Esth
|
VulgSist
|
14:8 |
et nunc non eis sufficit, quod durissima nos opprimunt servitute, sed robur manuum suarum, idolorum potentiae deputantes,
|
Esth
|
VulgCont
|
14:8 |
et Phoratha, et Adalia, et Aridatha,
|
Esth
|
Vulgate
|
14:8 |
et nunc non eis sufficit quod durissima nos opprimunt servitute sed robur manuum suarum idolorum potentiae deputantes
|
Esth
|
VulgHetz
|
14:8 |
et nunc non eis sufficit, quod durissima nos opprimunt servitute, sed robur manuum suarum, idolorum potentiæ deputantes,
|
Esth
|
VulgClem
|
14:8 |
et nunc non eis sufficit, quod durissima nos opprimunt servitute, sed robur manuum suarum, idolorum potentiæ deputantes,
|
Esth
|
Wycliffe
|
14:8 |
Lord, thou art iust; and now it suffisith not to hem, that thei oppressen vs with hardeste seruage, but thei aretten the strengthe of her hondis to the power of idols,
|
Esth
|
SpaPlate
|
14:8 |
Mas ahora no se contentan con oprimirnos con durísima esclavitud, sino que, atribuyendo al poder de los ídolos la fuerza de sus brazos,
|
Esth
|
NlCanisi
|
14:8 |
Doch nu zijn ze niet tevreden met onze bittere slavernij, maar hebben ze zich tegenover hun goden door handslag verplicht,
|
Esth
|
FreCramp
|
14:8 |
Et maintenant, il ne leur suffit plus de faire peser sur nous une amère servitude, mais ils ont mis leurs mains dans les mains de leurs idoles,
|
Esth
|
FreVulgG
|
14:8 |
et maintenant ils ne se contentent pas de nous opprimer par une très (la plus) dure servitude ; mais, attribuant la force de leurs mains à la puissance de leurs idoles,
|