Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 9:8  Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment.
Eccl NHEBJE 9:8  Let your garments be always white, and do not let your head lack oil.
Eccl ABP 9:8  In every time let [2be 1your garments] white, and [2oil 4upon 5your head 1let not 3be lacking]!
Eccl NHEBME 9:8  Let your garments be always white, and do not let your head lack oil.
Eccl Rotherha 9:8  Continually, let thy garments be white,—and, ointment upon thy head, let it not be lacking.
Eccl LEB 9:8  Always be clothed in white garments, and never let your head lack oil!
Eccl RNKJV 9:8  Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment.
Eccl Jubilee2 9:8  Thy garments shall always be white, and thy head shall never lack ointment.
Eccl Webster 9:8  Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment.
Eccl Darby 9:8  Let thy garments be always white, and let not thy head lack oil.
Eccl ASV 9:8  Let thy garments be always white; and let not thy head lack oil.
Eccl LITV 9:8  Let your garments be white at every time; and let your head lack no ointment.
Eccl Geneva15 9:8  At all times let thy garments be white, and let not oyle be lacking vpon thine head.
Eccl CPDV 9:8  Let your garments be white at all times, and let not oil be absent from your head.
Eccl BBE 9:8  Let your clothing be white at all times, and let not your head be without oil.
Eccl DRC 9:8  At all times let thy garments be white, and let not oil depart from thy head.
Eccl GodsWord 9:8  Always wear clean clothes, and never go without lotion on your head.
Eccl JPS 9:8  Let thy garments be always white; and let thy head lack no oil.
Eccl KJVPCE 9:8  Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment.
Eccl NETfree 9:8  Let your clothes always be white, and do not spare precious ointment on your head.
Eccl AB 9:8  Let your garments be always white; and let not oil be lacking on your head.
Eccl AFV2020 9:8  Let your garments be always white; and let your head lack no ointment.
Eccl NHEB 9:8  Let your garments be always white, and do not let your head lack oil.
Eccl NETtext 9:8  Let your clothes always be white, and do not spare precious ointment on your head.
Eccl UKJV 9:8  Let your garments be always white; and let your head lack no ointment.
Eccl Noyes 9:8  Let thy garments be always white, and let not fragrant oil be wanting upon thy head.
Eccl KJV 9:8  Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment.
Eccl KJVA 9:8  Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment.
Eccl AKJV 9:8  Let your garments be always white; and let your head lack no ointment.
Eccl RLT 9:8  Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment.
Eccl MKJV 9:8  Let your garments be always white; and let your head lack no ointment.
Eccl YLT 9:8  At all times let thy garments be white, and let not perfume be lacking on thy head.
Eccl ACV 9:8  Let thy garments be always white, and let not thy head lack oil.
Eccl VulgSist 9:8  Omni tempore sint vestimenta tua candida, et oleum de capite tuo non deficiat.
Eccl VulgCont 9:8  Omni tempore sint vestimenta tua candida, et oleum de capite tuo non deficiat.
Eccl Vulgate 9:8  omni tempore sint vestimenta tua candida et oleum de capite tuo non deficiat
Eccl VulgHetz 9:8  Omni tempore sint vestimenta tua candida, et oleum de capite tuo non deficiat.
Eccl VulgClem 9:8  Omni tempore sint vestimenta tua candida, et oleum de capite tuo non deficiat.
Eccl CzeBKR 9:8  Každého času ať jest roucho tvé bílé, a oleje na hlavě tvé nechť není nedostatku.
Eccl CzeB21 9:8  Ať jsou tvé šaty vždycky bílé, olej na tvé hlavě ať nikdy nechybí.
Eccl CzeCEP 9:8  Tvé šaty ať jsou v každé době bílé a tvá hlava ať nepostrádá vonný olej.
Eccl CzeCSP 9:8  Ať je tvé roucho v každé době bílé a na tvé hlavě ať není nedostatek oleje.
Eccl PorBLivr 9:8  Em todo tempo sejam brancas as tuas roupas, e nunca falte óleo sobre tua cabeça.
Eccl Mg1865 9:8  Aoka ho fotsy mandrakariva ny fitafianao, ary aoka tsy ho diso menaka ny lohanao.
Eccl FinPR 9:8  Vaatteesi olkoot aina valkeat, ja öljy älköön puuttuko päästäsi.
