Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ESTHER
Prev Next
Esth AB 9:23  And the Jews consented to this accordingly as Mordecai wrote to them,
Esth ABP 9:23  And [3favorably received it 1the 2Jews] as [2wrote 3to them 1Mordecai],
Esth ACV 9:23  And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written to them,
Esth AFV2020 9:23  And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written to them,
Esth AKJV 9:23  And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written to them;
Esth ASV 9:23  And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them;
Esth BBE 9:23  And the Jews gave their word to go on as they had been doing and as Mordecai had given them orders in writing;
Esth CPDV 9:23  And the Jews accepted as a solemn ritual all the things which they had begun to do at that time, which Mordecai had commanded with letters to be done.
Esth DRC 9:23  And the Jews undertook to observe with solemnity all they had begun to do at that time, which Mardochai by letters had commanded to be done.
Esth Darby 9:23  And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written to them.
Esth Geneva15 9:23  And the Iewes promised to do as they had begun, and as Mordecai had written vnto them,
Esth GodsWord 9:23  So the Jews accepted as tradition what they had begun, as Mordecai had written to them.
Esth JPS 9:23  And the Jews took upon them to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them;
Esth Jubilee2 9:23  And the Jews accepting this began to do as Mordecai had written unto them.
Esth KJV 9:23  And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them;
Esth KJVA 9:23  And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them;
Esth KJVPCE 9:23  And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them;
Esth LEB 9:23  And the Jews adopted what they had begun to do and what Mordecai had written to them.
Esth LITV 9:23  And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written to them,
Esth MKJV 9:23  And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written to them
Esth NETfree 9:23  So the Jews committed themselves to continue what they had begun to do and to what Mordecai had written to them.
Esth NETtext 9:23  So the Jews committed themselves to continue what they had begun to do and to what Mordecai had written to them.
Esth NHEB 9:23  The Jews accepted the custom that they had begun, as Mordecai had written to them;
Esth NHEBJE 9:23  The Jews accepted the custom that they had begun, as Mordecai had written to them;
Esth NHEBME 9:23  The Jews accepted the custom that they had begun, as Mordecai had written to them;
Esth RLT 9:23  And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them;
Esth RNKJV 9:23  And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them;
Esth RWebster 9:23  And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written to them;
Esth Rotherha 9:23  And the Jews took upon them that which they had begun to do,—and that which Mordecai had written unto them;
Esth UKJV 9:23  And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them;
Esth Webster 9:23  And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written to them;
Esth YLT 9:23  And the Jews have received that which they had begun to do, and that which Mordecai hath written unto them,
Esth VulgClem 9:23  Susceperuntque Judæi in solemnem ritum cuncta quæ eo tempore facere cœperant, et quæ Mardochæus litteris facienda mandaverat.
Esth VulgCont 9:23  Cui respondit Esther: Petitio mea, et preces sunt istæ:
Esth VulgHetz 9:23  Susceperuntque Iudæi in sollemnem ritum cuncta quæ eo tempore facere cœperant, et quæ Mardochæus litteris facienda mandaverat.
Esth VulgSist 9:23  Susceperuntque Iudaei in sollemnem ritum cuncta quae eo tempore facere coeperant, et quae Mardochaeus litteris facienda mandaverat.
Esth Vulgate 9:23  susceperuntque Iudaei in sollemnem ritum cuncta quae eo tempore facere coeperant et quae Mardocheus litteris facienda mandaverat
Esth CzeB21 9:23  Tak Židé přijali svátek, který tehdy začali slavit a o kterém jim napsal Mordechaj:
Esth CzeBKR 9:23  I přijali to všickni Židé, že budou činiti to, což začali, a což jim psal Mardocheus:
Esth CzeCEP 9:23  A židé přijali za obyčej, co začali dělat a co jim Mordokaj napsal:
Esth CzeCSP 9:23  A Judejci přijali to, co začali dělat, to, co jim Mordokaj napsal.
