ESTHER
| Esth | CPDV | 14:6 | We have sinned in your sight, and therefore you have delivered us into the hands of our enemies, |
| Esth | DRC | 14:6 | We have sinned in thy sight, and therefore thou hast delivered us into the hands of our enemies: |
| Esth | VulgClem | 14:6 | Peccavimus in conspectu tuo, et idcirco tradidisti nos in manus inimicorum nostrorum : |
| Esth | VulgCont | 14:6 | in tantum ut etiam in Susan quingentos viros interficerent, extra decem filios Aman Agagitæ hostis Iudæorum: quorum ista sunt nomina: |
| Esth | VulgHetz | 14:6 | Peccavimus in conspectu tuo, et idcirco tradidisti nos in manus inimicorum nostrorum: |
| Esth | VulgSist | 14:6 | Peccavimus in conspectu tuo, et idcirco tradidisti nos in manus inimicorum nostrorum: |
| Esth | Vulgate | 14:6 | Peccavimus in conspectu tuo et idcirco tradidisti nos in manus inimicorum nostrorum |
| Esth | FreCramp | 14:6 | Et maintenant, nous avons péché en votre présence, et Vous nous avez livrés aux mains de nos ennemis, |
| Esth | FreVulgG | 14:6 | Nous avons péché devant vous, et c’est pour cela que vous nous avez livrés entre les mains de nos ennemis : |
| Esth | NlCanisi | 14:6 | Maar nu hebt Gij ons aan onze vijanden overgeleverd, omdat wij tegen U hebben gezondigd, |
| Esth | SpaPlate | 14:6 | Hemos pecado delante de Ti, y por eso nos has entregado en manos de nuestros enemigos; |
| Esth | Wycliffe | 14:6 | We synneden in thi siyt, and therfor thou hast bitake vs in to the hondis of oure enemyes; |