Esth
|
RWebster
|
1:11 |
To bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to show the people and the princes her beauty: for she was fair to look on.
|
Esth
|
NHEBJE
|
1:11 |
to bring Vashti the queen before the king with the royal crown, to show the people and the princes her beauty; for she was beautiful.
|
Esth
|
ABP
|
1:11 |
to bring in the queen to him, to give her reign, and to put on her the diadem, and to show her to all the rulers and to the nations of her beauty, for she was beautiful.
|
Esth
|
NHEBME
|
1:11 |
to bring Vashti the queen before the king with the royal crown, to show the people and the princes her beauty; for she was beautiful.
|
Esth
|
Rotherha
|
1:11 |
to bring in Vashti the queen, with the royal crown,—to show the peoples and the rulers her beauty, for, of pleasing appearance, was she.
|
Esth
|
LEB
|
1:11 |
to bring Queen Vashti before the king ⌞with her royal crown⌟ to show the people and the officials her beauty, ⌞for she was very attractive⌟.
|
Esth
|
RNKJV
|
1:11 |
To bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to shew the people and the princes her beauty: for she was fair to look on.
|
Esth
|
Jubilee2
|
1:11 |
to bring Vashti, the queen, before the king with the crown of the kingdom, to show the people and the princes her beauty, for she [was] fair to behold.
|
Esth
|
Webster
|
1:11 |
To bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to show the people and the princes her beauty: for she [was] fair to look on.
|
Esth
|
Darby
|
1:11 |
to bring Vashti the queen before the king with the royal crown to shew the peoples and the princes her beauty; for she was of beautiful countenance.
|
Esth
|
ASV
|
1:11 |
to bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to show the peoples and the princes her beauty; for she was fair to look on.
|
Esth
|
LITV
|
1:11 |
to bring Vashti the queen before the king with the royal crown, in order to make known to the people and the princes her beauty. For she was beautiful to look upon.
|
Esth
|
Geneva15
|
1:11 |
To bring Queene Vashti before the King with the crowne royall, that he might shewe the people and the princes her beautie: for shee was fayre to looke vpon.
|
Esth
|
CPDV
|
1:11 |
to bring in queen Vashti before the king, with the crown set upon her head, to show her beauty to the whole people and to the leaders, for she was very beautiful.
|
Esth
|
BBE
|
1:11 |
That Vashti the queen was to come before him, crowned with her crown, and let the people and the captains see her: for she was very beautiful.
|
Esth
|
DRC
|
1:11 |
To bring in queen Vasthi before the king, with the crown set upon her head, to shew her beauty to all the people and the princes: for she was exceeding beautiful.
|
Esth
|
GodsWord
|
1:11 |
to bring Queen Vashti in front of the king, wearing her royal crown. He wanted to show the people, especially the officials, her beauty, because she was very attractive.
|
Esth
|
JPS
|
1:11 |
to bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to show the peoples and the princes her beauty; for she was fair to look on.
|
Esth
|
KJVPCE
|
1:11 |
To bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to shew the people and the princes her beauty: for she was fair to look on.
|
Esth
|
NETfree
|
1:11 |
to bring Queen Vashti into the king's presence wearing her royal high turban. He wanted to show the people and the officials her beauty, for she was very attractive.
|
Esth
|
AB
|
1:11 |
to bring the queen in to him, to enthrone her, and crown her with the diadem, and to show her to the princes, and her beauty to the nations, for she was beautiful.
|
Esth
|
AFV2020
|
1:11 |
To bring Vashti the queen before the king with the royal crown, in order to show the people and the princes her beauty, for she was lovely to look upon.
|
Esth
|
NHEB
|
1:11 |
to bring Vashti the queen before the king with the royal crown, to show the people and the princes her beauty; for she was beautiful.
|
Esth
|
NETtext
|
1:11 |
to bring Queen Vashti into the king's presence wearing her royal high turban. He wanted to show the people and the officials her beauty, for she was very attractive.
|
Esth
|
UKJV
|
1:11 |
To bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to show the people and the princes her beauty: for she was fair to look on.
|
Esth
|
KJV
|
1:11 |
To bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to shew the people and the princes her beauty: for she was fair to look on.
|
Esth
|
KJVA
|
1:11 |
To bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to shew the people and the princes her beauty: for she was fair to look on.
|
Esth
|
AKJV
|
1:11 |
To bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to show the people and the princes her beauty: for she was fair to look on.
|
Esth
|
RLT
|
1:11 |
To bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to shew the people and the princes her beauty: for she was fair to look on.
|
Esth
|
MKJV
|
1:11 |
to bring Vashti the queen before the king with the royal crown, in order to show the people and the princes her beauty, for she was beautiful to look on.
