ESTHER
Esth | CPDV | 14:10 | so that they may open the mouths of the nations, and praise the strength of idols, and proclaim a worldly king in perpetuity. |
Esth | DRC | 14:10 | That they may open the mouths of Gentiles, and praise the strength of idols, and magnify for ever a carnal king. |
Esth | VulgSist | 14:10 | ut aperiant ora Gentium, et laudent idolorum fortitudinem, et praedicent carnalem regem in sempiternum. |
Esth | VulgCont | 14:10 | Quos cum occidissent, prædas de substantiis eorum tangere noluerunt. |
Esth | Vulgate | 14:10 | ut aperiant ora Gentium et laudent idolorum fortitudinem et praedicent carnalem regem in sempiternum |
Esth | VulgHetz | 14:10 | ut aperiant ora Gentium, et laudent idolorum fortitudinem, et prædicent carnalem regem in sempiternum. |
Esth | VulgClem | 14:10 | ut aperiant ora gentium, et laudent idolorum fortitudinem, et prædicent carnalem regem in sempiternum. |
Esth | Wycliffe | 14:10 | that thei opene the mouthis of hethene men, and preise the strengthe of ydols, and preche a fleischli kyng with outen ende. |
Esth | SpaPlate | 14:10 | a fin de que abran los gentiles sus bocas para alabar el poder de los ídolos y celebrar para siempre a un rey de carne. |
Esth | NlCanisi | 14:10 | om de mond der heidenen te openen voor de verheerlijking van waangoden, en een vleselijken koning als onsterfelijk te vereren. |
Esth | FreCramp | 14:10 | afin que s'ouvre la bouche des nations, pour louer la puissance des idoles et célébrer à jamais un roi de chair. |
Esth | FreVulgG | 14:10 | pour ouvrir la bouche des nations, pour louer la puissance des idoles, et pour célébrer à jamais un roi de chair. |