Ephe
|
RWebster
|
5:1 |
Be ye therefore followers of God, as dear children;
|
Ephe
|
EMTV
|
5:1 |
Therefore be imitators of God as beloved children.
|
Ephe
|
NHEBJE
|
5:1 |
Be therefore imitators of God, as beloved children.
|
Ephe
|
Etheridg
|
5:1 |
Be therefore imitators of Aloha, as beloved children;
|
Ephe
|
ABP
|
5:1 |
Become then mimics of God, as [2children 1beloved]!
|
Ephe
|
NHEBME
|
5:1 |
Be therefore imitators of God, as beloved children.
|
Ephe
|
Rotherha
|
5:1 |
Become ye, therefore, imitators of God, as children beloved,
|
Ephe
|
LEB
|
5:1 |
Therefore become imitators of God, as beloved children,
|
Ephe
|
BWE
|
5:1 |
So try to be like God, because you are his own dear children.
|
Ephe
|
Twenty
|
5:1 |
Therefore imitate God, as his dear children,
|
Ephe
|
ISV
|
5:1 |
So be imitators of God, as his dear children.
|
Ephe
|
RNKJV
|
5:1 |
Be ye therefore followers of יהוה, as dear children;
|
Ephe
|
Jubilee2
|
5:1 |
Be ye therefore imitators of God, as dear children
|
Ephe
|
Webster
|
5:1 |
Be ye therefore followers of God, as dear children;
|
Ephe
|
Darby
|
5:1 |
Be ye therefore imitators ofGod, as beloved children,
|
Ephe
|
OEB
|
5:1 |
Therefore imitate God, as his dear children,
|
Ephe
|
ASV
|
5:1 |
Be ye therefore imitators of God, as beloved children;
|
Ephe
|
Anderson
|
5:1 |
Be you, therefore, imitators of God, as beloved children;
|
Ephe
|
Godbey
|
5:1 |
Therefore be ye imitators of God, as beloved children;
|
Ephe
|
LITV
|
5:1 |
Then be imitators of God, as beloved children,
|
Ephe
|
Geneva15
|
5:1 |
Bee yee therefore followers of God, as deare children,
|
Ephe
|
Montgome
|
5:1 |
Learn then to imitate God as his beloved children,
|
Ephe
|
CPDV
|
5:1 |
Therefore, as most beloved sons, be imitators of God.
|
Ephe
|
Weymouth
|
5:1 |
Therefore be imitators of God, as His dear children.
|
Ephe
|
LO
|
5:1 |
Be, therefore, imitators of God, as beloved children;
|
Ephe
|
Common
|
5:1 |
Therefore be imitators of God, as beloved children;
|
Ephe
|
BBE
|
5:1 |
Let it then be your desire to be like God, as well-loved children;
|
Ephe
|
Worsley
|
5:1 |
Be ye therefore imitators of God as his dear children; and walk in love,
|
Ephe
|
DRC
|
5:1 |
Be ye therefore followers of God, as most dear children:
|
Ephe
|
Haweis
|
5:1 |
BE ye therefore imitators of God, as beloved children;
|
Ephe
|
GodsWord
|
5:1 |
Imitate God, since you are the children he loves.
|
Ephe
|
KJVPCE
|
5:1 |
BE ye therefore followers of God, as dear children;
|
Ephe
|
NETfree
|
5:1 |
Therefore, be imitators of God as dearly loved children
|
Ephe
|
RKJNT
|
5:1 |
Therefore be imitators of God, as dear children;
|
Ephe
|
AFV2020
|
5:1 |
Therefore, be imitators of God, as beloved children;
|
Ephe
|
NHEB
|
5:1 |
Be therefore imitators of God, as beloved children.
