Esth
|
RWebster
|
1:9 |
Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
|
Esth
|
NHEBJE
|
1:9 |
Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to King Ahasuerus.
|
Esth
|
ABP
|
1:9 |
And Vashti the queen made a banquet for the women in the palace where king Artaxerxes was.
|
Esth
|
NHEBME
|
1:9 |
Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to King Ahasuerus.
|
Esth
|
Rotherha
|
1:9 |
Also Vashti the queen, made a banquet for the women,—in the royal house which belonged to King Ahasuerus.
|
Esth
|
LEB
|
1:9 |
Furthermore, Queen Vashti gave a banquet for the women in ⌞the palace⌟ that belonged to King Ahasuerus.
|
Esth
|
RNKJV
|
1:9 |
Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
|
Esth
|
Jubilee2
|
1:9 |
Likewise Vashti, the queen, made a banquet for the women [in] the royal house of King Ahasuerus.
|
Esth
|
Webster
|
1:9 |
Also Vashti the queen made a feast for the women [in] the royal house which [belonged] to king Ahasuerus.
|
Esth
|
Darby
|
1:9 |
Also the queen Vashti made a feast for the women of the royal house which belonged to king Ahasuerus.
|
Esth
|
ASV
|
1:9 |
Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
|
Esth
|
LITV
|
1:9 |
Also Vashti the queen made a banquet for the women in the royal house which king Ahasuerus owned .
|
Esth
|
Geneva15
|
1:9 |
The Queene Vashti made a feast also for the women in the royall house of King Ahashuerosh.
|
Esth
|
CPDV
|
1:9 |
Likewise, Vashti the queen made a feast for the women, in the palace where king Artaxerxes was accustomed to stay the night.
|
Esth
|
BBE
|
1:9 |
And Vashti the queen gave a feast for the women in the house of King Ahasuerus.
|
Esth
|
DRC
|
1:9 |
Also Vasthi the queen made a feast for the women in the palace, where king Assuerus was used to dwell.
|
Esth
|
GodsWord
|
1:9 |
Queen Vashti also held a banquet for the women at the royal palace of King Xerxes.
|
Esth
|
JPS
|
1:9 |
Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
|
Esth
|
KJVPCE
|
1:9 |
Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
|
Esth
|
NETfree
|
1:9 |
Queen Vashti also gave a banquet for the women in King Ahasuerus' royal palace.
|
Esth
|
AB
|
1:9 |
Also Vashti the queen made a banquet for the women in the palace where King Artaxerxes dwelt.
|
Esth
|
AFV2020
|
1:9 |
Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to King Ahasuerus.
|
Esth
|
NHEB
|
1:9 |
Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to King Ahasuerus.
|
Esth
|
NETtext
|
1:9 |
Queen Vashti also gave a banquet for the women in King Ahasuerus' royal palace.
|
Esth
|
UKJV
|
1:9 |
Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
|
Esth
|
KJV
|
1:9 |
Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
|
Esth
|
KJVA
|
1:9 |
Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
|
Esth
|
AKJV
|
1:9 |
Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
|
Esth
|
RLT
|
1:9 |
Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
|
Esth
|
MKJV
|
1:9 |
Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
|
Esth
|
YLT
|
1:9 |
Also Vashti the queen hath made a banquet for women, in the royal house that the king Ahasuerus hath.
|
Esth
|
ACV
|
1:9 |
Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
|
Esth
|
PorBLivr
|
1:9 |
Também a rainha Vasti fez banquete para as mulheres, na casa real do rei Assuero.
|
Esth
|
Mg1865
|
1:9 |
Ary Vasty, vadin’ ny mpanjaka, dia mba nanao fanasana ho an’ ny vehivavy koa tao amin’ ny tranom-panjakana, izay an’ i Ahasoerosy mpanjaka.
|
Esth
|
FinPR
|
1:9 |
Myöskin kuningatar Vasti laittoi naisille pidot kuningas Ahasveroksen kuninkaalliseen palatsiin.
|
Esth
|
FinRK
|
1:9 |
Kuningatar Vasti puolestaan laittoi pidot naisille kuningas Ahasveroksen kuninkaalliseen palatsiin.
