:
|
Eccl
|
GodsWord
|
9:13 |
I also have seen this example of wisdom under the sun, and it made a deep impression on me.
|
Eccl
|
JPS
|
9:13 |
This also have I seen as wisdom under the sun, and it seemed great unto me:
|
Eccl
|
KJVPCE
|
9:13 |
¶ This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me:
|
Eccl
|
NETfree
|
9:13 |
This is what I also observed about wisdom on earth, and it is a great burden to me:
|
Eccl
|
AB
|
9:13 |
This I also saw to be wisdom under the sun, and it is great before me.
|
Eccl
|
AFV2020
|
9:13 |
This wisdom I have seen also under the sun, and it seemed great to me:
|
Eccl
|
NHEB
|
9:13 |
I have also seen wisdom under the sun in this way, and it seemed great to me.
|
Eccl
|
NETtext
|
9:13 |
This is what I also observed about wisdom on earth, and it is a great burden to me:
|
Eccl
|
UKJV
|
9:13 |
This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me:
|
Eccl
|
Noyes
|
9:13 |
This also have I seen; even wisdom under the sun, and it seemed great to me.
|
Eccl
|
KJV
|
9:13 |
This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me:
|
Eccl
|
KJVA
|
9:13 |
This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me:
|
Eccl
|
AKJV
|
9:13 |
This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great to me:
|
Eccl
|
RLT
|
9:13 |
This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me:
|
Eccl
|
MKJV
|
9:13 |
This wisdom I have seen also under the sun, and it seemed great to me.
|
Eccl
|
YLT
|
9:13 |
This also I have seen: wisdom under the sun, and it is great to me.
|
Eccl
|
ACV
|
9:13 |
I have also seen wisdom under the sun this way, and it seemed great to me:
|
Eccl
|
PorBLivr
|
9:13 |
Também vi esta sabedoria abaixo do sol, que considerei grande:
|
Eccl
|
Mg1865
|
9:13 |
Izao koa no fahendrena efa hitako tatỳ ambanin’ ny masoandro, ka dia nataoko ho lehibe izany:
|
Eccl
|
FinPR
|
9:13 |
Tämänkin minä tulin näkemään viisaudeksi auringon alla, ja se oli minusta suuri:
|
Eccl
|
FinRK
|
9:13 |
Tämänkin tulin huomaamaan viisaudeksi auringon alla, ja se oli minusta suuri asia:
|
Eccl
|
ChiSB
|
9:13 |
在太陽下我又得了一個智慧的經驗,依我看來,大有意義:
|
Eccl
|
CopSahBi
|
9:13 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲓϩⲱⲃ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ ϩⲁⲣⲟϥ ⲙⲡⲣⲏ ⲉⲩⲛⲟϭ ⲛⲛⲁϩⲣⲁⲓ
|
Eccl
|
ChiUns
|
9:13 |
我见日光之下有一样智慧,据我看乃是广大,
|
Eccl
|
BulVeren
|
9:13 |
Също и това видях като мъдрост под слънцето, и тя ми се видя голяма:
|
Eccl
|
AraSVD
|
9:13 |
هَذِهِ ٱلْحِكْمَةُ رَأَيْتُهَا أَيْضًا تَحْتَ ٱلشَّمْسِ، وَهِيَ عَظِيمَةٌ عِنْدِي:
|
Eccl
|
Esperant
|
9:13 |
Ankaŭ jenan saĝaĵon mi vidis sub la suno, kaj ĝi ŝajnis al mi granda:
|
Eccl
|
ThaiKJV
|
9:13 |
ข้าพเจ้าเห็นเรื่องสติปัญญาภายใต้ดวงอาทิตย์ เห็นว่าเป็นเรื่องใหญ่โตดังต่อไปนี้
|
Eccl
|
OSHB
|
9:13 |
גַּם־זֹ֛ה רָאִ֥יתִי חָכְמָ֖ה תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ וּגְדוֹלָ֥ה הִ֖יא אֵלָֽי׃
|
Eccl
|
BurJudso
|
9:13 |
နေအောက်မှာ ငါတွေ့မြင်၍ ချီးမွမ်းဘွယ်သော ပညာဟူမူကား၊
|
Eccl
|
FarTPV
|
9:13 |
در این دنیا یک نمونهٔ حکمت را دیدم که برای من بسیار مهم بود.