|
Ephe
|
OEBcth
|
5:1 |
Therefore imitate God, as his dear children,
|
Ephe
|
NETtext
|
5:1 |
Therefore, be imitators of God as dearly loved children
|
Ephe
|
UKJV
|
5:1 |
Be all of you therefore followers of God, as dear children;
|
Ephe
|
Noyes
|
5:1 |
Be therefore imitators of God, as beloved children;
|
Ephe
|
KJV
|
5:1 |
Be ye therefore followers of God, as dear children;
|
Ephe
|
KJVA
|
5:1 |
Be ye therefore followers of God, as dear children;
|
Ephe
|
AKJV
|
5:1 |
Be you therefore followers of God, as dear children;
|
Ephe
|
RLT
|
5:1 |
Be ye therefore followers of God, as dear children;
|
Ephe
|
OrthJBC
|
5:1 |
Therefore, be imitators of Hashem as beloved yeladim,
|
Ephe
|
MKJV
|
5:1 |
Therefore be followers of God, as dear children.
|
Ephe
|
YLT
|
5:1 |
Become, then, followers of God, as children beloved,
|
Ephe
|
Murdock
|
5:1 |
Be ye therefore imitators of God, as dear children:
|
Ephe
|
ACV
|
5:1 |
Become ye therefore imitators of God, as beloved children.
|
Ephe
|
PorBLivr
|
5:1 |
Portanto, sede imitadores de Deus, como filhos amados;
|
Ephe
|
Mg1865
|
5:1 |
Koa amin’ izany dia aoka hanahaka an’ Andriamanitra ianareo tahaka ny zanaka malala;
|
Ephe
|
CopNT
|
5:1 |
ϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲛⲓ ⳿ⲙⲫϯ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⳿ⲙⲙⲉⲛⲣⲓⲧ.
|
Ephe
|
FinPR
|
5:1 |
Olkaa siis Jumalan seuraajia, niinkuin rakkaat lapset,
|
Ephe
|
NorBroed
|
5:1 |
Bli derfor etterlignere av gud, som elskede barn;
|
Ephe
|
FinRK
|
5:1 |
Olkaa siis Jumalan seuraajia niin kuin rakkaat lapset.
|
Ephe
|
ChiSB
|
5:1 |
所以你們應該效法天主,如同蒙寵愛的兒女一樣;
|
Ephe
|
CopSahBi
|
5:1 |
ϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲛⲧⲱⲛ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲱⲥ ϣⲏⲣⲉ ⲙⲙⲉⲣⲓⲧ
|
Ephe
|
ChiUns
|
5:1 |
所以,你们该效法 神,好像蒙慈爱的儿女一样。
|
Ephe
|
BulVeren
|
5:1 |
И така, бъдете подражатели на Бога като възлюбени деца
|
Ephe
|
AraSVD
|
5:1 |
فَكُونُوا مُتَمَثِّلِينَ بِٱللهِ كَأَوْلَادٍ أَحِبَّاءَ،
|
Ephe
|
Shona
|
5:1 |
Naizvozvo ivai vateveri vaMwari, sevana vanodikanwa;
|
Ephe
|
Esperant
|
5:1 |
Estu do imitantoj de Dio, kiel infanoj amataj;
|
Ephe
|
ThaiKJV
|
5:1 |
เหตุฉะนั้นท่านจงเลียนแบบของพระเจ้า ให้สมกับเป็นบุตรที่รัก
|
Ephe
|
BurJudso
|
5:1 |
ထိုသို့သင်တို့သည် ဘုရားသခင်၏ ချစ်သားဖြစ်ကြသည်နှင့်အညီ၊ ဘုရားသခင် ကျင့်တော်မူသည် နည်းတူကျင့်ကြလော့။
|
Ephe
|
SBLGNT
|
5:1 |
γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ θεοῦ, ὡς τέκνα ἀγαπητά,
|
Ephe
|
FarTPV
|
5:1 |
چنانکه شایستهٔ فرزندان عزیز خداست، بكوشید كه مانند او باشید.
|
Ephe
|
UrduGeoR
|
5:1 |
Chūṅki āp Allāh ke pyāre bachche haiṅ is lie us ke namūne par chaleṅ.
|
Ephe
|
SweFolk
|
5:1 |
Bli därför Guds efterföljare, som hans älskade barn.