|
Esth
|
ChiSB
|
1:9 |
同時瓦市提皇后,在薛西斯王的後宮,也擺設盛宴,款待婦女。
|
Esth
|
ChiUns
|
1:9 |
王后瓦实提在亚哈随鲁王的宫内也为妇女设摆筵席。
|
Esth
|
BulVeren
|
1:9 |
А и царица Астин направи на жените угощение в царската къща на цар Асуир.
|
Esth
|
AraSVD
|
1:9 |
وَوَشْتِي ٱلْمَلِكَةُ عَمِلَتْ أَيْضًا وَلِيمَةً لِلنِّسَاءِ فِي بَيْتِ ٱلْمُلْكِ ٱلَّذِي لِلْمَلِكِ أَحَشْوِيرُوشَ.
|
Esth
|
Esperant
|
1:9 |
Ankaŭ la reĝino Vaŝti faris festenon por la virinoj de la reĝa domo de la reĝo Aĥaŝveroŝ.
|
Esth
|
ThaiKJV
|
1:9 |
พระราชินีวัชทีก็พระราชทานการเลี้ยงแก่สตรีในราชสำนักซึ่งเป็นของกษัตริย์อาหสุเอรัสด้วย
|
Esth
|
OSHB
|
1:9 |
גַּ֚ם וַשְׁתִּ֣י הַמַּלְכָּ֔ה עָשְׂתָ֖ה מִשְׁתֵּ֣ה נָשִׁ֑ים בֵּ֚ית הַמַּלְכ֔וּת אֲשֶׁ֖ר לַמֶּ֥לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֽוֹשׁ׃ ס
|
Esth
|
BurJudso
|
1:9 |
မိဖုရားဝါရှတိသည်လည်း၊ ရှင်ဘုရင် အာရွှေရု နန်းတော်သား မိန်းမတို့အဘို့ ပွဲလုပ်လေ၏။
|
Esth
|
FarTPV
|
1:9 |
در همان موقع، ملکه وشتی در داخل کاخ خشایارشاه مهمانی برای زنان ترتیب داده بود.
|
Esth
|
UrduGeoR
|
1:9 |
Is daurān Washtī Malikā ne mahal ke andar ḳhawātīn kī ziyāfat kī.
|
Esth
|
SweFolk
|
1:9 |
Samtidigt ordnade också drottning Vashti ett gästabud för kvinnorna i kung Ahasveros kungliga palats.
|
Esth
|
GerSch
|
1:9 |
Auch die Königin Vasti veranstaltete ein Mahl für die Frauen des königlichen Palastes, welcher dem König Ahasveros gehörte.
|
Esth
|
TagAngBi
|
1:9 |
Si Vasthi na reina naman ay nagdaos ng kapistahan sa mga babae sa bahay-hari na ukol sa haring Assuero.
|
Esth
|
FinSTLK2
|
1:9 |
Kuningatar Vastikin laittoi naisille pidot kuningas Ahasveroksen kuninkaalliseen palatsiin.
|
Esth
|
Dari
|
1:9 |
در همان موقع، ملکه وشتی در داخل قصر خشایار شاه ضیافتی برای زنان ترتیب داده بود.
|
Esth
|
SomKQA
|
1:9 |
Oo weliba Boqorad Washtiina waxay dumarkii diyaafad ugu samaysay hoygii reer boqor oo uu Boqor Ahashwerus lahaa.
|
Esth
|
NorSMB
|
1:9 |
Dronning Vasti gjorde samstundes eit gjestebod for kvinnorne i det kongelege huset åt kong Ahasveros.
|
Esth
|
Alb
|
1:9 |
Edhe mbretëresha Vashti shtroi një banket për gratë në pallatin e mbretit Asuero.
|
Esth
|
UyCyr
|
1:9 |
Шуниң билән бир вақитта ханиш Вашти падиша Аһашвирушниң ордисида аяллар үчүн һәм зияпәт бәрди.
|
Esth
|
KorHKJV
|
1:9 |
왕비 와스디도 아하수에로 왕에게 속한 왕의 집에서 여인들을 위하여 잔치를 베푸니라.
|
Esth
|
SrKDIjek
|
1:9 |
И царица Астина учини гозбу женама у царском двору цара Асвира.
|
Esth
|
Wycliffe
|
1:9 |
Also Vasthi, the queen, made a feeste of wymmen in the paleis, where kyng Assuerus was wont to dwelle.