|
Esth
|
YLT
|
1:11 |
to bring in Vashti the queen before the king, with a royal crown, to shew the peoples and the heads her beauty, for she is of good appearance,
|
Esth
|
ACV
|
1:11 |
to bring Vashti the queen before the king with the royal crown to show the peoples and the rulers her beauty, for she was fair to look on.
|
Esth
|
PorBLivr
|
1:11 |
Que trouxessem à rainha Vasti com a coroa real diante do rei, para mostrar aos povos e aos príncipes sua beleza; pois ela tinha linda aparência.
|
Esth
|
Mg1865
|
1:11 |
ba hitondra an’ i Vasty, vadin’ ny mpanjaka, ho eo anatrehan’ ny mpanjaka, misatroka ny satro-boninahitry ny fanjakana, mba haseho amin’ ny olona sy ny mpanapaka ny hatsaran-tarehiny; fa maha-te-hizaha izy.
|
Esth
|
FinPR
|
1:11 |
tuoda kuningatar Vastin, kuninkaallinen kruunu päässä, kuninkaan eteen, että hän saisi näyttää kansoille ja ruhtinaille hänen kauneutensa, sillä hän oli näöltään ihana.
|
Esth
|
FinRK
|
1:11 |
tuoda kuningatar Vasti kuninkaallinen kruunu päässä kuninkaan eteen voidakseen näyttää kansoille ja ruhtinaille hänen kauneutensa. Kuningatar oli näet hyvin kaunis.
|
Esth
|
ChiSB
|
1:11 |
去召瓦市提王后,叫她頭戴后冠,到君王跟前來,讓眾百姓與朝臣瞻仰她的美麗,因為她的容貌,嬌媚可愛。
|
Esth
|
ChiUns
|
1:11 |
请王后瓦实提头戴王后的冠冕到王面前,使各等臣民看她的美貌,因为她容貌甚美。
|
Esth
|
BulVeren
|
1:11 |
да доведат пред царя царица Астин с царската корона, за да покаже красотата ѝ на народите и на началниците; защото тя беше красива на глед.
|
Esth
|
AraSVD
|
1:11 |
أَنْ يَأْتُوا بِوَشْتِي ٱلْمَلِكَةِ إِلَى أَمَامِ ٱلْمَلِكِ بِتَاجِ ٱلْمُلْكِ، لِيُرِيَ ٱلشُّعُوبَ وَٱلرُّؤَسَاءَ جَمَالَهَا، لِأَنَّهَا كَانَتْ حَسَنَةَ ٱلْمَنْظَرِ.
|
Esth
|
Esperant
|
1:11 |
ke ili alkonduku la reĝinon Vaŝti al la reĝo en la reĝina krono, por montri al la popoloj kaj al la princoj ŝian belecon; ĉar ŝi estis bela.
|
Esth
|
ThaiKJV
|
1:11 |
ให้ไปเชิญพระราชินีวัชทีสวมมงกุฎมาเฝ้ากษัตริย์ เพื่อจะให้ประชาชนและเจ้านายของพระองค์ได้ชมสง่าราศีโฉมของพระนาง เพราะพระนางงามนัก
|
Esth
|
OSHB
|
1:11 |
לְ֠הָבִיא אֶת־וַשְׁתִּ֧י הַמַּלְכָּ֛ה לִפְנֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ בְּכֶ֣תֶר מַלְכ֑וּת לְהַרְא֨וֹת הָֽעַמִּ֤ים וְהַשָּׂרִים֙ אֶת־יָפְיָ֔הּ כִּֽי־טוֹבַ֥ת מַרְאֶ֖ה הִֽיא׃
|
Esth
|
BurJudso
|
1:11 |
ခုနစ်ရက်မြောက်သော နေ့၌ ရှင်ဘုရင်သည် စပျစ်ရည် သောက်၍ ရွှင်လန်းသော စိတ်ရှိသောအခါ၊ ဖိဖုရား အဆင်းလှခြင်း အသရေကို မင်းများနှင့် လူများတို့အား ပြလိုသောငှါ၊ မိဖုရားဝါရှတိကို ရာဇသရဖူဆောင်းစေ၍၊ အထံတော်သို့ ဆောင်ခဲ့ရမည်အကြောင်း၊ မဟုမန်၊ ဗိဇသ၊ ဟာဗောန၊ ဗိဂသ၊ အဗာဂသ၊ ဇေသာ၊ ကာကတ် တည်းဟူသော အမှုတော်ထမ်း မိန်းမစိုးခုနစ်ယောက် တို့ကို မိန့်တော်မူ၏။
|
Esth
|
FarTPV
|
1:11 |
و به آنها امر کرد که ملکه وشتی را، با تاج سلطنتی بر سر، به حضور او بیاورند. ملکه زن زیبایی بود و پادشاه میخواست افسران و تمام مهمانان او ببینند که ملکه چقدر زیباست.
