Eccl
|
RWebster
|
9:18 |
Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good.
|
Eccl
|
NHEBJE
|
9:18 |
Wisdom is better than weapons of war; but one sinner destroys much good.
|
Eccl
|
ABP
|
9:18 |
[2is good 1Wisdom] over weapons of war; but [2sinning 1one] shall destroy [2goodness 1much].
|
Eccl
|
NHEBME
|
9:18 |
Wisdom is better than weapons of war; but one sinner destroys much good.
|
Eccl
|
Rotherha
|
9:18 |
Better is wisdom, than weapons of war,—but, one sinner, may destroy much good.
|
Eccl
|
LEB
|
9:18 |
Wisdom is better than weapons of war, but one sinner destroys much good.
|
Eccl
|
RNKJV
|
9:18 |
Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good.
|
Eccl
|
Jubilee2
|
9:18 |
Wisdom [is] better than weapons of war, but one sinner destroys much good.:
|
Eccl
|
Webster
|
9:18 |
Wisdom [is] better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good.
|
Eccl
|
Darby
|
9:18 |
Wisdom is better than weapons of war; but one sinner destroyeth much good.
|
Eccl
|
ASV
|
9:18 |
Wisdom is better than weapons of war; but one sinner destroyeth much good.
|
Eccl
|
LITV
|
9:18 |
Wisdom is better than weapons of conflict; but one sinner destroys much good.
|
Eccl
|
Geneva15
|
9:18 |
Better is wisedome then weapons of warre: but one sinner destroyeth much good.
|
Eccl
|
CPDV
|
9:18 |
Wisdom is better than weapons of war. And whoever offends in one thing, shall lose many good things.
|
Eccl
|
BBE
|
9:18 |
Wisdom is better than instruments of war, but one sinner is the destruction of much good.
|
Eccl
|
DRC
|
9:18 |
Better is wisdom, than weapons of war: and he that shall offend in one, shall lose many good things.
|
Eccl
|
GodsWord
|
9:18 |
Wisdom is better than weapons of war, but one sinner can destroy much that is good.
|
Eccl
|
JPS
|
9:18 |
Wisdom is better than weapons of war; but one sinner destroyeth much good.
|
Eccl
|
KJVPCE
|
9:18 |
Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good.
|
Eccl
|
NETfree
|
9:18 |
Wisdom is better than weapons of war, but one sinner can destroy much that is good.
|
Eccl
|
AB
|
9:18 |
Wisdom is better than weapons of war; and one sinner will destroy much good.
|
Eccl
|
AFV2020
|
9:18 |
Wisdom is better than weapons of war; but one sinner destroys much good."
|
Eccl
|
NHEB
|
9:18 |
Wisdom is better than weapons of war; but one sinner destroys much good.
|
Eccl
|
NETtext
|
9:18 |
Wisdom is better than weapons of war, but one sinner can destroy much that is good.
|
Eccl
|
UKJV
|
9:18 |
Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroys much good.
|
Eccl
|
Noyes
|
9:18 |
Wisdom is better than weapons of war. But one offender destroyeth much good.
|
Eccl
|
KJV
|
9:18 |
Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good.
|
Eccl
|
KJVA
|
9:18 |
Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good.
|
Eccl
|
AKJV
|
9:18 |
Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroys much good.
|
Eccl
|
RLT
|
9:18 |
Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good.
|
Eccl
|
MKJV
|
9:18 |
Wisdom is better than weapons of war; but one sinner destroys much good.
|
Eccl
|
YLT
|
9:18 |
Better is wisdom than weapons of conflict, And one sinner destroyeth much good!
|
Eccl
|
ACV
|
9:18 |
Wisdom is better than weapons of war, but one sinner destroys much good.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
9:18 |
Melhor é a sabedoria do que as armas de guerra; porém um só pecador destrói muitas coisas boas.
|
Eccl
|
Mg1865
|
9:18 |
Aleo fahendrena toy izay fiadiana; ary ny mpanota iray mahasimba ny soa be.
|
Eccl
|
FinPR
|
9:18 |
Viisaus on parempi kuin sota-aseet, mutta yksi ainoa syntinen saattaa hukkaan paljon hyvää.
|
Eccl
|
FinRK
|
9:18 |
Viisaus on parempi kuin sota-aseet, mutta yksi ainoa synnintekijä hävittää paljon hyvää.