|
Eccl
|
UrduGeoR
|
9:13 |
Sūraj tale maiṅ ne hikmat kī ek aur misāl dekhī jo mujhe aham lagī.
|
Eccl
|
SweFolk
|
9:13 |
Också detta såg jag under solen, en visdom som syntes mig stor:
|
Eccl
|
GerSch
|
9:13 |
Auch das habe ich als Weisheit angesehen unter der Sonne, und sie schien mir groß:
|
Eccl
|
TagAngBi
|
9:13 |
Nakita ko rin ang karunungan sa ilalim ng araw, sa ganitong anyo, at naging tila dakila sa akin:
|
Eccl
|
FinSTLK2
|
9:13 |
Tämänkin tulin näkemään viisaudeksi auringon alla, ja se oli minusta suuri:
|
Eccl
|
Dari
|
9:13 |
در این دنیا یک نمونۀ حکمت را دیدم که برای من بسیار مهم بود.
|
Eccl
|
SomKQA
|
9:13 |
Oo xigmad caynkan ah ayaan qorraxda hoosteeda ku arkay, iyana way ila weynayd.
|
Eccl
|
NorSMB
|
9:13 |
Det og hev eg set var visdom under soli, og stor tykte eg han var:
|
Eccl
|
Alb
|
9:13 |
E pashë edhe këtë shembull të diturisë nën diell dhe m'u duk i madh.
|
Eccl
|
UyCyr
|
9:13 |
Мән қуяшниң астидики бу дунияда йәнә әқил-парасәтниң үлгисини көрдүм. У мәндә чоңқур тәсир қалдурди:
|
Eccl
|
KorHKJV
|
9:13 |
¶내가 또 해 아래에서 이 지혜를 보았는데 그것이 내게는 크게 보였노라.
|
Eccl
|
SrKDIjek
|
9:13 |
Видјех и ову мудрост под сунцем, која ми се учини велика:
|
Eccl
|
Wycliffe
|
9:13 |
Also Y siy this wisdom vndur the sunne, and Y preuede it the mooste.
|
Eccl
|
Mal1910
|
9:13 |
ഞാൻ സൂൎയ്യന്നു കീഴെ ഇങ്ങനെയും ജ്ഞാനം കണ്ടു; അതു എനിക്കു വലുതായി തോന്നി:
|
Eccl
|
KorRV
|
9:13 |
내가 또 해 아래서 지혜를 보고 크게 여긴 것이 이러하니
|
Eccl
|
Azeri
|
9:13 |
گون آلتيندا بله بئر حئکمت ده گؤردوم و منه چوخ تأثئر اتدي:
|
Eccl
|
KLV
|
9:13 |
jIH ghaj je leghpu' valtaHghach bIng the pemHov Daq vam way, je 'oH seemed Dun Daq jIH.
|
Eccl
|
ItaDio
|
9:13 |
Pure ancora ho veduta questa sapienza sotto il sole, che mi è paruta grande:
|
Eccl
|
RusSynod
|
9:13 |
Вот еще какую мудрость видел я под солнцем, и она показалась мне важною:
|
Eccl
|
CSlEliza
|
9:13 |
И сие видех, мудрость под солнцем, и велика есть во мне:
|
Eccl
|
ABPGRK
|
9:13 |
και γε τούτο είδον σοφίαν υπό τον ήλιον και μεγάλη εστί προς με
|
Eccl
|
FreBBB
|
9:13 |
J'ai aussi vu sous le soleil ce trait de sagesse qui m'a paru frappant :
|
Eccl
|
LinVB
|
9:13 |
Namoni lisusu mpo yoko etali bwanya awa o mokili, mpe ezali likambo linene o miso ma ngai.
|
Eccl
|
HunIMIT
|
9:13 |
Ezt is bölcseségnek láttam a nap alatt s az nagy énelőttem:
|
Eccl
|
ChiUnL
|
9:13 |
我於日下、見有智慧、且以爲大、
|
Eccl
|
VietNVB
|
9:13 |
Tôi cũng nhận thấy trên đời một trường hợp, trong đó sự khôn ngoan đóng một vai trò nổi bật.