|
Esth
|
Mal1910
|
1:9 |
രാജ്ഞിയായ വസ്ഥിയും അഹശ്വേരോശ്രാജാവിന്റെ രാജധാനിയിൽവെച്ചു സ്ത്രീകൾക്കു ഒരു വിരുന്നു കഴിച്ചു.
|
Esth
|
KorRV
|
1:9 |
왕후 와스디도 아하수에로 왕궁에서 부녀들을 위하여 잔치를 베푸니라
|
Esth
|
Azeri
|
1:9 |
ملکه وَشتي ده اَخَشوِروشون ساراييندا آروادلار اوچون ضئيافت قوردو.
|
Esth
|
SweKarlX
|
1:9 |
Och Drottningen Vasthi gjorde också ett gästabåd för qvinnorna uti Konungshusena, der Konung Ahasveros plägade vistas.
|
Esth
|
KLV
|
1:9 |
je Vashti the queen chenmoHta' a 'uQ'a' vaD the be'pu' Daq the royal tuq nuq belonged Daq joH Ahasuerus.
|
Esth
|
ItaDio
|
1:9 |
La regina Vasti fece anch’essa un convito alle donne, nella casa reale del re Assuero.
|
Esth
|
RusSynod
|
1:9 |
И царица Астинь сделала также пир для женщин в царском доме царя Артаксеркса.
|
Esth
|
CSlEliza
|
1:9 |
И Астинь царица сотвори пир женам в дому цареве, идеже царь Артаксеркс.
|
Esth
|
ABPGRK
|
1:9 |
και Αστί η βασίλισσα εποίησε πότον ταις γυναιξίν εν τοις βασιλείοις όπου ο βασιλεύς Αρταξέρξης
|
Esth
|
FreBBB
|
1:9 |
La reine Vasthi fit aussi un festin aux femmes, dans la maison royale du roi Assuérus.
|
Esth
|
LinVB
|
1:9 |
Mokonzi mwasi Vasti, mwana wa mokonzi, alambeli mpe basi limpati linene o ndako ya mokonzi Asuero.
|
Esth
|
HunIMIT
|
1:9 |
Vásti királyné is készíttetett lakomát a nők számára, a királyi palotában.
|
Esth
|
ChiUnL
|
1:9 |
王后瓦實提、亦在亞哈隨魯王宮、爲諸婦設宴、
|
Esth
|
VietNVB
|
1:9 |
Hoàng hậu Vả-thi cũng mở tiệc thết đãi các phụ nữ trong cung điện vua A-suê-ru.
|
Esth
|
LXX
|
1:9 |
καὶ Αστιν ἡ βασίλισσα ἐποίησε πότον ταῖς γυναιξὶν ἐν τοῖς βασιλείοις ὅπου ὁ βασιλεὺς Ἀρταξέρξης
|
Esth
|
CebPinad
|
1:9 |
Si Vasthi usab nga reina, naghimo ug usa ka combira alang sa mga babaye sa harianong balay nga iya ni Assuero nga hari.
|
Esth
|
RomCor
|
1:9 |
Împărăteasa Vasti a dat şi ea un ospăţ femeilor în casa împărătească a împăratului Ahaşveroş.
|
Esth
|
Pohnpeia
|
1:9 |
Ni ahnsowohte Lih Nanmwarki Pasdi pil wiewia kamadipw ong lih akan nan tehnpaso.
|
Esth
|
HunUj
|
1:9 |
Vasti királyné is készített lakomát az asszonyoknak Ahasvérós király királyi palotájában.
|
Esth
|
GerZurch
|
1:9 |
Auch die Königin Vasthi veranstaltete ein Mahl für die Frauen im königlichen Palast des Königs Ahasveros.
|
Esth
|
PorAR
|
1:9 |
Também a rainha Vasti deu um banquete às mulheres no palácio do rei Assuero.
|
Esth
|
DutSVVA
|
1:9 |
De koningin Vasthi maakte ook een maaltijd voor de vrouwen in het koninklijk huis, hetwelk de koning Ahasveros had.
|
Esth
|
FarOPV
|
1:9 |
و وشتی ملکه نیز ضیافتی برای زنان خانه خسروی اخشورش پادشاه برپا نمود.
|
Esth
|
Ndebele
|
1:9 |
UVashiti indlovukazi laye wenzela abesifazana idili endlini yesikhosini inkosi uAhasuwerusi ayelayo.