|
Eccl
|
ChiSB
|
9:18 |
智慧勝於武器;一個錯誤能破壞許多好事。
|
Eccl
|
CopSahBi
|
9:18 |
ⲛⲁⲛⲟⲩ ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉϩⲟⲩⲉ ϩⲉⲛⲥⲕⲉⲩⲏ ⲙⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ϥⲛⲁⲥⲱⲣⲙ ⲛⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲉⲛⲁϣⲱϥ
|
Eccl
|
ChiUns
|
9:18 |
智慧胜过打仗的兵器;但一个罪人能败坏许多善事。
|
Eccl
|
BulVeren
|
9:18 |
Мъдростта е по-добра от военни оръжия; но един грешник погубва много добри неща.
|
Eccl
|
AraSVD
|
9:18 |
اَلْحِكْمَةُ خَيْرٌ مِنْ أَدَوَاتِ ٱلْحَرْبِ. أَمَّا خَاطِئٌ وَاحِدٌ فَيُفْسِدُ خَيْرًا جَزِيلًا.
|
Eccl
|
Esperant
|
9:18 |
Pli bona estas saĝo, ol militaj instrumentoj; kaj unu pekulo pereigas multe da bono.
|
Eccl
|
ThaiKJV
|
9:18 |
สติปัญญาดีกว่าเครื่องอาวุธยุทโธปกรณ์ แต่คนบาปคนเดียวย่อมบั่นรอนความดีเสียเป็นอันมากได้
|
Eccl
|
OSHB
|
9:18 |
טוֹבָ֥ה חָכְמָ֖ה מִכְּלֵ֣י קְרָ֑ב וְחוֹטֶ֣א אֶחָ֔ד יְאַבֵּ֥ד טוֹבָ֥ה הַרְבֵּֽה׃
|
Eccl
|
BurJudso
|
9:18 |
ပညာသည် စစ်လက်နက်ထက်သာ၍ ကောင်း မြတ်၏။ ဒုစရိုက်ကိုပြုသောသူသည်လည်း၊ ကောင်းသော အမှုများကို ဖျက်ဆီးတတ်၏။
|
Eccl
|
FarTPV
|
9:18 |
حکمت بهتر از هر سلاح جنگی است، امّا کار یک احمق خرابیهای زیادی به بار میآورد.
|
Eccl
|
UrduGeoR
|
9:18 |
Hikmat jang ke hathiyāroṅ se behtar hai, lekin ek hī gunāhgār bahut kuchh jo achchhā hai tabāh kartā hai.
|
Eccl
|
SweFolk
|
9:18 |
Vishet är bättre än vapen. Men en enda syndare fördärvar mycket gott.
|
Eccl
|
GerSch
|
9:18 |
Weisheit ist besser als Kriegsgerät; aber ein einziger Sünder verdirbt viel Gutes.
|
Eccl
|
TagAngBi
|
9:18 |
Karunungan ay maigi kay sa mga sandata sa pakikipagdigma: nguni't ang isang makasalanan ay sumisira ng maraming mabuti.
|
Eccl
|
FinSTLK2
|
9:18 |
Viisaus on parempi kuin sota-aseet, mutta yksi ainoa syntinen hävittää paljon hyvää.
|
Eccl
|
Dari
|
9:18 |
حکمت بهتر از هر سلاح جنگی است، اما کار یک احمق خرابی های زیادی ببار می آورد.
|
Eccl
|
SomKQA
|
9:18 |
Xigmaddu waa ka fiican tahay hubka dagaalka, laakiinse dembile qudha ayaa wax badan oo wanaagsan baabbi'iya.
|
Eccl
|
NorSMB
|
9:18 |
Visdom er betre enn våpn, men ein syndar kann tyna mykje godt.
|
Eccl
|
Alb
|
9:18 |
Dituria vlen më tepër se armët e luftës, por një mëkatar i vetëm shkatërron një të mirë të madhe.
|
Eccl
|
UyCyr
|
9:18 |
Даналиқ қурал-ярақтин үстүн туриду. Лекин бир гунакар адәм көп яхши ишларни бузуши мүмкин.
|
Eccl
|
KorHKJV
|
9:18 |
지혜가 전쟁 무기보다 나으나 죄인 하나가 많은 선한 것을 파괴시키느니라.