|
Esth
|
UrduGeoR
|
1:11 |
Us ne hukm diyā, “Washtī Malikā ko shāhī tāj pahnā kar mere huzūr le āo tāki shurafā aur bāqī mehmānoṅ ko us kī ḳhūbsūratī mālūm ho jāe.” Kyoṅki Washtī nihāyat ḳhūbsūrat thī.
|
Esth
|
SweFolk
|
1:11 |
att de skulle föra in drottning Vashti inför kungen med kunglig krona på huvudet. Han ville låta folken och furstarna se hennes skönhet, för hon var vacker att se.
|
Esth
|
GerSch
|
1:11 |
die Königin Vasti mit der königlichen Krone vor den König zu bringen, damit er den Völkern und Fürsten ihre Schönheit zeigte, denn sie war von schöner Gestalt.
|
Esth
|
TagAngBi
|
1:11 |
Na dalhin si Vasthi na reina na may putong pagkareina sa harap ng hari, upang ipakita sa mga tao at sa mga prinsipe ang kaniyang kagandahan: sapagka't siya'y may magandang anyo.
|
Esth
|
FinSTLK2
|
1:11 |
tuoda kuningatar Vastin kuninkaallinen kruunu päässä kuninkaan eteen, että hän saisi näyttää kansoille ja ruhtinaille hänen kauneutensa, sillä hän oli ulkonäöltään ihana.
|
Esth
|
Dari
|
1:11 |
و به آن ها امر کرد که ملکه وشتی را، با تاج سلطنتی بر سر، به حضور او بیاورند. ملکه زن زیبائی بود و پادشاه می خواست صاحب منصبان و تمام مهمانان او ببینند که ملکه چقدر زیبا است.
|
Esth
|
SomKQA
|
1:11 |
oo wuxuu iyagii ku amray inay Boqorad Washtii hortiisa keenaan, iyadoo qabta taajkii boqornimada, si quruxdeeda loo tuso dadka iyo amiirrada, waayo, iyadu waxay lahayd suurad wanaagsan oo in la fiirsado ku fiican.
|
Esth
|
NorSMB
|
1:11 |
at dei skulde henta dronning Vasti og leida henne fram for kongen, med kongskruna på, so han kunde syna fram vænleiken hennar for folki og for hovdingarne; for ho var fager å sjå til.
|
Esth
|
Alb
|
1:11 |
të sillnin para mbretit mbretëreshën Vashti me kurorën mbretërore, për t'i treguar popullit dhe princave bukurinë e saj; në të vërtetë ajo kishte një pamje të hijshme.
|
Esth
|
UyCyr
|
1:11 |
ханиш Ваштиға ханишлиқ таҗини кийдүрүп, һозуриға тәклип қилип келишлирини буйриди. Ханиш интайин чирайлиқ аял болғачқа, падиша алий әмәлдарлири билән барлиқ зияпәт әһлигә униң гөзәл җамалини көрсәтмәкчи еди.
|
Esth
|
KorHKJV
|
1:11 |
왕비의 관을 쓴 왕비 와스디를 왕 앞으로 데려다가 그녀의 아리따움을 백성과 통치자들에게 보여 주게 하였으니 그녀는 보기에 아름다웠더라.
|
Esth
|
SrKDIjek
|
1:11 |
Да доведу царицу Астину пред цара под царским вијенцем, да покаже народима и кнезовима љепоту њезину, јер бијаше лијепа.
|
Esth
|
Wycliffe
|
1:11 |
that thei schulden brynge in bifor the kyng the queen Vasti, with a diademe set on hir heed, to schewe hir fairnesse to alle the puplis and prynces; for sche was ful fair.
|
Esth
|
Mal1910
|
1:11 |
ഏഴു ഷണ്ഡന്മാരോടു ജനങ്ങൾക്കും പ്രഭുക്കന്മാൎക്കും വസ്ഥിരാജ്ഞിയുടെ സൌന്ദൎയ്യം കാണിക്കേണ്ടതിന്നു അവളെ രാജകിരീടം ധരിപ്പിച്ചു രാജസന്നിധിയിൽ കൊണ്ടുവരുവാൻ കല്പിച്ചു; അവൾ സുമുഖിയായിരുന്നു.
|
Esth
|
KorRV
|
1:11 |
왕후 와스디를 청하여 왕후의 면류관을 정제하고 왕의 앞으로 나아오게 하여 그 아리따움을 뭇 백성과 방백들에게 보이게 하라 하니 이는 왕후의 용모가 보기에 좋음이라
|
Esth
|
Azeri
|
1:11 |
ملکه وَشتي، باشيندا ملکهلئک تاجي ائله، پادشاهين حوضورونا گتئرئلسئن. او ائستهيئردي کي، ملکهنئن گؤزللئيئني خالقا و ريئسلره نومايئش اتدئرسئن. چونکي ملکه گؤزل ائدي.
