Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ESTHER
Prev Next
Esth RWebster 1:9  Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
Esth NHEBJE 1:9  Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to King Ahasuerus.
Esth ABP 1:9  And Vashti the queen made a banquet for the women in the palace where king Artaxerxes was.
Esth NHEBME 1:9  Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to King Ahasuerus.
Esth Rotherha 1:9  Also Vashti the queen, made a banquet for the women,—in the royal house which belonged to King Ahasuerus.
Esth LEB 1:9  Furthermore, Queen Vashti gave a banquet for the women in ⌞the palace⌟ that belonged to King Ahasuerus.
Esth RNKJV 1:9  Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
Esth Jubilee2 1:9  Likewise Vashti, the queen, made a banquet for the women [in] the royal house of King Ahasuerus.
Esth Webster 1:9  Also Vashti the queen made a feast for the women [in] the royal house which [belonged] to king Ahasuerus.
Esth Darby 1:9  Also the queen Vashti made a feast for the women of the royal house which belonged to king Ahasuerus.
Esth ASV 1:9  Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
Esth LITV 1:9  Also Vashti the queen made a banquet for the women in the royal house which king Ahasuerus owned .
Esth Geneva15 1:9  The Queene Vashti made a feast also for the women in the royall house of King Ahashuerosh.
Esth CPDV 1:9  Likewise, Vashti the queen made a feast for the women, in the palace where king Artaxerxes was accustomed to stay the night.
Esth BBE 1:9  And Vashti the queen gave a feast for the women in the house of King Ahasuerus.
Esth DRC 1:9  Also Vasthi the queen made a feast for the women in the palace, where king Assuerus was used to dwell.
Esth GodsWord 1:9  Queen Vashti also held a banquet for the women at the royal palace of King Xerxes.
Esth JPS 1:9  Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
Esth KJVPCE 1:9  Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
Esth NETfree 1:9  Queen Vashti also gave a banquet for the women in King Ahasuerus' royal palace.
Esth AB 1:9  Also Vashti the queen made a banquet for the women in the palace where King Artaxerxes dwelt.
Esth AFV2020 1:9  Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to King Ahasuerus.
Esth NHEB 1:9  Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to King Ahasuerus.
Esth NETtext 1:9  Queen Vashti also gave a banquet for the women in King Ahasuerus' royal palace.
Esth UKJV 1:9  Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
Esth KJV 1:9  Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
Esth KJVA 1:9  Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
Esth AKJV 1:9  Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
Esth RLT 1:9  Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
Esth MKJV 1:9  Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
Esth YLT 1:9  Also Vashti the queen hath made a banquet for women, in the royal house that the king Ahasuerus hath.
Esth ACV 1:9  Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
Esth VulgSist 1:9  Vasthi quoque regina fecit convivium feminarum in palatio, ubi rex Assuerus manere consueverat.
Esth VulgCont 1:9  Clamaveruntque ad Deum: et illis vociferantibus, fons parvus creavit in fluvium maximum, et in aquas plurimas redundavit.
Esth Vulgate 1:9  Vasthi quoque regina fecit convivium feminarum in palatio ubi rex Asuerus manere consueverat
Esth VulgHetz 1:9  Vasthi quoque regina fecit convivium feminarum in palatio, ubi rex Assuerus manere consueverat.
Esth VulgClem 1:9  Vasthi quoque regina fecit convivium feminarum in palatio, ubi rex Assuerus manere consueverat.
Esth CzeBKR 1:9  Také i královna Vasti učinila hody ženám v domě královském krále Asvera.
Esth CzeB21 1:9  Královna Vašti zatím v Xerxově královském paláci uspořádala hostinu pro ženy.
Esth CzeCEP 1:9  Také královna Vašti pořádala hostinu pro ženy v královském domě krále Achašveróše.
Esth CzeCSP 1:9  Také královna Vašti uspořádala hostinu pro ženy královského domu, ⌈který patřil⌉ králi Achašvérošovi.