|
Esth
|
PorBLivr
|
1:9 |
Também a rainha Vasti fez banquete para as mulheres, na casa real do rei Assuero.
|
Esth
|
Norsk
|
1:9 |
Samtidig gjorde dronning Vasti et gjestebud for kvinner i kong Ahasverus kongelige hus.
|
Esth
|
SloChras
|
1:9 |
Tudi kraljica Vasti je napravila gostovanje ženam v kraljevi hiši, ki je bila kralja Ahasvera.
|
Esth
|
Northern
|
1:9 |
Mələkə Vaşti də Axaşveroşun sarayında qadınlar üçün ziyafət qurdu.
|
Esth
|
GerElb19
|
1:9 |
Auch die Königin Vasti machte ein Gastmahl für die Weiber im königlichen Hause des Königs Ahasveros.
|
Esth
|
LvGluck8
|
1:9 |
Un ķēniņiene Vasti arī taisīja dzīres tām sievām ķēniņa Ahasverus pilī.
|
Esth
|
PorAlmei
|
1:9 |
Tambem a rainha Vasthi fez um convite ás mulheres, na casa real, que tinha o rei Assuero.
|
Esth
|
ChiUn
|
1:9 |
王后瓦實提在亞哈隨魯王的宮內也為婦女設擺筵席。
|
Esth
|
SweKarlX
|
1:9 |
Och Drottningen Vasthi gjorde också ett gästabåd för qvinnorna uti Konungshusena, der Konung Ahasveros plägade vistas.
|
Esth
|
FreKhan
|
1:9 |
La reine Vasthi donna, de son côté, un festin aux femmes dans le palais royal appartenant au roi Assuérus.
|
Esth
|
FrePGR
|
1:9 |
De son côté, la reine Vasthi donna un banquet de femmes dans la demeure royale du roi Assuérus.
|
Esth
|
PorCap
|
1:9 |
Ao mesmo tempo, a rainha Vásti ofereceu um banquete às mulheres, no palácio do rei Assuero.
|
Esth
|
JapKougo
|
1:9 |
王妃ワシテもまたアハシュエロス王に属する王宮の内で女たちのために酒宴を設けた。
|
Esth
|
GerTextb
|
1:9 |
Auch die Königin Vasthi veranstaltete ein Gastmahl für die Frauen im königlichen Palaste des Königs Ahasveros.
|
Esth
|
Kapingam
|
1:9 |
I-di madagoaa hua deelaa, Queen Vashti e-hai labelaa dana hagamiami gi-nia ahina i-lodo di hale-king.
|
Esth
|
SpaPlate
|
1:9 |
También la reina Vasti dio un festín a las mujeres en el palacio real del rey Asuero.
|
Esth
|
WLC
|
1:9 |
גַּ֚ם וַשְׁתִּ֣י הַמַּלְכָּ֔ה עָשְׂתָ֖ה מִשְׁתֵּ֣ה נָשִׁ֑ים בֵּ֚ית הַמַּלְכ֔וּת אֲשֶׁ֖ר לַמֶּ֥לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֽוֹשׁ׃
|
Esth
|
LtKBB
|
1:9 |
Karalienė Vaštė karaliaus Ahasvero namuose kėlė puotą moterims.
|
Esth
|
Bela
|
1:9 |
І царыца Астынь таксама зладзіла гасьціну жанчынам у царскім доме цара Артаксэркса.
|
Esth
|
GerBoLut
|
1:9 |
Und die Konigin Vasthi machte auch ein Mahl fur die Weiber im koniglichen Hause des Konigs Ahasveros.
|
Esth
|
FinPR92
|
1:9 |
Kuningatar Vasti järjesti samaan aikaan naisten pidot sisällä kuninkaallisessa palatsissa.
|
Esth
|
SpaRV186
|
1:9 |
¶ Asimismo la reina Vasti hizo banquete de mujeres en la casa real del rey Asuero.
|
Esth
|
NlCanisi
|
1:9 |
Intussen had ook koningin Wasjti in het paleis van koning Achasjwerosj een maaltijd aangericht voor de vrouwen.
|
Esth
|
GerNeUe
|
1:9 |
Gleichzeitig veranstaltete Königin Waschti im Palast des Königs ein Fest für die Frauen.