Eccl FinRK 9:8  Vaatteesi olkoot aina valkeat, ja öljy älköön puuttuko päästäsi.
Eccl ChiSB 9:8  你的衣服常要潔白,你頭上不要缺少香液。
Eccl CopSahBi 9:8  ⲛⲉⲕϩⲟⲓⲧⲉ ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲡⲣⲉⲓⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲕⲁⲧⲉⲡⲁ
Eccl ChiUns 9:8  你的衣服当时常洁白,你头上也不要缺少膏油。
Eccl BulVeren 9:8  Нека дрехите ти бъдат винаги бели и нека не липсва масло на главата ти.
Eccl AraSVD 9:8  لِتَكُنْ ثِيَابُكَ فِي كُلِّ حِينٍ بَيْضَاءَ، وَلَا يُعْوِزْ رَأْسَكَ ٱلدُّهْنُ.
Eccl Esperant 9:8  En ĉiu tempo viaj vestoj estu blankaj, kaj oleo ne manku sur via kapo.
Eccl ThaiKJV 9:8  จงให้เสื้อผ้าของเจ้าขาวอยู่เสมอ และน้ำมันที่ศีรษะของเจ้าก็อย่าให้ขาด
Eccl OSHB 9:8  בְּכָל־עֵ֕ת יִהְי֥וּ בְגָדֶ֖יךָ לְבָנִ֑ים וְשֶׁ֖מֶן עַל־רֹאשְׁךָ֥ אַל־יֶחְסָֽר׃
Eccl BurJudso 9:8  သင့်အဝတ်လည်း၊ အစဉ်ဖြူစင်ပါလေစေ။ သင့်ခေါင်းသည်လည်း နံ့သာဆီမခန်းမခြောက်စေနှင့်။
Eccl FarTPV 9:8  تا می‌توانید از زندگی لذّت ببرید و خوش و خندان باشید.
Eccl UrduGeoR 9:8  Tere kapṛe har waqt safed hoṅ, terā sar tel se mahrūm na rahe.
Eccl SweFolk 9:8  Låt dina kläder alltid vara vita och låt oljan aldrig fattas på ditt huvud.
Eccl GerSch 9:8  Deine Kleider seien jederzeit weiß, und laß auf deinem Haupte das Öl nie fehlen.
Eccl TagAngBi 9:8  Maging maputing lagi ang iyong mga suot; at huwag magkulang ng unguento ang iyong ulo.
Eccl FinSTLK2 9:8  Vaatteesi olkoot aina valkoiset, ja öljyä älköön puuttuko päästäsi.
Eccl Dari 9:8  تا می توانید از زندگی لذت ببرید و خوش و خندان باشید.
Eccl SomKQA 9:8  Had iyo goorba dharkaagu wax cad ha ahaado, oo madaxaaguna yuusan saliid waayin.
Eccl NorSMB 9:8  Lat klædi dine stødt vera kvite, og ei vanta olje på hovudet ditt!
Eccl Alb 9:8  Rrobat e tua qofshin të bardha në çdo kohë dhe vaji mos mungoftë kurrë mbi kokën tënde.
Eccl UyCyr 9:8  Пакиз, чирайлиқ кийимләрни кийиңлар, чачлириңлардин хушбой май айрилмисун.
Eccl KorHKJV 9:8  네 옷을 항상 희게 하고 네 머리에 향유가 부족하지 아니하게 할지어다.
Eccl SrKDIjek 9:8  Свагда нека су ти хаљине бијеле, и уља на глави твојој да се не премиче.
Eccl Wycliffe 9:8  In ech tyme thi clothis be white, and oile faile not fro thin heed.
Eccl Mal1910 9:8  നിന്റെ വസ്ത്രം എല്ലായ്പോഴും വെള്ളയായിരിക്കട്ടെ; നിന്റെ തലയിൽ എണ്ണ കുറയാതിരിക്കട്ടെ.
Eccl KorRV 9:8  네 의복을 항상 희게 하며 네 머리에 향 기름을 그치지 않게 할지니라
Eccl Azeri 9:8  قوي پالتارين همئشه آغ اولسون، باشيندان ياغ اَسکئک اولماسين.
Eccl KLV 9:8  chaw' lIj garments taH always chIS, je yImev chaw' lIj nach Hutlh Hergh.