Esth PorBLivr 1:9  Também a rainha Vasti fez banquete para as mulheres, na casa real do rei Assuero.
Esth Mg1865 1:9  Ary Vasty, vadin’ ny mpanjaka, dia mba nanao fanasana ho an’ ny vehivavy koa tao amin’ ny tranom-panjakana, izay an’ i Ahasoerosy mpanjaka.
Esth FinPR 1:9  Myöskin kuningatar Vasti laittoi naisille pidot kuningas Ahasveroksen kuninkaalliseen palatsiin.
Esth FinRK 1:9  Kuningatar Vasti puolestaan laittoi pidot naisille kuningas Ahasveroksen kuninkaalliseen palatsiin.
Esth ChiSB 1:9  同時瓦市提皇后,在薛西斯王的後宮,也擺設盛宴,款待婦女。
Esth ChiUns 1:9  王后瓦实提在亚哈随鲁王的宫内也为妇女设摆筵席。
Esth BulVeren 1:9  А и царица Астин направи на жените угощение в царската къща на цар Асуир.
Esth AraSVD 1:9  وَوَشْتِي ٱلْمَلِكَةُ عَمِلَتْ أَيْضًا وَلِيمَةً لِلنِّسَاءِ فِي بَيْتِ ٱلْمُلْكِ ٱلَّذِي لِلْمَلِكِ أَحَشْوِيرُوشَ.
Esth Esperant 1:9  Ankaŭ la reĝino Vaŝti faris festenon por la virinoj de la reĝa domo de la reĝo Aĥaŝveroŝ.
Esth ThaiKJV 1:9  พระราชินีวัชทีก็พระราชทานการเลี้ยงแก่สตรีในราชสำนักซึ่งเป็นของกษัตริย์อาหสุเอรัสด้วย
Esth OSHB 1:9  גַּ֚ם וַשְׁתִּ֣י הַמַּלְכָּ֔ה עָשְׂתָ֖ה מִשְׁתֵּ֣ה נָשִׁ֑ים בֵּ֚ית הַמַּלְכ֔וּת אֲשֶׁ֖ר לַמֶּ֥לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֽוֹשׁ׃ ס
Esth BurJudso 1:9  မိဖုရားဝါရှတိသည်လည်း၊ ရှင်ဘုရင် အာရွှေရု နန်းတော်သား မိန်းမတို့အဘို့ ပွဲလုပ်လေ၏။
Esth FarTPV 1:9  در همان موقع، ملکه وشتی در داخل کاخ خشایارشاه مهمانی برای زنان ترتیب داده بود.
Esth UrduGeoR 1:9  Is daurān Washtī Malikā ne mahal ke andar ḳhawātīn kī ziyāfat kī.
Esth SweFolk 1:9  Samtidigt ordnade också drottning Vashti ett gästabud för kvinnorna i kung Ahasveros kungliga palats.
Esth GerSch 1:9  Auch die Königin Vasti veranstaltete ein Mahl für die Frauen des königlichen Palastes, welcher dem König Ahasveros gehörte.
Esth TagAngBi 1:9  Si Vasthi na reina naman ay nagdaos ng kapistahan sa mga babae sa bahay-hari na ukol sa haring Assuero.
Esth FinSTLK2 1:9  Kuningatar Vastikin laittoi naisille pidot kuningas Ahasveroksen kuninkaalliseen palatsiin.
Esth Dari 1:9  در همان موقع، ملکه وشتی در داخل قصر خشایار شاه ضیافتی برای زنان ترتیب داده بود.
Esth SomKQA 1:9  Oo weliba Boqorad Washtiina waxay dumarkii diyaafad ugu samaysay hoygii reer boqor oo uu Boqor Ahashwerus lahaa.
Esth NorSMB 1:9  Dronning Vasti gjorde samstundes eit gjestebod for kvinnorne i det kongelege huset åt kong Ahasveros.
Esth Alb 1:9  Edhe mbretëresha Vashti shtroi një banket për gratë në pallatin e mbretit Asuero.