|
Eccl
|
SrKDIjek
|
9:18 |
Боља је мудрост него оружје убојито; али један грјешник квари многа добра.
|
Eccl
|
Wycliffe
|
9:18 |
Betere is wisdom than armuris of batel; and he that synneth in o thing, schal leese many goodis.
|
Eccl
|
Mal1910
|
9:18 |
യുദ്ധായുധങ്ങളെക്കാളും ജ്ഞാനം നല്ലതു; എന്നാൽ ഒരൊറ്റ പാപി വളരെ നന്മ നശിപ്പിച്ചുകളയുന്നു.
|
Eccl
|
KorRV
|
9:18 |
지혜가 병기보다 나으니라 그러나 한 죄인이 많은 선을 패궤케 하느니라
|
Eccl
|
Azeri
|
9:18 |
حئکمت موحارئبه سئلاحلاريندان ياخشيدير؛ لاکئن بئر گوناهکار چوخ ياخشيليغي آرادان آپارار.
|
Eccl
|
KLV
|
9:18 |
valtaHghach ghaH better than weapons vo' veS; 'ach wa' yemwI' destroys 'ar QaQ.
|
Eccl
|
ItaDio
|
9:18 |
La sapienza val meglio che gli strumenti bellici; ma un sol peccatore fa perire un gran bene.
|
Eccl
|
RusSynod
|
9:18 |
Мудрость лучше воинских орудий; но один погрешивший погубит много доброго.
|
Eccl
|
CSlEliza
|
9:18 |
Блага мудрость паче орудий ратных: и согрешаяй един погубит благостыню многу.
|
Eccl
|
ABPGRK
|
9:18 |
αγαθή σοφία υπέρ σκεύη πολέμου και αμαρτάνων εις απολέσει αγαθωσύνην πολλήν
|
Eccl
|
FreBBB
|
9:18 |
Mieux vaut la sagesse que les engins de guerre ; mais un seul pécheur anéantit beaucoup de bien.
|
Eccl
|
LinVB
|
9:18 |
Bwanya boleki bibuneli bya etumba na motuya, kasi mosumuki moko akoki kobebisa makambo mingi.
|
Eccl
|
HunIMIT
|
9:18 |
Jobb a bölcseség a hadiszernél, és egy vétkes sok jót veszíthet el.
|
Eccl
|
ChiUnL
|
9:18 |
智慧愈於戰具、僅一罪人、能敗諸善、
|
Eccl
|
VietNVB
|
9:18 |
Sự khôn ngoan mạnh hơn vũ khí,Nhưng một sơ suất, lầm lỗi phá vỡ cả cơ đồ.
|
Eccl
|
LXX
|
9:18 |
ἀγαθὴ σοφία ὑπὲρ σκεύη πολέμου καὶ ἁμαρτάνων εἷς ἀπολέσει ἀγαθωσύνην πολλήν
|
Eccl
|
CebPinad
|
9:18 |
Ang kaalam labi pang maayo kay sa hinagiban sa gubat; apan ang usa ka makasasala nagalaglag ug daghanan nga maayo.
|
Eccl
|
RomCor
|
9:18 |
Înţelepciunea este mai de preţ decât sculele de război, dar un singur păcătos nimiceşte mult bine.
|
Eccl
|
Pohnpeia
|
9:18 |
Kupwurokong kin mwahusang tehtehn mahwen, ahpw me dipan emente kak kauwehla soahng mwahu tohto.
|
Eccl
|
HunUj
|
9:18 |
Többet ér a bölcsesség a harci eszközöknél; egyetlen vétkes sok jót pusztíthat el.
|
Eccl
|
GerZurch
|
9:18 |
Weisheit ist besser als Kriegswaffen; / ein einziger, der fehlgeht, verderbt viel Gutes. /
|
Eccl
|
PorAR
|
9:18 |
Melhor é a sabedoria do que as armas de guerra; mas um só pecador faz grande dano ao bem.
|
Eccl
|
DutSVVA
|
9:18 |
De wijsheid is beter dan de krijgswapenen, maar een enig zondaar verderft veel goeds.
|
Eccl
|
FarOPV
|
9:18 |
حکمت از اسلحه جنگ بهتر است. اما یک خطاکار نیکویی بسیار را فاسدتواند نمود.