|
Ephe
|
TNT
|
5:1 |
Γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ θεοῦ, ὡς τέκνα ἀγαπητά·
|
Ephe
|
GerSch
|
5:1 |
Werdet nun Gottes Nachahmer als geliebte Kinder
|
Ephe
|
TagAngBi
|
5:1 |
Kayo nga'y magsitulad sa Dios, na gaya ng mga anak na minamahal;
|
Ephe
|
FinSTLK2
|
5:1 |
Olkaa siis Jumalan seuraajia, niin kuin rakkaat lapset,
|
Ephe
|
Dari
|
5:1 |
پس همچون فرزندانِ عزیز، از خدا سرمشق بگیرید.
|
Ephe
|
SomKQA
|
5:1 |
Haddaba ahaada kuwo ku dayda Ilaah idinkoo ah sida carruur la jecel yahay.
|
Ephe
|
NorSMB
|
5:1 |
Vert difor Guds etterfylgjarar som hans kjære born,
|
Ephe
|
Alb
|
5:1 |
Bëhuni pra imitues të Perëndisë, si bij shumë të dashur,
|
Ephe
|
GerLeoRP
|
5:1 |
Werdet also Nachahmer Gottes, als geliebte Kinder,
|
Ephe
|
UyCyr
|
5:1 |
Худаниң сөйүмлүк пәрзәнтлири болған екәнсиләр, Худани үлгә қилиңлар.
|
Ephe
|
KorHKJV
|
5:1 |
그러므로 너희는 사랑스러운 자녀로서 하나님을 따르는 자가 되고
|
Ephe
|
MorphGNT
|
5:1 |
γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ θεοῦ, ὡς τέκνα ἀγαπητά,
|
Ephe
|
SrKDIjek
|
5:1 |
Угледајте се дакле на Бога, као љубазна дјеца,
|
Ephe
|
Wycliffe
|
5:1 |
Therfor be ye foloweris of God, as moost dereworthe sones;
|
Ephe
|
Mal1910
|
5:1 |
ആകയാൽ പ്രിയമക്കൾ എന്നപോലെ ദൈവത്തെ അനുകരിപ്പിൻ.
|
Ephe
|
KorRV
|
5:1 |
그러므로 사랑을 입은 자녀 같이 너희는 하나님을 본받는 자가 되고
|
Ephe
|
Azeri
|
5:1 |
بلجه، سوگئلي اوشاقلار کئمي تارييا اوخشار اولون
|
Ephe
|
SweKarlX
|
5:1 |
Så varer nu Guds efterföljare, såsom älskelige barn.
|
Ephe
|
KLV
|
5:1 |
taH vaj imitators vo' joH'a', as parmaqqay puqpu'.
|
Ephe
|
ItaDio
|
5:1 |
Siate adunque imitatori di Dio, come figliuoli diletti.
|
Ephe
|
RusSynod
|
5:1 |
Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные,
|
Ephe
|
CSlEliza
|
5:1 |
Бывайте убо подражателе Богу, якоже чада возлюбленная,
|
Ephe
|
ABPGRK
|
5:1 |
γίνεσθε ούν μιμηταί του θεού ως τέκνα αγαπητά
|
Ephe
|
FreBBB
|
5:1 |
Soyez donc imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés,
|
Ephe
|
LinVB
|
5:1 |
Sôló, áwa bozalí bána ba bolingo ba Nzámbe, bóluka kosála lokóla yě.
|
Ephe
|
BurCBCM
|
5:1 |
ထို့ကြောင့် ဘုရားသခင်ချစ်မြတ်နိုးသောသား သမီးများဖြစ်ကြသည့်အတိုင်း ကိုယ်တော့်ကို အတုယူကြလော့။-
|
Ephe
|
Che1860
|
5:1 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎡᏥᏍᏓᏩᏕᎩ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩᏯ ᎢᏳᎾᏛᏁᏗ ᎨᏒ ᏧᎨᏳᎯ ᏧᏪᏥ;
|
Ephe
|
ChiUnL
|
5:1 |
故爾當效上帝、如愛子然、
|
Ephe
|
VietNVB
|
5:1 |
Vì thế, anh chị em là con yêu dấu của Đức Chúa Trời, hãy cố gắng trở nên giống Chúa.
|
Ephe
|
CebPinad
|
5:1 |
Busa magmaawaton kamo sa Dios, ingon nga mga anak nga pinalangga.