Esth UyCyr 1:9  Шуниң билән бир вақитта ханиш Вашти падиша Аһашвирушниң ордисида аяллар үчүн һәм зияпәт бәрди.
Esth KorHKJV 1:9  왕비 와스디도 아하수에로 왕에게 속한 왕의 집에서 여인들을 위하여 잔치를 베푸니라.
Esth SrKDIjek 1:9  И царица Астина учини гозбу женама у царском двору цара Асвира.
Esth Wycliffe 1:9  Also Vasthi, the queen, made a feeste of wymmen in the paleis, where kyng Assuerus was wont to dwelle.
Esth Mal1910 1:9  രാജ്ഞിയായ വസ്ഥിയും അഹശ്വേരോശ്‌രാജാവിന്റെ രാജധാനിയിൽവെച്ചു സ്ത്രീകൾക്കു ഒരു വിരുന്നു കഴിച്ചു.
Esth KorRV 1:9  왕후 와스디도 아하수에로 왕궁에서 부녀들을 위하여 잔치를 베푸니라
Esth Azeri 1:9  ملکه وَشتي ده اَخَشوِروشون ساراييندا آروادلار اوچون ضئيافت قوردو.
Esth SweKarlX 1:9  Och Drottningen Vasthi gjorde också ett gästabåd för qvinnorna uti Konungshusena, der Konung Ahasveros plägade vistas.
Esth KLV 1:9  je Vashti the queen chenmoHta' a 'uQ'a' vaD the be'pu' Daq the royal tuq nuq belonged Daq joH Ahasuerus.
Esth ItaDio 1:9  La regina Vasti fece anch’essa un convito alle donne, nella casa reale del re Assuero.
Esth RusSynod 1:9  И царица Астинь сделала также пир для женщин в царском доме царя Артаксеркса.
Esth CSlEliza 1:9  И Астинь царица сотвори пир женам в дому цареве, идеже царь Артаксеркс.
Esth ABPGRK 1:9  και Αστί η βασίλισσα εποίησε πότον ταις γυναιξίν εν τοις βασιλείοις όπου ο βασιλεύς Αρταξέρξης
Esth FreBBB 1:9  La reine Vasthi fit aussi un festin aux femmes, dans la maison royale du roi Assuérus.
Esth LinVB 1:9  Mokonzi mwasi Vasti, mwana wa mokonzi, alambeli mpe basi limpati linene o ndako ya mokonzi Asuero.
Esth HunIMIT 1:9  Vásti királyné is készíttetett lakomát a nők számára, a királyi palotában.
Esth ChiUnL 1:9  王后瓦實提、亦在亞哈隨魯王宮、爲諸婦設宴、
Esth VietNVB 1:9  Hoàng hậu Vả-thi cũng mở tiệc thết đãi các phụ nữ trong cung điện vua A-suê-ru.
Esth LXX 1:9  καὶ Αστιν ἡ βασίλισσα ἐποίησε πότον ταῖς γυναιξὶν ἐν τοῖς βασιλείοις ὅπου ὁ βασιλεὺς Ἀρταξέρξης
Esth CebPinad 1:9  Si Vasthi usab nga reina, naghimo ug usa ka combira alang sa mga babaye sa harianong balay nga iya ni Assuero nga hari.
Esth RomCor 1:9  Împărăteasa Vasti a dat şi ea un ospăţ femeilor în casa împărătească a împăratului Ahaşveroş.
Esth Pohnpeia 1:9  Ni ahnsowohte Lih Nanmwarki Pasdi pil wiewia kamadipw ong lih akan nan tehnpaso.
Esth HunUj 1:9  Vasti királyné is készített lakomát az asszonyoknak Ahasvérós király királyi palotájában.
Esth GerZurch 1:9  Auch die Königin Vasthi veranstaltete ein Mahl für die Frauen im königlichen Palast des Königs Ahasveros.
Esth PorAR 1:9  Também a rainha Vasti deu um banquete às mulheres no palácio do rei Assuero.