|
Esth
|
UrduGeo
|
1:9 |
اِس دوران وشتی ملکہ نے محل کے اندر خواتین کی ضیافت کی۔
|
Esth
|
AraNAV
|
1:9 |
وَأَقَامَتْ وَشْتِي الْمَلِكَةُ وَلِيمَةً أُخْرَى لِلنِّسَاءِ فِي قَصْرِ الْمَلِكِ أَحَشْوِيرُوشَ.
|
Esth
|
ChiNCVs
|
1:9 |
王后瓦实提也在亚哈随鲁王的王宫中,为妇女们摆设筵席。
|
Esth
|
ItaRive
|
1:9 |
La regina Vashti fece anch’ella un convito alle donne nella casa reale del re Assuero.
|
Esth
|
Afr1953
|
1:9 |
Ook het die koningin Vasti 'n vrouemaaltyd aangerig in die koninklike paleis van koning Ahasvéros.
|
Esth
|
RusSynod
|
1:9 |
И царица Астинь сделала также пир для женщин в царском доме царя Артаксеркса.
|
Esth
|
UrduGeoD
|
1:9 |
इस दौरान वशती मलिका ने महल के अंदर ख़वातीन की ज़ियाफ़त की।
|
Esth
|
TurNTB
|
1:9 |
O sırada Kraliçe Vaşti de Kral Ahaşveroş'un sarayındaki kadınlara bir şölen veriyordu.
|
Esth
|
DutSVV
|
1:9 |
De koningin Vasthi maakte ook een maaltijd voor de vrouwen in het koninklijk huis, hetwelk de koning Ahasveros had.
|
Esth
|
HunKNB
|
1:9 |
Vásti királyné is lakomát ült az asszonyokkal a királyi palotában, ahol Artaxerxész király tartózkodni szokott.
|
Esth
|
Maori
|
1:9 |
I tukua ano e te kuini, e Wahati, he hakari ma nga wahine i roto i te whare kingi o Kingi Ahahueruha.
|
Esth
|
sml_BL_2
|
1:9 |
Aniya' isab paglami-lami bay pinaniya' e' dayang-dayang Basti, ya h'nda sultan, ma saga kar'ndahan ya pat'nna' ma astana' sultan Serses.
|
Esth
|
HunKar
|
1:9 |
Vásti királyné is lakomát szerze a nőknek, a királyi házban, mely Ahasvérus királyé vala.
|
Esth
|
Viet
|
1:9 |
Hoàng hậu Vả-thi cũng đãi một bữa tiệc cho các người nữ tại cung vua A-suê-ru.
|
Esth
|
Kekchi
|
1:9 |
Ut li reina Vasti, li rixakil li rey, quixba̱nu ajcuiˈ jun li ninkˈe reheb li ixk saˈ li rochoch li rey Asuero.
|
Esth
|
Swe1917
|
1:9 |
Samtidigt gjorde ock Vasti, drottningen, ett gästabud för kvinnorna i konung Ahasveros' kungliga palats.
|
Esth
|
CroSaric
|
1:9 |
I kraljica Vašti priredi gozbu za žene u kraljevskoj palači kralja Ahasvera.
|
Esth
|
VieLCCMN
|
1:9 |
Hoàng hậu Vát-ti cũng cho dọn tiệc đãi các mệnh phụ trong hoàng cung của vua A-suê-rô.
|
Esth
|
FreBDM17
|
1:9 |
Et Vasti la Reine fit aussi un festin aux femmes dans la maison Royale, qui était au Roi Assuérus.
|
Esth
|
FreLXX
|
1:9 |
Et Vasthi, la reine, fit un festin pour les femmes dans l'intérieur du palais où résidait le roi Artaxerxès.
|
Esth
|
Aleppo
|
1:9 |
גם ושתי המלכה עשתה משתה נשים—בית המלכות אשר למלך אחשורוש
|
Esth
|
MapM
|
1:9 |
גַּ֚ם וַשְׁתִּ֣י הַמַּלְכָּ֔ה עָשְׂתָ֖ה מִשְׁתֵּ֣ה נָשִׁ֑ים בֵּ֚ית הַמַּלְכ֔וּת אֲשֶׁ֖ר לַמֶּ֥לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֽוֹשׁ׃
|
Esth
|
HebModer
|
1:9 |
גם ושתי המלכה עשתה משתה נשים בית המלכות אשר למלך אחשורוש׃
|
Esth
|
Kaz
|
1:9 |
Астин патшайым да әйелдерге арнап Ахасуердің патшалық сарайында той жасады.