|
Ephe
|
RomCor
|
5:1 |
Urmaţi dar pilda lui Dumnezeu ca nişte copii preaiubiţi.
|
Ephe
|
Pohnpeia
|
5:1 |
Nan amwail wialahr sapwellimen Koht seri kompoak kei, kumwail song en kahlemengih ih.
|
Ephe
|
HunUj
|
5:1 |
Legyetek tehát Isten követői, mint szeretett gyermekei,
|
Ephe
|
GerZurch
|
5:1 |
SO ahmet nun Gottes Weise nach als (von ihm) geliebte Kinder (a) Mt 5:48; Lu 6:36
|
Ephe
|
GerTafel
|
5:1 |
So eifert nun Gott nach als Seine lieben Kinder.
|
Ephe
|
PorAR
|
5:1 |
Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
|
Ephe
|
DutSVVA
|
5:1 |
Zijt dan navolgers Gods, als geliefde kinderen;
|
Ephe
|
Byz
|
5:1 |
γινεσθε ουν μιμηται του θεου ως τεκνα αγαπητα
|
Ephe
|
FarOPV
|
5:1 |
پس چون فرزندان عزیز به خدا اقتدا کنید.
|
Ephe
|
Ndebele
|
5:1 |
Ngakho banini ngabalandeli bakaNkulunkulu, njengabantwana abathandekayo;
|
Ephe
|
PorBLivr
|
5:1 |
Portanto, sede imitadores de Deus, como filhos amados;
|
Ephe
|
StatResG
|
5:1 |
Γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ ˚Θεοῦ ὡς τέκνα ἀγαπητά,
|
Ephe
|
SloStrit
|
5:1 |
Bodite torej posnemalci Bogá, kakor otroci ljubljeni,
|
Ephe
|
Norsk
|
5:1 |
Bli derfor Guds efterfølgere som hans elskede barn,
|
Ephe
|
SloChras
|
5:1 |
Bodite torej posnemalci Boga, kakor otroci ljubljeni,
|
Ephe
|
Northern
|
5:1 |
Beləliklə, sevimli övladlar kimi Allahdan nümunə götürün.
|
Ephe
|
GerElb19
|
5:1 |
Seid nun Nachahmer Gottes, als geliebte Kinder,
|
Ephe
|
PohnOld
|
5:1 |
KOMAIL kaalemongi Kot dueta seri kompok kan.
|
Ephe
|
LvGluck8
|
5:1 |
Tad nu Dievam dzenaties pakaļ kā mīļi bērni.
|
Ephe
|
PorAlmei
|
5:1 |
Sêde pois imitadores de Deus, como filhos amados;
|
Ephe
|
ChiUn
|
5:1 |
所以,你們該效法 神,好像蒙慈愛的兒女一樣。
|
Ephe
|
SweKarlX
|
5:1 |
Så varer nu Guds efterföljare, såsom älskelige barn.
|
Ephe
|
Antoniad
|
5:1 |
γινεσθε ουν μιμηται του θεου ως τεκνα αγαπητα
|
Ephe
|
CopSahid
|
5:1 |
ϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲛⲧⲱⲛ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲱⲥ ϣⲏⲣⲉ ⲙⲙⲉⲣⲓⲧ
|
Ephe
|
GerAlbre
|
5:1 |
So folgt denn Gottes Vorbild als geliebte Kinder
|
Ephe
|
BulCarig
|
5:1 |
И тъй, бивайте подражатели Богу като чада възлюблени;
|
Ephe
|
FrePGR
|
5:1 |
devenez donc des imitateurs de Dieu, comme Ses enfants bien-aimés,
|
Ephe
|
PorCap
|
5:1 |
*Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos bem amados,
|
Ephe
|
JapKougo
|
5:1 |
こうして、あなたがたは、神に愛されている子供として、神にならう者になりなさい。
|
Ephe
|
Tausug
|
5:1 |
Na, hangkan pagga in kamu yan kalasahan sin Tuhan hīnang manga anak niya subay kamu magtūyu' sumingud sin addat-palangay niya.