|
Esth
|
SweKarlX
|
1:11 |
Att de skulle hafva Drottning Vasthi in för Konungen, med Drottningakrono, på det han skulle låta folket och Förstarna se hennes dägelighet; ty hon var dägelig.
|
Esth
|
KLV
|
1:11 |
Daq qem Vashti the queen qaSpa' the joH tlhej the royal crown, Daq cha' the ghotpu je the joHHom Daj 'IhtaHghach; vaD ghaH ghaHta' 'IH.
|
Esth
|
ItaDio
|
1:11 |
che menassero la regina Vasti in presenza del re, con la corona reale, per mostrare a’ popoli ed a’ signori la sua bellezza; perciocchè ella era bella di aspetto.
|
Esth
|
RusSynod
|
1:11 |
чтобы они привели царицу Астинь пред лице царя в венце царском для того, чтобы показать народам и князьям красоту ее; потому что она была очень красива.
|
Esth
|
CSlEliza
|
1:11 |
привести (Астинь) царицу пред него, еже воцарити ю и возложити на ню венец царский и показати ю всем началствующым и языком красоту ея, зане прекрасна бе.
|
Esth
|
ABPGRK
|
1:11 |
εισαγαγείν την βασίλισσαν προς αυτόν βασιλεύειν αυτήν και περιθείναι αυτή το διάδημα και δείξαι αυτήν πάσι τοις άρχουσι και τοις έθνεσι το κάλλος αυτής ότι καλή ην
|
Esth
|
FreBBB
|
1:11 |
de faire venir la reine Vasthi en présence du roi, avec le diadème royal, pour faire voir sa beauté aux peuples et aux grands, car elle était belle.
|
Esth
|
LinVB
|
1:11 |
’te babyanga mokonzi mwasi Vasti, alata enkoti ya bokonzi ; bongo bato banso na mpe bayangeli ba ekolo ya ye bamono kitoko ya ye. Solo, azalaki mwasi bonzenga.
|
Esth
|
HunIMIT
|
1:11 |
hogy vezessék be Vásti királynét a király elé, a királyi koronával a fején. (Ugyanis) meg akarta mutatni a népnek és a vezető embereknek, hogy milyen szép, mert igencsak szép megjelenésű volt.
|
Esth
|
ChiUnL
|
1:11 |
請王后瓦實提戴后冕至王前、使庶民諸伯得見其美、蓋后有殊色也、
|
Esth
|
VietNVB
|
1:11 |
đưa hoàng hậu Vả-thi, đầu đội vương miện, đến ra mắt vua, để phô bầy sắc đẹp của hoàng hậu ra trước mắt dân chúng và quan chức, vì hoàng hậu đẹp lắm.
|
Esth
|
LXX
|
1:11 |
εἰσαγαγεῖν τὴν βασίλισσαν πρὸς αὐτὸν βασιλεύειν αὐτὴν καὶ περιθεῖναι αὐτῇ τὸ διάδημα καὶ δεῖξαι αὐτὴν πᾶσιν τοῖς ἄρχουσιν καὶ τοῖς ἔθνεσιν τὸ κάλλος αὐτῆς ὅτι καλὴ ἦν
|
Esth
|
CebPinad
|
1:11 |
Sa pagdala kang Vasthi nga reina sa atubangan sa hari lakip ang mga harianong purongpurong, aron sa pagpakita sa mga katawohan ug sa mga principe sa iyang kaanyag; kay siya matahum nga pagatan-awon.
|
Esth
|
RomCor
|
1:11 |
să aducă în faţa lui pe împărăteasa Vasti cu cununa împărătească, pentru ca să arate frumuseţea ei popoarelor şi mai-marilor săi, căci era frumoasă la chip.
|
Esth
|
Pohnpeia
|
1:11 |
E ahpw ketin ruwese irail en kahrehdo Lih Nanmwarki Pasdi, lisoarop en lih nanmwarki en mi pohn tapwin liho. Lih nanmwarkio me inenen kaselel, oh nanmwarkio kupwurki suweiki eh kaselel ong lapalap akan oh aramas koaros me iang kamadipwo.
|
Esth
|
HunUj
|
1:11 |
hogy vezessék be Vasti királynét a király elé királyi koronával a fején. Meg akarta mutatni a népnek és a vezető embereknek, hogy milyen szép; mert szép termetű volt.
|
Esth
|
GerZurch
|
1:11 |
die Königin Vasthi mit dem königlichen Diadem vor den König zu holen, um den Völkern und Fürsten ihre Schönheit zu zeigen, denn sie war schön von Ansehen.
|
Esth
|
PorAR
|
1:11 |
que introduzissem à presença do rei a rainha Vasti, com a coroa real, para mostrar aos povos e aos príncipes a sua formosura, pois era formosíssima.
|
Esth
|
DutSVVA
|
1:11 |
Dat zij Vasthi, de koningin, zouden brengen voor het aangezicht des konings, met de koninklijke kroon, om den volken en den vorsten haar schoonheid te tonen; want zij was schoon van aangezicht.
