Esth
|
VulgSist
|
14:17 |
et quod non comederim in mensa Aman, nec mihi placuerit convivium regis, et non biberim vinum libaminum:
|
Esth
|
VulgCont
|
14:17 |
Dies autem tertiusdecimus mensis Adar primus apud omnes interfectionis fuit, et quartadecima die cædere desierunt. Quem constituerunt esse sollemnem, ut in eo omni tempore deinceps vacarent epulis, gaudio atque conviviis.
|
Esth
|
Vulgate
|
14:17 |
et quod non comederim in mensa Aman nec mihi placuerit convivium regis et non biberim vinum libaminum
|
Esth
|
VulgHetz
|
14:17 |
et quod non comederim in mensa Aman, nec mihi placuerit convivium regis, et non biberim vinum libaminum:
|
Esth
|
VulgClem
|
14:17 |
et quod non comederim in mensa Aman, nec mihi placuerit convivium regis, et non biberim vinum libaminum :
|
Esth
|
Wycliffe
|
14:17 |
and that Y eet not in the boord of Aaman, nether the feeste of the kyng pleside me, and Y drank not the wiyn of moiste sacrifices,
|
Esth
|
SpaPlate
|
14:17 |
Y que nunca he comido en la mesa de Amán, ni me han gustado los banquetes del rey, ni he bebido vino de las libaciones;
|
Esth
|
NlCanisi
|
14:17 |
Ook heeft uw dienares nog nooit aan de tafel van Haman gegeten, geen maaltijd van den koning eer aangedaan en geen offerwijn gedronken.
|
Esth
|
FreCramp
|
14:17 |
Votre servante n'a jamais mangé à la table d'Aman, ni fait grand cas des festins du roi, ni bu le vin des libations.
|
Esth
|
FreVulgG
|
14:17 |
et que je n’ai pas mangé à la table d’Aman, ni pris plaisir au festin du roi ; que je n’ai pas bu le vin des libations,
|