|
Ephe
|
GerTextb
|
5:1 |
So folget nun dem Vorbild Gottes, als geliebte Kinder,
|
Ephe
|
Kapingam
|
5:1 |
Idimaa goodou guu-hai nia dama hagalabagau ni God, goodou hagamahi gii-hai be Mee.
|
Ephe
|
SpaPlate
|
5:1 |
Imitad entonces a Dios, pues que sois sus, hijos amados;
|
Ephe
|
RusVZh
|
5:1 |
Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные,
|
Ephe
|
CopSahid
|
5:1 |
ϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲛⲧⲱⲛ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲱⲥ ϣⲏⲣⲉ ⲙⲙⲉⲣⲓⲧ.
|
Ephe
|
LtKBB
|
5:1 |
Taigi būkite Dievo sekėjai, kaip mylimi vaikai,
|
Ephe
|
Bela
|
5:1 |
Дык вось, сьледуйце Богу, як дзеці любасныя,
|
Ephe
|
CopSahHo
|
5:1 |
ϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲛ̅ⲧⲱⲛ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲱⲥ ϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲉⲣⲓⲧ.
|
Ephe
|
BretonNT
|
5:1 |
Bezit eta heñvelerien ouzh Doue, evel bugale karet-mat,
|
Ephe
|
GerBoLut
|
5:1 |
So seid nun Gottes Nachfolger als die lieben Kinder!
|
Ephe
|
FinPR92
|
5:1 |
Pitäkää siis Jumalaa esikuvananne, olettehan hänen rakkaita lapsiaan.
|
Ephe
|
DaNT1819
|
5:1 |
Værer derfor Guds Efterfølgere som elskelige Børn,
|
Ephe
|
Uma
|
5:1 |
Jadi', lawi' napo'ana' Alata'ala-tamo pai' nape'ahi' -tamoe, toe pai' kana tatuku' kehi Alata'ala.
|
Ephe
|
GerLeoNA
|
5:1 |
Werdet also Nachahmer Gottes, als geliebte Kinder,
|
Ephe
|
SpaVNT
|
5:1 |
SED, pues, imitadores de Dios como hijos amados:
|
Ephe
|
Latvian
|
5:1 |
Sekojiet Dievam kā mīļi bērni!
|
Ephe
|
SpaRV186
|
5:1 |
Así pues sed imitadores de Dios, como hijos amados;
|
Ephe
|
FreStapf
|
5:1 |
Devenez donc imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés ;
|
Ephe
|
NlCanisi
|
5:1 |
Weest dus navolgers van God, als zijn geliefde kinderen;
|
Ephe
|
GerNeUe
|
5:1 |
Werdet also Nachahmer Gottes – ihr seid doch seine geliebten Kinder –,
|
Ephe
|
Est
|
5:1 |
Siis võtke nüüd Jumal enestele eeskujuks nagu armsad lapsed
|
Ephe
|
UrduGeo
|
5:1 |
چونکہ آپ اللہ کے پیارے بچے ہیں اِس لئے اُس کے نمونے پر چلیں۔
|
Ephe
|
AraNAV
|
5:1 |
فَاقْتَدُوا إِذَنْ بِاللهِ كَأَوْلاَدٍ أَحِبَّاءَ،
|
Ephe
|
ChiNCVs
|
5:1 |
因此,你们既然是蒙爱的儿女,就应当效法 神。
|
Ephe
|
f35
|
5:1 |
γινεσθε ουν μιμηται του θεου ως τεκνα αγαπητα
|
Ephe
|
vlsJoNT
|
5:1 |
Weest dan navolgers van God, als welbeminde kinderen,
|
Ephe
|
ItaRive
|
5:1 |
Siate dunque imitatori di Dio, come figliuoli suoi diletti;
|
Ephe
|
Afr1953
|
5:1 |
Wees dan navolgers van God soos geliefde kinders;
|
Ephe
|
RusSynod
|
5:1 |
Итак, подражайте Богу, как дети возлюбленные,
|
Ephe
|
FreOltra
|
5:1 |
Soyez donc des imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés,
|
Ephe
|
UrduGeoD
|
5:1 |
चूँकि आप अल्लाह के प्यारे बच्चे हैं इसलिए उसके नमूने पर चलें।
|
Ephe
|
TurNTB
|
5:1 |
Bunun için, sevgili çocukları olarak Tanrı'yı örnek alın.