|
Esth
|
FarOPV
|
1:11 |
که وشتی ملکه را با تاج ملوکانه به حضور پادشاه بیاورندتا زیبایی او را به خلایق و سروران نشان دهد، زیرا که نیکو منظر بود.
|
Esth
|
Ndebele
|
1:11 |
ukuthi balethe uVashiti indlovukazi phambi kwenkosi elomqhele wesikhosini, ukutshengisa abantu leziphathamandla ubuhle bakhe, ngoba wayekhangeleka kuhle.
|
Esth
|
PorBLivr
|
1:11 |
Que trouxessem à rainha Vasti com a coroa real diante do rei, para mostrar aos povos e aos príncipes sua beleza; pois ela tinha linda aparência.
|
Esth
|
Norsk
|
1:11 |
at de skulde føre dronning Vasti frem for kongen, med kongelig krone på, så han kunde la folkene og fyrstene få se hennes skjønnhet; for hun var meget fager.
|
Esth
|
SloChras
|
1:11 |
naj predenj pripeljejo kraljico Vasto s kraljevsko krono, da bi pokazal ljudstvom in knezom nje lepoto, zakaj lepa je bila.
|
Esth
|
Northern
|
1:11 |
«Mələkə Vaşti başında mələkəlik tacı ilə padşahın hüzuruna gətirilsin». O, mələkənin gözəlliyini xalqa və rəislərə nümayiş etdirmək istəyirdi, çünki mələkə cazibədar idi.
|
Esth
|
GerElb19
|
1:11 |
die Königin Vasti mit der königlichen Krone vor den König zu bringen, um den Völkern und Fürsten ihre Schönheit zu zeigen; denn sie war schön von Ansehen.
|
Esth
|
LvGluck8
|
1:11 |
Lai ķēniņieni Vasti atved ķēniņa priekšā ar ķēniņa kroni, ka viņš tiem ļaudīm un lielkungiem rādītu viņas skaistumu, jo tā bija skaista no vaiga.
|
Esth
|
PorAlmei
|
1:11 |
Que introduzissem na presença do rei a rainha Vasthi, com a corôa real, para mostrar aos povos e aos principes a sua formosura, porque era formosa á vista.
|
Esth
|
ChiUn
|
1:11 |
請王后瓦實提頭戴王后的冠冕到王面前,使各等臣民看她的美貌,因為她容貌甚美。
|
Esth
|
SweKarlX
|
1:11 |
Att de skulle hafva Drottning Vasthi in för Konungen, med Drottningakrono, på det han skulle låta folket och Förstarna se hennes dägelighet; ty hon var dägelig.
|
Esth
|
FreKhan
|
1:11 |
d’amener devant le roi la reine Vasthi, ceinte de la couronne royale, dans le but de faire voir sa beauté au peuple et aux grands; car elle était remarquablement belle.
|
Esth
|
FrePGR
|
1:11 |
d'amener la reine Vasthi devant le roi, avec la couronne royale, pour faire voir sa beauté aux peuples et aux Grands, car elle avait une belle figure.
|
Esth
|
PorCap
|
1:11 |
que trouxessem à sua presença a rainha Vásti com o diadema real, para mostrar ao povo e aos grandes a sua beleza, porque era formosa de aspeto.
|
Esth
|
JapKougo
|
1:11 |
王妃ワシテに王妃の冠をかぶらせて王の前にこさせよと言った。これは彼女が美しかったので、その美しさを民らと大臣たちに見せるためであった。
|
Esth
|
GerTextb
|
1:11 |
daß sie die Königin Vasthi mit dem königlichen Diadem vor den König bringen sollten, um den Völkern und Fürsten ihre Schönheit zu zeigen; denn sie war sehr schön von Ansehen.
|
Esth
|
SpaPlate
|
1:11 |
que condujesen a su presencia a la reina Vasti, con la diadema real, para mostrar a la gente y a los grandes su belleza, pues era de extremada belleza.
|
Esth
|
Kapingam
|
1:11 |
Mee ga-hagau digaula gi-laha-mai Queen Vashti, i-lodo dono goobai aamua. Di queen la di ahina madanga, gei di king e-hiihai e-hagagida di madanga o-maa gi ana dagi oobidi mo ana gau haga-gahi huogodoo.
|
Esth
|
WLC
|
1:11 |
לְ֠הָבִיא אֶת־וַשְׁתִּ֧י הַמַּלְכָּ֛ה לִפְנֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ בְּכֶ֣תֶר מַלְכ֑וּת לְהַרְא֨וֹת הָֽעַמִּ֤ים וְהַשָּׂרִים֙ אֶת־יָפְיָ֔הּ כִּֽי־טוֹבַ֥ת מַרְאֶ֖ה הִֽיא׃
|
Esth
|
LtKBB
|
1:11 |
atvesti karalienę Vaštę pas karalių su karališka karūna, norėdamas parodyti žmonėms ir kunigaikščiams jos grožį, nes ji buvo labai graži.