|
Eccl
|
Ndebele
|
9:18 |
Inhlakanipho ingcono kulezikhali zempi, kodwa isoni esisodwa sichitha ubuhle obunengi.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
9:18 |
Melhor é a sabedoria do que as armas de guerra; porém um só pecador destrói muitas coisas boas.
|
Eccl
|
Norsk
|
9:18 |
Visdom er bedre enn krigsvåben, men en synder kan ødelegge meget godt.
|
Eccl
|
SloChras
|
9:18 |
Modrost je boljša nego vojno orožje, ali eden grešnik pokazi mnogo dobrega.
|
Eccl
|
Northern
|
9:18 |
Hikmət döyüş silahından üstündür, Amma bir günahkar hər cür yaxşılığı bərbad edər.
|
Eccl
|
GerElb19
|
9:18 |
Weisheit ist besser als Kriegsgeräte; aber ein Sünder vernichtet viel Gutes. -
|
Eccl
|
LvGluck8
|
9:18 |
Gudrība ir labāka nekā kara bruņas; bet viens vienīgs blēdis samaitā daudz labuma.
|
Eccl
|
PorAlmei
|
9:18 |
Melhor é a sabedoria do que as armas de guerra, porém um só peccador destroe muitos bens.
|
Eccl
|
ChiUn
|
9:18 |
智慧勝過打仗的兵器;但一個罪人能敗壞許多善事。
|
Eccl
|
SweKarlX
|
9:18 |
Ty vishet är bättre än harnesk; men en endaste skalk förderfvar mycket godt.
|
Eccl
|
FreKhan
|
9:18 |
Mieux vaut la sagesse que des engins de guerre; mais un seul pécheur gâte beaucoup de bien.
|
Eccl
|
FrePGR
|
9:18 |
La sagesse vaut mieux que des armes de guerre ; mais un seul pécheur gâte beaucoup de bien.
|
Eccl
|
PorCap
|
9:18 |
Vale mais a sabedoria do que as máquinas de guerra. Mas um só pecador pode destruir muita coisa boa.
|
Eccl
|
JapKougo
|
9:18 |
知恵は戦いの武器にまさる。しかし、ひとりの罪びとは多くの良きわざを滅ぼす。
|
Eccl
|
GerTextb
|
9:18 |
Weisheit ist besser als Kriegsgeräte, aber ein einziger Sünder verdirbt viel Gutes.
|
Eccl
|
SpaPlate
|
9:18 |
Más vale sabiduría que pertrechos de guerra; pero un solo pecador destruye mucho bien.
|
Eccl
|
Kapingam
|
9:18 |
Di kabemee le e-hai ana mee humalia e-logo i-nia goloo heebagi, malaa, tangada hai-hala e-dahi e-mee di-oho nia mee humalia e-logo.
|
Eccl
|
GerOffBi
|
9:18 |
Weisheit ist besser als Kriegsgerät, aber ein Sünder verdirbt viel Gutes.
|
Eccl
|
WLC
|
9:18 |
טוֹבָ֥ה חָכְמָ֖ה מִכְּלֵ֣י קְרָ֑ב וְחוֹטֶ֣א אֶחָ֔ד יְאַבֵּ֥ד טוֹבָ֥ה הַרְבֵּֽה׃
|
Eccl
|
LtKBB
|
9:18 |
Išmintis vertingesnė už ginklus. Vienas nusidėjėlis gali daug blogo padaryti.
|
Eccl
|
Bela
|
9:18 |
Мудрасьць лепшая за вайсковую зброю; але адзін грэшнік загубіць многа дабра.
|
Eccl
|
GerBoLut
|
9:18 |
Denn Weisheit ist besser denn Hamisch; aber ein einiger Bube verderbet viel Gutes.
|
Eccl
|
FinPR92
|
9:18 |
Viisaus on sota-aseita parempi.
|
Eccl
|
SpaRV186
|
9:18 |
Mejor es la sabiduría que las armas de guerra: mas un pecador destruye mucho bien.
|
Eccl
|
NlCanisi
|
9:18 |
Wijsheid is meer waard dan wapentuig; Want een enkele domheid bederft veel goeds.
|
Eccl
|
GerNeUe
|
9:18 |
Weisheit ist besser als Waffen, aber ein Einziger, der falsch entscheidet, kann viel Gutes verderben.