|
Ephe
|
DutSVV
|
5:1 |
Zijt dan navolgers Gods, als geliefde kinderen;
|
Ephe
|
HunKNB
|
5:1 |
Kövessétek tehát, mint kedvelt gyermekek, Isten példáját,
|
Ephe
|
Maori
|
5:1 |
Na, kia rite ta koutou ki ta te Atua, kia pera me ta nga tamariki e arohaina ana;
|
Ephe
|
sml_BL_2
|
5:1 |
Panganak Tuhan na kam landu' kinalasahan, angkan kam subay ameya'-meya'an kajarihanna.
|
Ephe
|
HunKar
|
5:1 |
Legyetek annakokáért követői az Istennek, mint szeretett gyermekek:
|
Ephe
|
Viet
|
5:1 |
Vậy anh em hãy trở nên kẻ bắt chước Ðức Chúa Trời như con cái rất yêu dấu của Ngài;
|
Ephe
|
Kekchi
|
5:1 |
La̱ex chic li ralal xcˈajol li Dios ut raro̱quex xban. Joˈcan nak chetzolak e̱rib riqˈuin li Dios re nak te̱ba̱nu joˈ naraj aˈan.
|
Ephe
|
Swe1917
|
5:1 |
Bliven alltså Guds efterföljare, såsom hans älskade barn,
|
Ephe
|
KhmerNT
|
5:1 |
ដូច្នេះ ចូរយកតម្រាប់តាមព្រះជាម្ចាស់ដូចជាកូនដ៏ជាទីស្រឡាញ់ចុះ
|
Ephe
|
CroSaric
|
5:1 |
Budite dakle nasljedovatelji Božji kao djeca ljubljena
|
Ephe
|
BasHauti
|
5:1 |
Çareten bada Iaincoaren imitaçale haour maite anço:
|
Ephe
|
WHNU
|
5:1 |
γινεσθε ουν μιμηται του θεου ως τεκνα αγαπητα
|
Ephe
|
VieLCCMN
|
5:1 |
*Vậy, anh em hãy bắt chước Thiên Chúa, vì anh em là con cái được Người yêu thương,
|
Ephe
|
FreBDM17
|
5:1 |
Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme ses chers enfants ;
|
Ephe
|
TR
|
5:1 |
γινεσθε ουν μιμηται του θεου ως τεκνα αγαπητα
|
Ephe
|
HebModer
|
5:1 |
לכן לכו בדרך האלהים כבנים חביבים׃
|
Ephe
|
Kaz
|
5:1 |
Сонымен сүйікті рухани баласы ретінде Құдайдан үлгі алыңдар!
|
Ephe
|
UkrKulis
|
5:1 |
Оце ж будьте послїдувателями Божими, як любі дїти,
|
Ephe
|
FreJND
|
5:1 |
Soyez donc imitateurs de Dieu comme de bien-aimés enfants,
|
Ephe
|
TurHADI
|
5:1 |
Allah’ın sevgili evlatlarısınız; yaptığınız her şeyde O’nu örnek alın.
|
Ephe
|
Wulfila
|
5:1 |
𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹𐌸 𐌽𐌿 𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐍉𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐍃𐍅𐌴 𐌱𐌰𐍂𐌽𐌰 𐌻𐌹𐌿𐌱𐌰 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹𐌸 𐌽𐌿 𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐍉𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌲𐌿𐌳(𐌰) 𐍃𐍅𐌴 𐌱𐌰𐍂𐌽𐌰 𐌻𐌹𐌿𐌱𐌰
|
Ephe
|
GerGruen
|
5:1 |
Ihr sollt Nachahmer Gottes sein, als vielgeliebte Kinder.
|
Ephe
|
SloKJV
|
5:1 |
Bodite torej Božji posnemovalci, kakor ljubljeni otroci
|
Ephe
|
Haitian
|
5:1 |
Se sa ki fè, paske nou se pitit Bondye renmen anpil, se pou nou chache fè tankou Bondye fè.