|
Esth
|
Bela
|
1:11 |
каб яны прывялі царыцу Астынь перад аблічча цара ў вянку царскім, каб паказаць народам і князям прыгажосьць яе; бо яна была вельмі прыгожая.
|
Esth
|
GerBoLut
|
1:11 |
daß sie die Konigin Vasthi holeten vor den Konig mit der koniglichen Krone, daß er den Volkern und Fursten zeigete ihre Schone; denn sie war schon.
|
Esth
|
FinPR92
|
1:11 |
ja käski heidän tuoda kuningatar Vastin kruunu päässä eteensä, jotta hän voisi näyttää kuningattaren kauneuden kaikkien kansojensa ruhtinaille. Kuningatar oli näet hyvin kaunis.
|
Esth
|
SpaRV186
|
1:11 |
Que trajesen a la reina Vasti delante del rey con la corona del reino, para mostrar a los pueblos y a los príncipes su hermosura; porque era hermosa de parecer.
|
Esth
|
NlCanisi
|
1:11 |
koningin Wasjti met de koninklijke kroon op het hoofd voor den koning te geleiden, om haar schoonheid aan de volken en vorsten te tonen; want ze was bijzonder mooi.
|
Esth
|
GerNeUe
|
1:11 |
Er befahl ihnen, die Königin im Schmuck ihrer Krone herzubringen. Das ganze Volk und die Fürsten sollten ihre außerordentliche Schönheit bewundern.
|
Esth
|
UrduGeo
|
1:11 |
اُس نے حکم دیا، ”وشتی ملکہ کو شاہی تاج پہنا کر میرے حضور لے آؤ تاکہ شرفا اور باقی مہمانوں کو اُس کی خوب صورتی معلوم ہو جائے۔“ کیونکہ وشتی نہایت خوب صورت تھی۔
|
Esth
|
AraNAV
|
1:11 |
أَنْ يَأْتُوا بِالْمَلِكَةِ وَشْتِي لِتَمْثُلَ فِي حَضْرَتِهِ، وَعَلَى رَأْسِهَا تَاجُ الْمُلْكِ، لِيَرَى الْحَاضِرُونَ مِنَ الشَّعْبِ وَالْعُظَمَاءِ جَمَالَهَا، لأَنَّهَا كَانَتْ رَائِعَةَ الْفِتْنَةِ.
|
Esth
|
ChiNCVs
|
1:11 |
去请王后瓦实提,戴着后冕到王面前,使众人和大臣欣赏她的美丽;因为她的容貌很美。
|
Esth
|
ItaRive
|
1:11 |
che conducessero davanti a lui la regina Vashti con la corona reale, per far vedere ai popoli ed ai grandi la sua bellezza; poich’essa era bella d’aspetto.
|
Esth
|
Afr1953
|
1:11 |
dat hulle koningin Vasti met die koninklike kroon op voor die koning moet bring om haar skoonheid aan die volke en die vorste te toon, want sy was mooi van aansien.
|
Esth
|
RusSynod
|
1:11 |
чтобы они привели царицу Астинь пред лицо царя в венце царском для того, чтобы показать народам и князьям красоту ее; потому что она была очень красива.
|
Esth
|
UrduGeoD
|
1:11 |
उसने हुक्म दिया, “वशती मलिका को शाही ताज पहनाकर मेरे हुज़ूर ले आओ ताकि शुरफ़ा और बाक़ी मेहमानों को उस की ख़ूबसूरती मालूम हो जाए।” क्योंकि वशती निहायत ख़ूबसूरत थी।
|
Esth
|
TurNTB
|
1:11 |
Yedinci gün, şarabın etkisiyle keyiflenen Kral Ahaşveroş, hizmetindeki yedi haremağasına –Mehuman, Bizta, Harvona, Bigta, Avagta, Zetar ve Karkas'a– Kraliçe Vaşti'yi başında tacıyla huzuruna getirmelerini buyurdu. Kraliçe Vaşti güzeldi. Kral halka ve önderlere onun ne kadar güzel olduğunu göstermek istiyordu.
|
Esth
|
DutSVV
|
1:11 |
Dat zij Vasthi, de koningin, zouden brengen voor het aangezicht des konings, met de koninklijke kroon, om den volken en den vorsten haar schoonheid te tonen; want zij was schoon van aangezicht.
|
Esth
|
HunKNB
|
1:11 |
hogy vezessék a király színe elé Vásti királynét, hogy koronával a fején megmutassa szépségét az egész népnek és a fejedelmeknek, mert nagyon szép volt.