Eccl ItaDio 9:8  Sieno in ogni tempo i tuoi vestimenti bianchi; e l’olio odorifero non venga meno in sul tuo capo.
Eccl RusSynod 9:8  Да будут во всякое время одежды твои светлы, и да не оскудевает елей на голове твоей.
Eccl CSlEliza 9:8  Во всяко время да будут ризы твоя белы, и елей на главе твоей да не оскудеет.
Eccl ABPGRK 9:8  εν παντί καιρώ έστωσαν ιμάτιά σου λευκά και έλαιον επί κεφαλής σου μη υστερησάτω
Eccl FreBBB 9:8  Qu'en tout temps tes vêtements soient blancs et que l'huile ne manque point sur ta tête.
Eccl LinVB 9:8  Lata bilamba mpembe ntango inso, mpe pakola mafuta ma nsolo mpi­mbo o motó mwa yo.
Eccl HunIMIT 9:8  Minden időben legyenek a te ruháid fehérek és olaj ne hiányozzék a fejeden.
Eccl ChiUnL 9:8  爾衣當恆潔白、爾首勿缺香膏、
Eccl VietNVB 9:8  Lúc nào cũng ăn mặc như ngày lễ, và đừng quên xức dầu thơm trên đầu.
Eccl LXX 9:8  ἐν παντὶ καιρῷ ἔστωσαν ἱμάτιά σου λευκά καὶ ἔλαιον ἐπὶ κεφαλήν σου μὴ ὑστερησάτω
Eccl CebPinad 9:8  Pasagdi nga ang imong mga bisti maputi sa kanunay; ug ayaw pagpasagdi nga ang imong ulo makulangan ug lana.
Eccl RomCor 9:8  Hainele să-ţi fie albe în orice vreme şi untdelemnul să nu-ţi lipsească de pe cap.
Eccl Pohnpeia 9:8  Mesen peren oh nsenamwahu ahnsou koaros.
Eccl HunUj 9:8  Ruhád legyen mindig fehér, és fejedről ne hiányozzék az olaj!
Eccl GerZurch 9:8  Trage allezeit weisse Kleider / und lass deinem Haupte das Öl nicht mangeln. /
Eccl PorAR 9:8  Sejam sempre alvas as tuas vestes, e nunca falte o óleo sobre a tua cabeça.
Eccl DutSVVA 9:8  Laat uw klederen te allen tijd wit zijn, en laat op uw hoofd geen olie ontbreken.
Eccl FarOPV 9:8  لباس تو همیشه سفید باشد و بر سر تو روغن کم نشود.
Eccl Ndebele 9:8  Izigqoko zakho kazibe ngezimhlophe ngesikhathi sonke, lamafutha angasweleki ekhanda lakho.
Eccl PorBLivr 9:8  Em todo tempo sejam brancas as tuas roupas, e nunca falte óleo sobre tua cabeça.
Eccl Norsk 9:8  La dine klær alltid være hvite, og la ikke olje fattes på ditt hode!
Eccl SloChras 9:8  Ob vsakem času naj bodo čista oblačila tvoja in olja naj ne manjka na glavi tvoji!
Eccl Northern 9:8  Qoy paltarın həmişə ağ olsun, Başından ətirli yağ əskik olmasın.
Eccl GerElb19 9:8  Deine Kleider seien weiß zu aller Zeit, und das Öl mangle nicht auf deinem Haupte!
Eccl LvGluck8 9:8  Lai tavas drēbes allažiņ ir baltas, un eļļas lai tavai galvai netrūkst.
Eccl PorAlmei 9:8  Em todo o tempo sejam alvos os teus vestidos, e nunca falte o oleo sobre a tua cabeça.
Eccl ChiUn 9:8  你的衣服當時常潔白,你頭上也不要缺少膏油。
Eccl SweKarlX 9:8  Låt din kläder alltid vara hvit, och låt icke fattas salvo på ditt hufvud.
Eccl FreKhan 9:8  Qu’en tout temps tes vêtements soient blancs, et que l’huile ne cesse de parfumer ta tête.
Eccl FrePGR 9:8  Porte en tout temps des vêtements blancs, et que sur ta tête jamais l'huile ne manque !