|
Ephe
|
FinBibli
|
5:1 |
Niin olkaat siis Jumalan seuraajat, niinkuin rakkaat lapset,
|
Ephe
|
SpaRV
|
5:1 |
SED, pues, imitadores de Dios como hijos amados:
|
Ephe
|
HebDelit
|
5:1 |
לָכֵן לְכוּ בְּדֶרֶךְ הָאֱלֹהִים כְּבָנִים חֲבִיבִים׃
|
Ephe
|
WelBeibl
|
5:1 |
Felly dilynwch esiampl Duw, gan eich bod yn blant annwyl iddo.
|
Ephe
|
GerMenge
|
5:1 |
Folgt also dem Vorbild Gottes nach als (von ihm) geliebte Kinder
|
Ephe
|
GreVamva
|
5:1 |
Γίνεσθε λοιπόν μιμηταί του Θεού ως τέκνα αγαπητά,
|
Ephe
|
Tisch
|
5:1 |
Γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ θεοῦ, ὡς τέκνα ἀγαπητά,
|
Ephe
|
UkrOgien
|
5:1 |
Отже, будьте наслідувачами Богові, як улю́блені діти,
|
Ephe
|
MonKJV
|
5:1 |
Тиймээс та нар хайрлагдсан хүүхдүүдийн ёсоор Шүтээний даган дуурайгчид бай.
|
Ephe
|
FreCramp
|
5:1 |
Soyez donc des imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés ;
|
Ephe
|
SrKDEkav
|
5:1 |
Угледајте се дакле на Бога, као љубазна деца,
|
Ephe
|
PolUGdan
|
5:1 |
Bądźcie więc naśladowcami Boga jako umiłowane dzieci;
|
Ephe
|
FreGenev
|
5:1 |
SOYEZ donc imitateurs de Dieu, comme chers enfans.
|
Ephe
|
FreSegon
|
5:1 |
Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;
|
Ephe
|
Swahili
|
5:1 |
Kwa hiyo, mwigeni Mungu, maana ninyi ni watoto wake wapenzi.
|
Ephe
|
SpaRV190
|
5:1 |
SED, pues, imitadores de Dios como hijos amados:
|
Ephe
|
HunRUF
|
5:1 |
Legyetek tehát Isten követői mint szeretett gyermekei,
|
Ephe
|
FreSynod
|
5:1 |
Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme ses enfants bien-aimés;
|
Ephe
|
DaOT1931
|
5:1 |
Vorder derfor Guds Efterlignere som elskede Børn,
|
Ephe
|
FarHezar
|
5:1 |
پس همچون فرزندانی عزیز، از خدا سرمشق بگیرید.
|
Ephe
|
TpiKJPB
|
5:1 |
¶ Olsem na yupela i mas stap ol man bilong bihainim God, olsem ol pikinini i dia.
|
Ephe
|
ArmWeste
|
5:1 |
Ուրեմն նմանեցէ՛ք Աստուծոյ՝ սիրելի զաւակներու պէս,
|
Ephe
|
DaOT1871
|
5:1 |
Vorder derfor Guds Efterlignere som elskede Børn,
|
Ephe
|
JapRague
|
5:1 |
然れば汝等至愛なる小兒の如く神に倣う者となり、
|
Ephe
|
Peshitta
|
5:1 |
ܗܘܝܬܘܢ ܗܟܝܠ ܡܬܕܡܝܢ ܒܐܠܗܐ ܐܝܟ ܒܢܝܐ ܚܒܝܒܐ ܀
|
Ephe
|
FreVulgG
|
5:1 |
Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés,
|
Ephe
|
PolGdans
|
5:1 |
Bądźcież tedy naśladowcami Bożymi, jako dzieci miłe;
|
Ephe
|
JapBungo
|
5:1 |
されば汝ら愛せらるる子供のごとく、神に效ふ者となれ。
|
Ephe
|
Elzevir
|
5:1 |
γινεσθε ουν μιμηται του θεου ως τεκνα αγαπητα
|
Ephe
|
GerElb18
|
5:1 |
Seid nun Nachahmer Gottes, als geliebte Kinder,
|