|
Esth
|
Maori
|
1:11 |
Kia kawea mai te kuini, a Wahati, ki te aroaro o te kingi, me te karauna kuini, kia whakakitea atu ai tona ataahua ki nga iwi, ki nga rangatira: he pai hoki tona ahua.
|
Esth
|
sml_BL_2
|
1:11 |
Sinoho' sigām angā' dayang-dayang Basti binowa pinaharap ni iya magkinorona, bo' supaya ta'nda' kalingkatna e' saga luruk maka saga a'a bangsahan, ma sabab amanis iya ni'nda'.
|
Esth
|
HunKar
|
1:11 |
Hogy hozzák el Vástit, a királynét a király elé, királyi koronával, hogy megmutassa a népeknek és fejedelmeknek az ő szépségét; mert szép arczú vala.
|
Esth
|
Viet
|
1:11 |
dẫn hoàng hậu Vả-thi đến trước mặt vua, đội mão triều hoàng hậu, đặng tỏ ra phết lịch sự của bà cho dân sự và cho các quan trưởng xem thấy; vì tướng mạo bà rất tốt đẹp.
|
Esth
|
Kekchi
|
1:11 |
Li rey quixye reheb nak teˈxbok chak li reina Vasti. Ut quixye reheb nak cua̱nk chak lix corona saˈ xjolom nak ta̱cha̱lk chiru li rey re xcˈutbal lix chˈinaˈusal chiruheb li tenamit ut chiruheb ajcuiˈ li nequeˈtaklan saˈ li junju̱nk chi tenamit xban nak kˈaxal chˈinaˈus lix Vasti.
|
Esth
|
Swe1917
|
1:11 |
att de skulle föra drottning Vasti, prydd med kunglig krona, inför konungen, för att han skulle låta folken och furstarna se hennes skönhet, ty hon var fager att skåda.
|
Esth
|
CroSaric
|
1:11 |
da dovedu preda nj kraljicu Vašti s kraljevskom krunom, da bi pokazao narodu i knezovima ljepotu njezinu. Ona je uistinu bila privlačna.
|
Esth
|
VieLCCMN
|
1:11 |
phải mời hoàng hậu Vát-ti đội triều thiên hoàng hậu vào chầu vua, để dân chúng và các khanh tướng chiêm ngưỡng sắc đẹp của bà, vì bà là người có nhan sắc.
|
Esth
|
FreBDM17
|
1:11 |
Qu’ils amenassent devant lui la Reine Vasti, portant la couronne Royale, afin de faire voir sa beauté aux peuples et aux Seigneurs ; car elle était belle à voir.
|
Esth
|
FreLXX
|
1:11 |
De lui amener la reine pour qu'il la couronnât, qu'il posât sur sa tête le diadème, et qu'il la montrât dans sa beauté aux chefs et aux nations ; car elle était belle.
|
Esth
|
Aleppo
|
1:11 |
להביא את ושתי המלכה לפני המלך—בכתר מלכות להראות העמים והשרים את יפיה כי טובת מראה היא
|
Esth
|
MapM
|
1:11 |
לְ֠הָבִ֠יא אֶת־וַשְׁתִּ֧י הַמַּלְכָּ֛ה לִפְנֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ בְּכֶ֣תֶר מַלְכ֑וּת לְהַרְא֨וֹת הָֽעַמִּ֤ים וְהַשָּׂרִים֙ אֶת־יׇפְיָ֔הּ כִּֽי־טוֹבַ֥ת מַרְאֶ֖ה הִֽיא׃
|
Esth
|
HebModer
|
1:11 |
להביא את ושתי המלכה לפני המלך בכתר מלכות להראות העמים והשרים את יפיה כי טובת מראה היא׃
|
Esth
|
Kaz
|
1:11 |
«Астин патшайымды басына тәжін кигізіп алдыма алып келіңдер!» — деп бұйырды. Патша халыққа және лауазымды адамдарға патшайымның сұлулығын көрсетпек болды. Өйткені ол аса көрікті әйел болатын.
|
Esth
|
FreJND
|
1:11 |
d’amener la reine Vasthi devant le roi, avec la couronne du royaume, pour montrer sa beauté aux peuples et aux princes, car elle était belle de figure.
|
Esth
|
GerGruen
|
1:11 |
sie sollten jetzt die Königin Vasthi im königlichen Diadem vor den König bringen, um den Nationen und Beamten ihre Schönheit öffentlich zu zeigen. Sie war von schönem Aussehen.
|
Esth
|
SloKJV
|
1:11 |
da privedejo kraljico Vaští s kraljevo krono pred kralja, da ljudstvu in princem pokaže njeno lepoto, kajti bila je lepa na pogled.
|
Esth
|
Haitian
|
1:11 |
Li ba yo lòd pou y' al chache larenn Vachti ak tout kouwòn li sou tèt li. Larenn lan te yon bèl fanm. Wa a te vle fè pèp la ak tout chèf li yo wè jan li bèl.