|
Eccl
|
UrduGeo
|
9:18 |
حکمت جنگ کے ہتھیاروں سے بہتر ہے، لیکن ایک ہی گناہ گار بہت کچھ جو اچھا ہے تباہ کرتا ہے۔
|
Eccl
|
AraNAV
|
9:18 |
الْحِكْمَةُ خَيْرٌ مِنْ آلاَتِ الْحَرْبِ، وَخَاطِئٌ وَاحِدٌ يُفْسِدُ خَيْراً جَزِيلاً.
|
Eccl
|
ChiNCVs
|
9:18 |
智慧胜于战斗的武器,但一个罪人能破坏许多好事。
|
Eccl
|
ItaRive
|
9:18 |
La sapienza val meglio degli strumenti di guerra; ma un solo peccatore distrugge un gran bene.
|
Eccl
|
Afr1953
|
9:18 |
Wysheid is beter as oorlogswapens, maar een sondaar bederf baie goeie dinge.
|
Eccl
|
RusSynod
|
9:18 |
Мудрость лучше воинских орудий, но один погрешивший погубит много доброго.
|
Eccl
|
UrduGeoD
|
9:18 |
हिकमत जंग के हथियारों से बेहतर है, लेकिन एक ही गुनाहगार बहुत कुछ जो अच्छा है तबाह करता है।
|
Eccl
|
TurNTB
|
9:18 |
Bilgelik silahtan iyidir, Ama bir deli çıkar, her şeyi berbat eder.
|
Eccl
|
DutSVV
|
9:18 |
De wijsheid is beter dan de krijgswapenen, maar een enig zondaar verderft veel goeds.
|
Eccl
|
HunKNB
|
9:18 |
Többet ér a bölcsesség a háború fegyvereinél, de aki csak egyben vét is, számos jónak megrontója.
|
Eccl
|
Maori
|
9:18 |
Pai ake te whakaaro nui i nga rakau o te riri: otiia kotahi noa te tangata hara, he nui tana pai e takakino ai.
|
Eccl
|
HunKar
|
9:18 |
Akkor én azt mondám: jobb a bölcseség az erősségnél; de a szegénynek bölcsesége útálatos, és az ő beszédit nem hallgatják meg. A bölcseknek nyugodt beszédét inkább meghallgatják, mint a bolondok közt uralkodónak kiáltását. Jobb a bölcsesség a hadakozó szerszámoknál; és egy bűnös sok jót veszt el. A megholt legyek a patikáriusnak kenetit megbüdösítik, megerjesztik; azonképen hathatósabb a bölcseségnél, tisztességnél egy kicsiny balgatagság. A bölcs embernek szíve az ő jobbkezénél van; a bolondnak pedig szíve balkezénél. A bolond, mikor az úton jár is, az ő elméje hiányos, és mindennek hirdeti, hogy ő bolond.
|
Eccl
|
Viet
|
9:18 |
Sự khôn ngoan hơn đồ binh khí; nhưng chỉ một người có tội phá hủy được nhiều sự lành.
|
Eccl
|
Kekchi
|
9:18 |
Kˈaxal us nak cua̱nk kanaˈleb chiru nak cua̱nk kacˈanjeleba̱l re pletic. Li ani incˈaˈ us xnaˈleb naxpoˈ ru li us.
|
Eccl
|
Swe1917
|
9:18 |
Bättre är vishet än krigsredskap; ty en enda som felar kan fördärva mycket gott.
|
Eccl
|
CroSaric
|
9:18 |
Mudrost više vrijedi nego bojno oružje, ali jedan jedini grešnik pokvari mnogo dobra.
|
Eccl
|
VieLCCMN
|
9:18 |
trí khôn ngoan mạnh hơn vũ khí, nhưng một kẻ vụng dại làm hỏng biết bao việc tốt lành.
|
Eccl
|
FreBDM17
|
9:18 |
Mieux vaut la sagesse que tous les instruments de guerre ; et un seul homme pécheur détruit un grand bien.
|
Eccl
|
FreLXX
|
9:18 |
Mieux vaut la sagesse que des armes de guerre ; une seule faute peut ruiner une grande prospérité.