|
Eccl
|
LXX
|
9:13 |
καί γε τοῦτο εἶδον σοφίαν ὑπὸ τὸν ἥλιον καὶ μεγάλη ἐστὶν πρός με
|
Eccl
|
CebPinad
|
9:13 |
Ako nakakita usab ug kaalam ilalum sa adlaw sa ingon niini nga paagi, ug kini gipakaingon ko nga daku alang kanako.
|
Eccl
|
RomCor
|
9:13 |
Am mai văzut următoarea înţelepciune sub soare şi mi s-a părut mare.
|
Eccl
|
Pohnpeia
|
9:13 |
Pil mie ehu soahng tohrohr me I kilangehr, karasepe mwahu ehu en duwen kupwurokong eh kin ale ketingpe nin sampah wet.
|
Eccl
|
HunUj
|
9:13 |
Ilyen bölcsességet is láttam a nap alatt, és nagyon rám nehezedett:
|
Eccl
|
GerZurch
|
9:13 |
Auch dieses Beispiel von Weisheit / habe ich unter der Sonne gesehen, / und es bedünkte mich gross: /
|
Eccl
|
PorAR
|
9:13 |
Também vi este exemplo de sabedoria debaixo do sol, que me pareceu grande:
|
Eccl
|
DutSVVA
|
9:13 |
Ook heb ik onder de zon deze wijsheid gezien, en zij was groot bij mij;
|
Eccl
|
FarOPV
|
9:13 |
و نیز این حکم را در زیر آفتاب دیدم و آن نزد من عظیم بود:
|
Eccl
|
Ndebele
|
9:13 |
Lale inhlakanipho ngayibona ngaphansi kwelanga, njalo yaba nkulu kimi.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
9:13 |
Também vi esta sabedoria abaixo do sol, que considerei grande:
|
Eccl
|
Norsk
|
9:13 |
Også i dette så jeg visdom under solen, og stor syntes den mig:
|
Eccl
|
SloChras
|
9:13 |
Tudi to sem videl kot modrost pod solncem, in zdelo se mi je veliko:
|
Eccl
|
Northern
|
9:13 |
Səma altında mənə çox təsir edən bu hikməti də gördüm:
|
Eccl
|
GerElb19
|
9:13 |
Auch dieses habe ich als Weisheit unter der Sonne gesehen, und sie kam mir groß vor:
|
Eccl
|
LvGluck8
|
9:13 |
Arī šo gudrību es esmu redzējis pasaulē, un tā man rādījās liela:
|
Eccl
|
PorAlmei
|
9:13 |
Tambem vi esta sabedoria debaixo do sol, que foi para comigo grande;
|
Eccl
|
ChiUn
|
9:13 |
我見日光之下有一樣智慧,據我看乃是廣大,
|
Eccl
|
SweKarlX
|
9:13 |
Jag hafver ock sett denna vishetena under solene, den mig stor syntes:
|
Eccl
|
FreKhan
|
9:13 |
Voici encore un effet de la sagesse que j’ai remarqué sous le soleil: il a paru important à mes yeux.
|
Eccl
|
FrePGR
|
9:13 |
Néanmoins j'ai vu de la sagesse sous le soleil, et elle m'apparut grande.
|
Eccl
|
PorCap
|
9:13 |
Vi também, debaixo do Sol, este facto, que foi para mim uma grande lição:
|
Eccl
|
JapKougo
|
9:13 |
またわたしは日の下にこのような知恵の例を見た。これはわたしにとって大きな事である。
|
Eccl
|
GerTextb
|
9:13 |
Auch das sah ich als Weisheit unter der Sonne, und groß erschien sie mir:
|
Eccl
|
SpaPlate
|
9:13 |
He visto debajo del sol también este ejemplo de sabiduría, que me pareció muy significativo.
|
Eccl
|
Kapingam
|
9:13 |
Di mee e-dahi labelaa ne-gidee-au, dela go-di ala-mee humalia i-di hai o-di kabemee e-hagamaanadu-ai i henuailala nei.
|
Eccl
|
GerOffBi
|
9:13 |
Auch diese Weisheit sah ich unter der Sonne und groß war sie für mich:
|
Eccl
|
WLC
|
9:13 |
גַּם־זֹ֛ה רָאִ֥יתִי חָכְמָ֖ה תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ וּגְדוֹלָ֥ה הִ֖יא אֵלָֽי׃
|
Eccl
|
LtKBB
|
9:13 |
Aš mačiau tokią išmintį po saule, ir man ji pasirodė didelė.