Eccl PorCap 9:8  Veste-te sempre com vestidos brancos, e haja sempre óleo perfumado na tua cabeça.
Eccl JapKougo 9:8  あなたの衣を常に白くせよ。あなたの頭に油を絶やすな。
Eccl GerTextb 9:8  Zu jeder Zeit seien deinen Kleider weiß, und deinem Haupte mangle es nie an Öl.
Eccl SpaPlate 9:8  Sean tus vestidos en todo tiempo blancos; y no falte en tu cabeza el perfume.
Eccl Kapingam 9:8  Manawa-lamalia mo-di tenetene i-nia madagoaa huogodoo.
Eccl GerOffBi 9:8  Zu aller Zeit seien deine Kleider weiß und Öl auf deinem Kopf soll nicht fehlen.
Eccl WLC 9:8  בְּכָל־עֵ֕ת יִהְי֥וּ בְגָדֶ֖יךָ לְבָנִ֑ים וְשֶׁ֖מֶן עַל־רֹאשְׁךָ֥ אַל־יֶחְסָֽר׃
Eccl LtKBB 9:8  Tebūna tavo drabužiai visados balti ir tegul netrūksta tavo galvai aliejaus.
Eccl Bela 9:8  Хай сьветлая будзе ва ўсякую пору адзежа твая, і хай не абсохне алей на тваёй галаве.
Eccl GerBoLut 9:8  Lali deine Kleider immer weiß sein und laß deinem Haupte Salbe nicht mangeln.
Eccl FinPR92 9:8  Olkoot vaatteesi aina valkeat ja olkoon pääsi runsaasti voideltu.
Eccl SpaRV186 9:8  En todo tiempo sean blancos tus vestidos; y nunca falte ungüento sobre tu cabeza.
Eccl NlCanisi 9:8  Laat uw klederen altijd wit zijn, En de balsem nooit op uw hoofd ontbreken;
Eccl GerNeUe 9:8  Trag jederzeit freundliche Kleidung, und salbe dein Gesicht mit gutem Öl.
Eccl UrduGeo 9:8  تیرے کپڑے ہر وقت سفید ہوں، تیرا سر تیل سے محروم نہ رہے۔
Eccl AraNAV 9:8  لِتَكُنْ ثِيَابُكَ دَائِماً بَيْضَاءَ، وَلاَ يُعْوِزَنَّ رَأْسَكَ الطِّيبُ.
Eccl ChiNCVs 9:8  你当经常穿着白色的衣袍,头上也不要缺少膏油。
Eccl ItaRive 9:8  Siano le tue vesti bianche in ogni tempo, e l’olio non manchi mai sul tuo capo.
Eccl Afr1953 9:8  Laat jou klere altyd wit wees, en laat olie op jou hoof nie ontbreek nie.
Eccl RusSynod 9:8  Да будут во всякое время одежды твои светлы, и да не оскудевает елей на голове твоей.
Eccl UrduGeoD 9:8  तेरे कपड़े हर वक़्त सफ़ेद हों, तेरा सर तेल से महरूम न रहे।
Eccl TurNTB 9:8  Giysilerin hep ak olsun. Başından zeytinyağı eksilmesin.
Eccl DutSVV 9:8  Laat uw klederen te allen tijd wit zijn, en laat op uw hoofd geen olie ontbreken.
Eccl HunKNB 9:8  Legyenek ruháid mindenkor fehérek, és ne hiányozzék az olaj fejedről!
Eccl Maori 9:8  I nga wa katoa kia ma ou kakahu: kaua hoki e whakakahoretia te hinu mo tou mahunga.
Eccl HunKar 9:8  Mind szeretetök, mind gyűlöletök, mind gerjedezésök immár elveszett; és többé semmi részök nincs semmi dologban, a mely a nap alatt történik.
Eccl Viet 9:8  Khá hằng mặc áo trắng, chớ thiếu dầu thơm trên đầu ngươi.
Eccl Kekchi 9:8  Ta̱qˈue saki akˈ cha̱bil cha̱cuix ut ta̱qˈue rajlal li sununquil ban saˈ a̱jolom.
Eccl Swe1917 9:8  Låt dina kläder alltid vara vita, och låt aldrig olja fattas på ditt huvud.
Eccl CroSaric 9:8  U svako doba nosi haljine bijele i ulja nek' ne ponestane na tvojoj glavi.