|
Eccl
|
Aleppo
|
9:18 |
טובה חכמה מכלי קרב וחוטא אחד יאבד טובה הרבה
|
Eccl
|
MapM
|
9:18 |
טוֹבָ֥ה חׇכְמָ֖ה מִכְּלֵ֣י קְרָ֑ב וְחוֹטֶ֣א אֶחָ֔ד יְאַבֵּ֖ד טוֹבָ֥ה הַרְבֵּֽה׃
|
Eccl
|
HebModer
|
9:18 |
טובה חכמה מכלי קרב וחוטא אחד יאבד טובה הרבה׃
|
Eccl
|
Kaz
|
9:18 |
«Даналық соғыс қаруларынан қуатты болар, ал бір күнәкар көп игілікті құртар».
|
Eccl
|
FreJND
|
9:18 |
Mieux vaut la sagesse, que les instruments de guerre, et un seul pécheur détruit beaucoup de bien.
|
Eccl
|
GerGruen
|
9:18 |
Viel besser Klugheit als des Krieges Waffen! Ein einziger, der Fehler macht, kann vieles Gute selbst verderben.
|
Eccl
|
SloKJV
|
9:18 |
Modrost je boljša kakor bojna orožja, toda en grešnik uničuje mnogo dobrega.
|
Eccl
|
Haitian
|
9:18 |
Konesans pi bon pase tout zam pou fè lagè. Men, fòt yon sèl moun ka fè anpil byen pèdi tou.
|
Eccl
|
FinBibli
|
9:18 |
Viisaus on parempi kuin sota-aseet, mutta yksi ainoa syntinen saattaa hukkaan paljon hyvää.
|
Eccl
|
SpaRV
|
9:18 |
Mejor es la sabiduría que las armas de guerra; mas un pecador destruye mucho bien.
|
Eccl
|
WelBeibl
|
9:18 |
Mae doethineb yn well nag arfau rhyfel ond mae un weithred ffôl yn gallu dinistrio llawer o dda.
|
Eccl
|
GerMenge
|
9:18 |
Weisheit ist besser als Kriegsgerät; aber ein einziger Bösewicht kann viel Gutes verderben.
|
Eccl
|
GreVamva
|
9:18 |
Η σοφία είναι καλητέρα παρά τα όπλα του πολέμου· εις δε αμαρτωλός αφανίζει μεγάλα καλά.
|
Eccl
|
UkrOgien
|
9:18 |
Мудрість краща від зброї військо́вої, але один грішник погубить багато добра́.
|
Eccl
|
SrKDEkav
|
9:18 |
Боља је мудрост него оружје убојито; али један грешник квари многа добра.
|
Eccl
|
FreCramp
|
9:18 |
La sagesse vaut mieux que des instruments de guerre ; mais un seul pécheur peut détruire beaucoup de bien.
|
Eccl
|
PolUGdan
|
9:18 |
Lepsza jest mądrość niż oręż wojenny, ale jeden grzesznik niszczy wiele dobrego.
|
Eccl
|
FreSegon
|
9:18 |
La sagesse vaut mieux que les instruments de guerre; mais un seul pécheur détruit beaucoup de bien.
|
Eccl
|
SpaRV190
|
9:18 |
Mejor es la sabiduría que las armas de guerra; mas un pecador destruye mucho bien.
|
Eccl
|
HunRUF
|
9:18 |
Többet ér a bölcsesség a harci eszközöknél; egyetlen vétkes sok jót pusztíthat el.
|
Eccl
|
DaOT1931
|
9:18 |
Visdom er bedre end Vaaben, men en eneste Synder kan ødelægge meget godt.
|
Eccl
|
TpiKJPB
|
9:18 |
Save tru em i gutpela moa long ol samting bilong pait bilong bikpela pait. Tasol wanpela sinman i bagarapim planti gutpela samting olgeta.
|
Eccl
|
DaOT1871
|
9:18 |
Bedre er Visdom end Stridsvaaben; og een Synder kan fordærve meget godt.
|
Eccl
|
FreVulgG
|
9:18 |
La sagesse vaut mieux que les armes de guerre, et celui qui pèche en une seul(e) chose (point) perdra de grands biens.
|
Eccl
|
PolGdans
|
9:18 |
Lepsza jest mądrość niż oręże wojenne; ale jeden grzesznik psuje wiele dobrego.
|
Eccl
|
JapBungo
|
9:18 |
智慧は軍の器に勝れり一人の惡人は許多の善事を壞ふなり
|
Eccl
|
GerElb18
|
9:18 |
Weisheit ist besser als Kriegsgeräte; aber ein Sünder vernichtet viel Gutes. -
|