Esth DutSVVA 1:9  De koningin Vasthi maakte ook een maaltijd voor de vrouwen in het koninklijk huis, hetwelk de koning Ahasveros had.
Esth FarOPV 1:9  و وشتی ملکه نیز ضیافتی برای زنان خانه خسروی اخشورش پادشاه برپا نمود.
Esth Ndebele 1:9  UVashiti indlovukazi laye wenzela abesifazana idili endlini yesikhosini inkosi uAhasuwerusi ayelayo.
Esth PorBLivr 1:9  Também a rainha Vasti fez banquete para as mulheres, na casa real do rei Assuero.
Esth Norsk 1:9  Samtidig gjorde dronning Vasti et gjestebud for kvinner i kong Ahasverus kongelige hus.
Esth SloChras 1:9  Tudi kraljica Vasti je napravila gostovanje ženam v kraljevi hiši, ki je bila kralja Ahasvera.
Esth Northern 1:9  Mələkə Vaşti də Axaşveroşun sarayında qadınlar üçün ziyafət qurdu.
Esth GerElb19 1:9  Auch die Königin Vasti machte ein Gastmahl für die Weiber im königlichen Hause des Königs Ahasveros.
Esth LvGluck8 1:9  Un ķēniņiene Vasti arī taisīja dzīres tām sievām ķēniņa Ahasverus pilī.
Esth PorAlmei 1:9  Tambem a rainha Vasthi fez um convite ás mulheres, na casa real, que tinha o rei Assuero.
Esth ChiUn 1:9  王后瓦實提在亞哈隨魯王的宮內也為婦女設擺筵席。
Esth SweKarlX 1:9  Och Drottningen Vasthi gjorde också ett gästabåd för qvinnorna uti Konungshusena, der Konung Ahasveros plägade vistas.
Esth FreKhan 1:9  La reine Vasthi donna, de son côté, un festin aux femmes dans le palais royal appartenant au roi Assuérus.
Esth FrePGR 1:9  De son côté, la reine Vasthi donna un banquet de femmes dans la demeure royale du roi Assuérus.
Esth PorCap 1:9  Ao mesmo tempo, a rainha Vásti ofereceu um banquete às mulheres, no palácio do rei Assuero.
Esth JapKougo 1:9  王妃ワシテもまたアハシュエロス王に属する王宮の内で女たちのために酒宴を設けた。
Esth GerTextb 1:9  Auch die Königin Vasthi veranstaltete ein Gastmahl für die Frauen im königlichen Palaste des Königs Ahasveros.
Esth Kapingam 1:9  I-di madagoaa hua deelaa, Queen Vashti e-hai labelaa dana hagamiami gi-nia ahina i-lodo di hale-king.
Esth SpaPlate 1:9  También la reina Vasti dio un festín a las mujeres en el palacio real del rey Asuero.
Esth WLC 1:9  גַּ֚ם וַשְׁתִּ֣י הַמַּלְכָּ֔ה עָשְׂתָ֖ה מִשְׁתֵּ֣ה נָשִׁ֑ים בֵּ֚ית הַמַּלְכ֔וּת אֲשֶׁ֖ר לַמֶּ֥לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֽוֹשׁ׃
Esth LtKBB 1:9  Karalienė Vaštė karaliaus Ahasvero namuose kėlė puotą moterims.
Esth Bela 1:9  І царыца Астынь таксама зладзіла гасьціну жанчынам у царскім доме цара Артаксэркса.
Esth GerBoLut 1:9  Und die Konigin Vasthi machte auch ein Mahl fur die Weiber im koniglichen Hause des Konigs Ahasveros.
Esth FinPR92 1:9  Kuningatar Vasti järjesti samaan aikaan naisten pidot sisällä kuninkaallisessa palatsissa.
Esth SpaRV186 1:9  ¶ Asimismo la reina Vasti hizo banquete de mujeres en la casa real del rey Asuero.