|
Esth
|
FinBibli
|
1:11 |
Tuomaan kuningatar Vastia kuninkaan eteen hänen kuninkaallisella kruunullansa, näyttääksensä kansalle ja päämiehille hänen kauneuttansa; sillä hän oli kaunis.
|
Esth
|
SpaRV
|
1:11 |
Que trajesen á la reina Vasthi delante del rey con la corona regia, para mostrar á los pueblos y á los príncipes su hermosura; porque era linda de aspecto.
|
Esth
|
WelBeibl
|
1:11 |
ddod â'r frenhines Fashti o'i flaen, yn gwisgo'i choron frenhinol. Roedd y brenin eisiau i'w westeion a'i swyddogion weld mor hardd oedd hi – roedd hi'n wraig hynod o ddeniadol.
|
Esth
|
GerMenge
|
1:11 |
sie sollten die Königin Wasthi im Schmuck der Königskrone vor den König bringen, um den Völkern und Fürsten ihre Schönheit zu zeigen; denn sie war in der Tat eine schöne Frau.
|
Esth
|
GreVamva
|
1:11 |
να φέρωσι την Αστίν την βασίλισσαν ενώπιον του βασιλέως, μετά του βασιλικού διαδήματος, διά να δείξη το κάλλος αυτής εις τους λαούς και εις τους άρχοντας· διότι ήτο ώραία την όψιν.
|
Esth
|
ManxGael
|
1:11 |
Dy chur lhieu Vashti yn ven-rein kiongoyrt rish y ree, ceau yn attey reeoil dy yeeaghyn da'n pobble as ny princeyn yn aalid eck, son v'ee feer aalin dy yeeaghyn urree.
|
Esth
|
UkrOgien
|
1:11 |
приве́сти царицю Вашті перед цареве обличчя в короні царські́й, щоб показати наро́дам та зверхникам її красу́, бо була вона вродли́вого ви́гляду.
|
Esth
|
SrKDEkav
|
1:11 |
Да доведу царицу Астину пред цара под царским венцем, да покаже народима и кнезовима лепоту њену, јер беше лепа.
|
Esth
|
FreCramp
|
1:11 |
d'amener en sa présence la reine Vasthi, couronnée du diadème royal, pour montrer sa beauté aux peuples et aux grands, car elle était belle de figure.
|
Esth
|
PolUGdan
|
1:11 |
Aby przyprowadzili przed oblicze króla królową Waszti w koronie królewskiej, chcąc pokazać ludowi i książętom jej piękność. Była bowiem bardzo piękna.
|
Esth
|
FreSegon
|
1:11 |
d'amener en sa présence la reine Vasthi, avec la couronne royale, pour montrer sa beauté aux peuples et aux grands, car elle était belle de figure.
|
Esth
|
SpaRV190
|
1:11 |
Que trajesen á la reina Vasthi delante del rey con la corona regia, para mostrar á los pueblos y á los príncipes su hermosura; porque era linda de aspecto.
|
Esth
|
HunRUF
|
1:11 |
hogy vezessék be Vasti királynét a király elé királyi koronával a fején. Meg akarta mutatni a népnek és a vezető embereknek, hogy milyen szép; mert szép termetű volt.
|
Esth
|
DaOT1931
|
1:11 |
at føre Dronning Vasjti, prydet med det kongelige Diadem, frem for Kongen, for at han kunde vise Folkene og Fyrsterne hendes Dejlighed. Thi hun var meget smuk.
|
Esth
|
TpiKJPB
|
1:11 |
Long bringim kwin Vasti long ai long king wantaim hat kwin, bilong soim ol manmeri na ol hetman naispela pes bilong em. Long wanem, meri i naispela long lukluk long em.
|
Esth
|
DaOT1871
|
1:11 |
at de skulde føre Dronning Vasthi frem for Kongens Ansigt med kongelig Krone for at lade Folket og Fyrsterne se hendes Dejlighed; thi hun var dejlig af Anseelse.
|
Esth
|
FreVulgG
|
1:11 |
de faire venir devant le roi la reine Vasthi, avec le diadème sur sa tête, pour montrer sa beauté à tous ses peuples et aux princes, car elle était extrêmement (très) belle.
|
Esth
|
PolGdans
|
1:11 |
Aby przywiedli Wasty królowę przed oblicze królewskie w koronie królewskiej, chcąc pokazać narodom i książętom piękność jej; bo bardzo piękna była.
|
Esth
|
JapBungo
|
1:11 |
后ワシテをして后の冠冕をかぶりて王の前に來らしめよと言り 是は彼觀に美しければその美麗を民等と牧伯等に見さんとてなりき
|
Esth
|
GerElb18
|
1:11 |
die Königin Vasti mit der königlichen Krone vor den König zu bringen, um den Völkern und Fürsten ihre Schönheit zu zeigen; denn sie war schön von Ansehen.
|