Eccl VieLCCMN 9:8  Lúc nào cũng hãy ăn mặc cho sang, mái tóc luôn xức dầu thơm phức.
Eccl FreBDM17 9:8  Que tes vêtements soient blancs en tout temps, et que le parfum ne manque point sur ta tête.
Eccl FreLXX 9:8  Mieux est écoutée la parole du sage, dans le calme, que la clameur des princes dans leur folie.
Eccl Aleppo 9:8  בכל עת יהיו בגדיך לבנים ושמן על ראשך אל יחסר
Eccl MapM 9:8  בְּכׇל־עֵ֕ת יִהְי֥וּ בְגָדֶ֖יךָ לְבָנִ֑ים וְשֶׁ֖מֶן עַל־רֹאשְׁךָ֥ אַל־יֶחְסָֽר׃
Eccl HebModer 9:8  בכל עת יהיו בגדיך לבנים ושמן על ראשך אל יחסר׃
Eccl Kaz 9:8  Әрқашан ақшыл киім киіп, шашыңа иісмайды аямай жақ!
Eccl FreJND 9:8  Qu’en tout temps tes vêtements soient blancs, et que l’huile ne manque pas sur ta tête.
Eccl GerGruen 9:8  Stets seien deine Kleider weiß! Und deinem Haupte mangle nicht das Öl!
Eccl SloKJV 9:8  Naj bodo tvoje obleke vedno bele in tvoji glavi naj ne manjka mazila.
Eccl Haitian 9:8  Se pou rad anwo ou toujou byen pwòp, tèt ou toujou byen penyen ak lwil santi bon.
Eccl FinBibli 9:8  Vaatteesi olkoot aina valkeat, ja öljy älköön puuttuko päästäsi.
Eccl SpaRV 9:8  En todo tiempo sean blancos tus vestidos, y nunca falte ungüento sobre tu cabeza.
Eccl WelBeibl 9:8  Gwisga dy ddillad gorau, a pharatoi dy hun i fynd allan i fwynhau.
Eccl GerMenge 9:8  Trage allezeit weiße Kleider und laß das Salböl deinem Haupte nicht mangeln.
Eccl GreVamva 9:8  Εν παντί καιρώ ας ήναι λευκά τα ιμάτιά σου· και έλαιον ας μη εκλείψη από της κεφαλής σου.
Eccl UkrOgien 9:8  Нехай кожного ча́су одежа твоя буде біла, і нехай на твоїй голові не бракує оли́ви!
Eccl SrKDEkav 9:8  Свагда нека су ти хаљине беле, и уља на глави твојој да не недостаје.
Eccl FreCramp 9:8  Qu'en tout temps tes vêtements soient blancs, et que l'huile parfumée ne manque pas sur ta tête.
Eccl PolUGdan 9:8  Niech twoje szaty będą zawsze białe i niech nie zabraknie olejku na twoją głowę.
Eccl FreSegon 9:8  Qu'en tout temps tes vêtements soient blancs, et que l'huile ne manque point sur ta tête.
Eccl SpaRV190 9:8  En todo tiempo sean blancos tus vestidos, y nunca falte ungüento sobre tu cabeza.
Eccl HunRUF 9:8  Ruhád legyen mindig fehér, és fejedről ne hiányozzék az olaj!
Eccl DaOT1931 9:8  Dine Klæder være altid hvide, lad Olie ikke savnes paa dit Hoved!
Eccl TpiKJPB 9:8  Larim ol klos bilong yu stap waitpela oltaim. Na larim het bilong yu i no ken sot long wel i gat marasin.
Eccl DaOT1871 9:8  Lad dine Klæder altid være hvide, og lad Olie ikke fattes paa dit Hoved!
Eccl FreVulgG 9:8  Qu’en tout temps tes vêtements soient blancs, et que l’huile ne manque point sur (cesse pas de parfumer) ta tête.
Eccl PolGdans 9:8  Na każdy czas niech będą szaty twoje białe, a olejku na głowie twojej niech się nie przebiera.
Eccl JapBungo 9:8  汝の衣服を常に白からしめよ 汝の頭に膏を絶しむるなかれ
Eccl GerElb18 9:8  Deine Kleider seien weiß zu aller Zeit, und das Öl mangle nicht auf deinem Haupte!