|
Eccl
|
Bela
|
9:13 |
Яшчэ вось якую мудрасьць пад сонцам я ўгледзеў, і яна мне здалася важнаю:
|
Eccl
|
GerBoLut
|
9:13 |
Ich habe auch diese Weisheit gesehen unter der Sonne, die mich groß deuchte,
|
Eccl
|
FinPR92
|
9:13 |
Minä havaitsin, että viisaudelle, suurellekin, saattoi käydä näin auringon alla:
|
Eccl
|
SpaRV186
|
9:13 |
¶ También ví esta sabiduría debajo del sol; la cual me es grande:
|
Eccl
|
NlCanisi
|
9:13 |
Ook dit nog zag ik van de wijsheid onder de zon, En het drukte me zwaar:
|
Eccl
|
GerNeUe
|
9:13 |
Auch dieses Beispiel von Weisheit sah ich unter der Sonne, und ich hielt es für wichtig:
|
Eccl
|
UrduGeo
|
9:13 |
سورج تلے مَیں نے حکمت کی ایک اَور مثال دیکھی جو مجھے اہم لگی۔
|
Eccl
|
AraNAV
|
9:13 |
وَشَاهَدْتُ أَيْضاً تَحْتَ الشَّمْسِ هَذِهِ الْحِكْمَةَ الَّتِي أَثَارَتْ إِعْجَابِي الْمُفْرِطَ:
|
Eccl
|
ChiNCVs
|
9:13 |
在日光之下,我又看见一样智慧,觉得很有意义:
|
Eccl
|
ItaRive
|
9:13 |
Ho visto sotto il sole anche questo esempio di sapienza che m’è parsa grande.
|
Eccl
|
Afr1953
|
9:13 |
Ook het ek dit as wysheid gesien onder die son, en dit was groot in my oog:
|
Eccl
|
RusSynod
|
9:13 |
Вот еще какую мудрость видел я под солнцем, и она показалась мне важной:
|
Eccl
|
UrduGeoD
|
9:13 |
सूरज तले मैंने हिकमत की एक और मिसाल देखी जो मुझे अहम लगी।
|
Eccl
|
TurNTB
|
9:13 |
Güneşin altında bilgelik olarak şunu da gördüm, beni çok etkiledi:
|
Eccl
|
DutSVV
|
9:13 |
Ook heb ik onder de zon deze wijsheid gezien, en zij was groot bij mij:
|
Eccl
|
HunKNB
|
9:13 |
Ezt a bölcsességet is láttam a nap alatt, és igen nagynak ítéltem:
|
Eccl
|
Maori
|
9:13 |
I kitea ano e ahau te whakaaro nui penei i raro i te ra, a he mea nui ki ahau:
|
Eccl
|
HunKar
|
9:13 |
Fordítván magamat látám a nap alatt, hogy nem a gyorsaké a futás, és nem az erőseké a viadal, és nem a bölcseké a kenyér, és nem az okosoké a gazdagság, és nem a tudósoké a kedvesség; hanem idő szerint és történetből lesznek mindezek.
|
Eccl
|
Viet
|
9:13 |
Ta cũng đã thấy sự khôn ngoan nầy dưới mặt trời, thật lấy làm cả thể.
|
Eccl
|
Kekchi
|
9:13 |
Ut quinqˈue ajcuiˈ retal jun li naˈleb li na-uxman saˈ ruchichˈochˈ, li na-oc incˈaˈux xban.
|
Eccl
|
Swe1917
|
9:13 |
Också detta såg jag under solen, ett visdomsverk, som tycktes mig stort:
|
Eccl
|
CroSaric
|
9:13 |
Još vidjeh pod suncem i ovu "mudrost" koja mi se učini velikom:
|
Eccl
|
VieLCCMN
|
9:13 |
Tôi còn thấy xảy ra dưới ánh mặt trời một chuyện liên quan đến sự khôn ngoan, và chuyện này rất quan trọng đối với tôi.
|
Eccl
|
FreBDM17
|
9:13 |
J’ai vu aussi cette sagesse sous le soleil, laquelle m’a semblé grande ;
|
Eccl
|
FreLXX
|
9:13 |
J'ai vu encore ceci : j'ai vu la sagesse sous le soleil, et grande elle est à mes yeux.
