Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ESTHER
Prev Next
Esth CPDV 14:8  And now they are not content to oppress us with a very difficult servitude, but attributing the strength of their hands to the power of their idols,
Esth DRC 14:8  And now they are not content to oppress us with most hard bondage, but attributing the strength of their hands to the power of their idols,
Esth VulgSist 14:8  et nunc non eis sufficit, quod durissima nos opprimunt servitute, sed robur manuum suarum, idolorum potentiae deputantes,
Esth VulgCont 14:8  et Phoratha, et Adalia, et Aridatha,
Esth Vulgate 14:8  et nunc non eis sufficit quod durissima nos opprimunt servitute sed robur manuum suarum idolorum potentiae deputantes
Esth VulgHetz 14:8  et nunc non eis sufficit, quod durissima nos opprimunt servitute, sed robur manuum suarum, idolorum potentiæ deputantes,
Esth VulgClem 14:8  et nunc non eis sufficit, quod durissima nos opprimunt servitute, sed robur manuum suarum, idolorum potentiæ deputantes,
Esth Wycliffe 14:8  Lord, thou art iust; and now it suffisith not to hem, that thei oppressen vs with hardeste seruage, but thei aretten the strengthe of her hondis to the power of idols,
Esth SpaPlate 14:8  Mas ahora no se contentan con oprimirnos con durísima esclavitud, sino que, atribuyendo al poder de los ídolos la fuerza de sus brazos,
Esth NlCanisi 14:8  Doch nu zijn ze niet tevreden met onze bittere slavernij, maar hebben ze zich tegenover hun goden door handslag verplicht,
Esth FreCramp 14:8  Et maintenant, il ne leur suffit plus de faire peser sur nous une amère servitude, mais ils ont mis leurs mains dans les mains de leurs idoles,
Esth FreVulgG 14:8  et maintenant ils ne se contentent pas de nous opprimer par une très (la plus) dure servitude ; mais, attribuant la force de leurs mains à la puissance de leurs idoles,