|
Esth
|
FreJND
|
1:9 |
La reine Vasthi aussi fit un festin pour les femmes de la maison royale du roi Assuérus.
|
Esth
|
GerGruen
|
1:9 |
Ein Mahl gab auch die Königin Vasthi für die Frauen im Haus der Königinnen, die König Ahasveros hatte.
|
Esth
|
SloKJV
|
1:9 |
Prav tako je kraljica Vaští pripravila gostijo za ženske v kraljevi hiši, ki je pripadala kralju Ahasvérju.
|
Esth
|
Haitian
|
1:9 |
Larenn Vachti bò pa l' t'ap resevwa medam yo anndan palè wa Asyeris la.
|
Esth
|
FinBibli
|
1:9 |
Ja kuningatar Vasti teki myös pidot vaimoille kuningas Ahasveruksen kuninkaallisessa huoneessa.
|
Esth
|
SpaRV
|
1:9 |
Asimismo la reina Vasthi hizo banquete de mujeres, en la casa real del rey Assuero.
|
Esth
|
WelBeibl
|
1:9 |
Ar yr un pryd roedd y Frenhines Fashti yn cynnal gwledd i'r gwragedd i gyd ym mhalas y Brenin Ahasferus.
|
Esth
|
GerMenge
|
1:9 |
Auch die Königin Wasthi veranstaltete ein Festmahl für die Frauen im Inneren des königlichen Palastes des Königs Ahasveros.
|
Esth
|
GreVamva
|
1:9 |
Και Αστίν έτι η βασίλισσα έκαμεν εις τας γυναίκας συμπόσιον εν τω οίκω τω βασιλικώ του βασιλέως Ασσουήρου.
|
Esth
|
ManxGael
|
1:9 |
Ren Vashti yn ven-rein myrgeddin cuirraghyn son ny mraane, ayns thie reeoil Ahasuerus.
|
Esth
|
UkrOgien
|
1:9 |
Також цариця Ва́шті спра́вила гости́ну для жіно́к в царсько́му домі царя Ахашверо́ша.
|
Esth
|
FreCramp
|
1:9 |
La reine Vasthi fit aussi un festin pour les femmes, dans la maison royale du roi Assuérus.
|
Esth
|
SrKDEkav
|
1:9 |
И царица Астина учини гозбу женама у царском двору цара Асвира.
|
Esth
|
PolUGdan
|
1:9 |
Królowa Waszti także wyprawiła ucztę dla kobiet w domu królewskim, który należał do króla Aswerusa.
|
Esth
|
FreSegon
|
1:9 |
La reine Vasthi fit aussi un festin pour les femmes dans la maison royale du roi Assuérus.
|
Esth
|
SpaRV190
|
1:9 |
Asimismo la reina Vasthi hizo banquete de mujeres, en la casa real del rey Assuero.
|
Esth
|
HunRUF
|
1:9 |
Vasti királyné is rendezett egy lakomát az asszonyoknak Ahasvérós király királyi palotájában.
|
Esth
|
DaOT1931
|
1:9 |
Ogsaa Dronning Vasjti gjorde et Gæstebud for Kvinderne i Kong Ahasverus's Kongeborg.
|
Esth
|
TpiKJPB
|
1:9 |
Na tu kwin Vasti i wokim wanpela bikpela kaikai bilong ol meri insait long dispela haus king i bilong king Ahasuerus.
|
Esth
|
DaOT1871
|
1:9 |
Vasthi, Dronningen, gjorde og et Gæstebud for Kvinderne i Kong Ahasverus's kongelige Hus.
|
Esth
|
FreVulgG
|
1:9 |
La reine Vasthi fit aussi un festin aux femmes dans le palais que le roi Assuérus avait coutume d’habiter.
|
Esth
|
PolGdans
|
1:9 |
Wasty też królowa sprawiła ucztę na białegłowy w domu królewskim króla Aswerusa.
|
Esth
|
JapBungo
|
1:9 |
后ワシテもまたアハシユエロス王に屬する王宮の内にて婦女のために酒宴をまうけたり
|
Esth
|
GerElb18
|
1:9 |
Auch die Königin Vasti machte ein Gastmahl für die Weiber im königlichen Hause des Königs Ahasveros.
|