Esth NlCanisi 1:9  Intussen had ook koningin Wasjti in het paleis van koning Achasjwerosj een maaltijd aangericht voor de vrouwen.
Esth GerNeUe 1:9  Gleichzeitig veranstaltete Königin Waschti im Palast des Königs ein Fest für die Frauen.
Esth UrduGeo 1:9  اِس دوران وشتی ملکہ نے محل کے اندر خواتین کی ضیافت کی۔
Esth AraNAV 1:9  وَأَقَامَتْ وَشْتِي الْمَلِكَةُ وَلِيمَةً أُخْرَى لِلنِّسَاءِ فِي قَصْرِ الْمَلِكِ أَحَشْوِيرُوشَ.
Esth ChiNCVs 1:9  王后瓦实提也在亚哈随鲁王的王宫中,为妇女们摆设筵席。
Esth ItaRive 1:9  La regina Vashti fece anch’ella un convito alle donne nella casa reale del re Assuero.
Esth Afr1953 1:9  Ook het die koningin Vasti 'n vrouemaaltyd aangerig in die koninklike paleis van koning Ahasvéros.
Esth RusSynod 1:9  И царица Астинь сделала также пир для женщин в царском доме царя Артаксеркса.
Esth UrduGeoD 1:9  इस दौरान वशती मलिका ने महल के अंदर ख़वातीन की ज़ियाफ़त की।
Esth TurNTB 1:9  O sırada Kraliçe Vaşti de Kral Ahaşveroş'un sarayındaki kadınlara bir şölen veriyordu.
Esth DutSVV 1:9  De koningin Vasthi maakte ook een maaltijd voor de vrouwen in het koninklijk huis, hetwelk de koning Ahasveros had.
Esth HunKNB 1:9  Vásti királyné is lakomát ült az asszonyokkal a királyi palotában, ahol Artaxerxész király tartózkodni szokott.
Esth Maori 1:9  I tukua ano e te kuini, e Wahati, he hakari ma nga wahine i roto i te whare kingi o Kingi Ahahueruha.
Esth sml_BL_2 1:9  Aniya' isab paglami-lami bay pinaniya' e' dayang-dayang Basti, ya h'nda sultan, ma saga kar'ndahan ya pat'nna' ma astana' sultan Serses.
Esth HunKar 1:9  Vásti királyné is lakomát szerze a nőknek, a királyi házban, mely Ahasvérus királyé vala.
Esth Viet 1:9  Hoàng hậu Vả-thi cũng đãi một bữa tiệc cho các người nữ tại cung vua A-suê-ru.
Esth Kekchi 1:9  Ut li reina Vasti, li rixakil li rey, quixba̱nu ajcuiˈ jun li ninkˈe reheb li ixk saˈ li rochoch li rey Asuero.
Esth Swe1917 1:9  Samtidigt gjorde ock Vasti, drottningen, ett gästabud för kvinnorna i konung Ahasveros' kungliga palats.
Esth CroSaric 1:9  I kraljica Vašti priredi gozbu za žene u kraljevskoj palači kralja Ahasvera.
Esth VieLCCMN 1:9  Hoàng hậu Vát-ti cũng cho dọn tiệc đãi các mệnh phụ trong hoàng cung của vua A-suê-rô.
Esth FreBDM17 1:9  Et Vasti la Reine fit aussi un festin aux femmes dans la maison Royale, qui était au Roi Assuérus.
Esth FreLXX 1:9  Et Vasthi, la reine, fit un festin pour les femmes dans l'intérieur du palais où résidait le roi Artaxerxès.
Esth Aleppo 1:9  גם ושתי המלכה עשתה משתה נשים—בית המלכות אשר למלך אחשורוש
Esth MapM 1:9  גַּ֚ם וַשְׁתִּ֣י הַמַּלְכָּ֔ה עָשְׂתָ֖ה מִשְׁתֵּ֣ה נָשִׁ֑ים בֵּ֚ית הַמַּלְכ֔וּת אֲשֶׁ֖ר לַמֶּ֥לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֽוֹשׁ׃
Esth HebModer 1:9  גם ושתי המלכה עשתה משתה נשים בית המלכות אשר למלך אחשורוש׃
Esth Kaz 1:9  Астин патшайым да әйелдерге арнап Ахасуердің патшалық сарайында той жасады.