|
Eccl
|
Aleppo
|
9:13 |
גם זה ראיתי חכמה תחת השמש וגדולה היא אלי
|
Eccl
|
MapM
|
9:13 |
גַּם־זֹ֛ה רָאִ֥יתִי חׇכְמָ֖ה תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ וּגְדוֹלָ֥ה הִ֖יא אֵלָֽי׃
|
Eccl
|
HebModer
|
9:13 |
גם זה ראיתי חכמה תחת השמש וגדולה היא אלי׃
|
Eccl
|
Kaz
|
9:13 |
Мен осы өткінші дүниеден даналықтың тағы мына мысалын да байқадым, ол маған маңызды болып көрінді:
|
Eccl
|
FreJND
|
9:13 |
J’ai vu aussi cette sagesse sous le soleil, et elle a été grande pour moi :
|
Eccl
|
GerGruen
|
9:13 |
Auch dies sah ich als Weisheit unter dieser Sonne, und als bedeutungsvoll erschien es mir:
|
Eccl
|
SloKJV
|
9:13 |
Tudi to modrost sem videl pod soncem in ta se mi je zdela velika:
|
Eccl
|
Haitian
|
9:13 |
Men yon lòt bagay mwen te wè ankò: Se yon bèl egzanp ki moutre sa bon konprann ka fè pou moun.
|
Eccl
|
FinBibli
|
9:13 |
Tämänkin minä tulin näkemään viisaudeksi auringon alla, ja se oli minusta suuri:
|
Eccl
|
SpaRV
|
9:13 |
También vi esta sabiduría debajo del sol, la cual me parece grande:
|
Eccl
|
WelBeibl
|
9:13 |
Dyma enghraifft o rywbeth welais i'n digwydd, gafodd effaith fawr arna i:
|
Eccl
|
GerMenge
|
9:13 |
Und doch habe ich folgenden Fall von Weisheit unter der Sonne erlebt, und er hat einen tiefen Eindruck auf mich gemacht:
|
Eccl
|
GreVamva
|
9:13 |
Και ταύτην την σοφίαν είδον υπό τον ήλιον, και εφάνη εις εμέ μεγάλη·
|
Eccl
|
UkrOgien
|
9:13 |
Також оцю мудрість я бачив під сонцем, і велика для мене здавалась вона:
|
Eccl
|
SrKDEkav
|
9:13 |
Видех и ову мудрост под сунцем, која ми се учини велика:
|
Eccl
|
FreCramp
|
9:13 |
J'ai encore vu sous le soleil ce trait de sagesse, et celle-ci m'a paru grande.
|
Eccl
|
PolUGdan
|
9:13 |
Widziałem również tę mądrość pod słońcem, która wydała mi się wielka:
|
Eccl
|
FreSegon
|
9:13 |
J'ai aussi vu sous le soleil ce trait d'une sagesse qui m'a paru grande.
|
Eccl
|
SpaRV190
|
9:13 |
También vi esta sabiduría debajo del sol, la cual me parece grande:
|
Eccl
|
HunRUF
|
9:13 |
Ilyen bölcsességet is láttam a nap alatt, és nagyon rám nehezedett:
|
Eccl
|
DaOT1931
|
9:13 |
Ogsaa dette Tilfælde af Visdom saa jeg under Solen, og det gjorde dybt Indtryk paa mig:
|
Eccl
|
TpiKJPB
|
9:13 |
¶ Dispela save tru mi bin lukim tu aninit long san, na dispela i luk olsem em i bikpela samting long mi.
|
Eccl
|
DaOT1871
|
9:13 |
Ogsaa dette saa jeg som Visdom under Solen, og den syntes mig stor:
|
Eccl
|
FreVulgG
|
9:13 |
J’ai vu aussi sous le soleil une action qui m’a paru d’une très grande sagesse :
|
Eccl
|
PolGdans
|
9:13 |
Nadto widziałem i tę mądrość pod słońcem, która jest wielka u mnie:
|
Eccl
|
JapBungo
|
9:13 |
我日の下に是事を觀て智慧となし大なる事となせり
|
Eccl
|
GerElb18
|
9:13 |
Auch dieses habe ich als Weisheit unter der Sonne gesehen, und sie kam mir groß vor:
|