Esth FreJND 1:9  La reine Vasthi aussi fit un festin pour les femmes de la maison royale du roi Assuérus.
Esth GerGruen 1:9  Ein Mahl gab auch die Königin Vasthi für die Frauen im Haus der Königinnen, die König Ahasveros hatte.
Esth SloKJV 1:9  Prav tako je kraljica Vaští pripravila gostijo za ženske v kraljevi hiši, ki je pripadala kralju Ahasvérju.
Esth Haitian 1:9  Larenn Vachti bò pa l' t'ap resevwa medam yo anndan palè wa Asyeris la.
Esth FinBibli 1:9  Ja kuningatar Vasti teki myös pidot vaimoille kuningas Ahasveruksen kuninkaallisessa huoneessa.
Esth SpaRV 1:9  Asimismo la reina Vasthi hizo banquete de mujeres, en la casa real del rey Assuero.
Esth WelBeibl 1:9  Ar yr un pryd roedd y Frenhines Fashti yn cynnal gwledd i'r gwragedd i gyd ym mhalas y Brenin Ahasferus.
Esth GerMenge 1:9  Auch die Königin Wasthi veranstaltete ein Festmahl für die Frauen im Inneren des königlichen Palastes des Königs Ahasveros.
Esth GreVamva 1:9  Και Αστίν έτι η βασίλισσα έκαμεν εις τας γυναίκας συμπόσιον εν τω οίκω τω βασιλικώ του βασιλέως Ασσουήρου.
Esth ManxGael 1:9  Ren Vashti yn ven-rein myrgeddin cuirraghyn son ny mraane, ayns thie reeoil Ahasuerus.
Esth UkrOgien 1:9  Також цариця Ва́шті спра́вила гости́ну для жіно́к в царсько́му домі царя Ахашверо́ша.
Esth FreCramp 1:9  La reine Vasthi fit aussi un festin pour les femmes, dans la maison royale du roi Assuérus.
Esth SrKDEkav 1:9  И царица Астина учини гозбу женама у царском двору цара Асвира.
Esth PolUGdan 1:9  Królowa Waszti także wyprawiła ucztę dla kobiet w domu królewskim, który należał do króla Aswerusa.
Esth FreSegon 1:9  La reine Vasthi fit aussi un festin pour les femmes dans la maison royale du roi Assuérus.
Esth SpaRV190 1:9  Asimismo la reina Vasthi hizo banquete de mujeres, en la casa real del rey Assuero.
Esth HunRUF 1:9  Vasti királyné is rendezett egy lakomát az asszonyoknak Ahasvérós király királyi palotájában.
Esth DaOT1931 1:9  Ogsaa Dronning Vasjti gjorde et Gæstebud for Kvinderne i Kong Ahasverus's Kongeborg.
Esth TpiKJPB 1:9  Na tu kwin Vasti i wokim wanpela bikpela kaikai bilong ol meri insait long dispela haus king i bilong king Ahasuerus.
Esth DaOT1871 1:9  Vasthi, Dronningen, gjorde og et Gæstebud for Kvinderne i Kong Ahasverus's kongelige Hus.
Esth FreVulgG 1:9  La reine Vasthi fit aussi un festin aux femmes dans le palais que le roi Assuérus avait coutume d’habiter.
Esth PolGdans 1:9  Wasty też królowa sprawiła ucztę na białegłowy w domu królewskim króla Aswerusa.
Esth JapBungo 1:9  后ワシテもまたアハシユエロス王に屬する王宮の内にて婦女のために酒宴をまうけたり
Esth GerElb18 1:9  Auch die Königin Vasti machte ein Gastmahl für die Weiber im königlichen Hause des Königs Ahasveros.