Esth ABPGRK 9:23  και προσεδέξαντο οι Ιουδαίοι καθώς έγραψεν αυτοίς ο Μαρδοχαίος
Esth Afr1953 9:23  En die Jode het as insetting aangeneem wat hulle begin het om te doen en wat Mórdegai aan hulle geskryf het.
Esth Alb 9:23  Judejtë u zotuan të respektonin atë që kishin filluar të bënin, ashtu si u kishte shkruar atyre Mardokeu.
Esth Aleppo 9:23  וקבל היהודים את אשר החלו לעשות ואת אשר כתב מרדכי אליהם
Esth AraNAV 9:23  فَقَبِلَ الْيَهُودُ مَا عَرَضَهُ عَلَيْهِمْ مُرْدَخَايُ، وَاسْتَمَرُّوا يَحْتَفِلُونَ بِذَلِكَ الْيَوْمِ فِي كُلِّ سَنَةٍ،
Esth AraSVD 9:23  فَقَبِلَ ٱلْيَهُودُ مَا ٱبْتَدَأُوا يَعْمَلُونَهُ وَمَا كَتَبَهُ مُرْدَخَايُ إِلَيْهِمْ.
Esth Azeri 9:23  بلجه يهودئلر موردوکايين اونلارا يازديغي امرئني قبول ادئب باشلاتديقلاريني سوردوردولر.
Esth Bela 9:23  І прынялі Юдэі тое, што ўжо самі пачалі рабіць, і пра што Мардахэй напісаў ім,
Esth BulVeren 9:23  И юдеите възприеха това, което бяха започнали да правят, и което Мардохей им беше писал.
Esth BurJudso 9:23  ယုဒလူတို့ကလည်း၊ ပြုစရှိ၍ မော်ဒကဲမှာလိုက် သည်အတိုင်း အမြဲပြုပါမည်ဟု ဝန်ခံကြ၏။
Esth CSlEliza 9:23  И прияша Иудее, якоже написа им Мардохей:
Esth CebPinad 9:23  Ug ang mga Judio nanagbuhat sa pagpadayon sumala sa ilang nasugdan, ug sumala sa gisulat ni Mardocheo kanila;
Esth ChiNCVs 9:23  于是,犹大人承诺要守他们起初所守的,也承诺要遵守末底改写给他们的。
Esth ChiSB 9:23  猶太人便把已開始舉行的和摩爾德開給他們規定的事,奉為永遠當守的盛典。
Esth ChiUn 9:23  於是,猶大人按著末底改所寫與他們的信,應承照初次所守的守為永例;
Esth ChiUnL 9:23  猶大人循末底改所達之書、以始行之事、立爲永例、
Esth ChiUns 9:23  于是,犹大人按著末底改所写与他们的信,应承照初次所守的守为永例;
Esth CroSaric 9:23  Židovi prihvatiše da drže ono što su već sami od sebe počeli slaviti i o čemu im je pisao Mordokaj:
Esth DaOT1871 9:23  Og Jøderne vedtoge at gøre det, som de havde begyndt, og som Mardokaj havde skrevet dem til.
Esth DaOT1931 9:23  Og Jøderne vedtog, at det, som de nu for første Gang havde gjort, og som Mordokaj havde skrevet til dem om, skulde være en fast Skik.
Esth Dari 9:23  یهودیان از امر مردخای اطاعت کردند و از آن ببعد، همه ساله این روز را جشن گرفتند.
Esth DutSVV 9:23  En de Joden namen aan te doen, wat zij begonnen hadden, en dat Mordechai aan hen geschreven had.
Esth DutSVVA 9:23  En de Joden namen aan te doen, wat zij begonnen hadden, en dat Mordechai aan hen geschreven had.
Esth Esperant 9:23  Kaj la Judoj akceptis tion, kion ili jam mem komencis fari kaj pri kio skribis al ili Mordeĥaj.
Esth FarOPV 9:23  پس یهودیان آنچه را که خود به عمل نمودن آن شروع کرده بودند و آنچه را که مردخای به ایشان نوشته بود، بر خود فریضه ساختند.
Esth FarTPV 9:23  یهودیان از امر مردخای اطاعت کردند و از آن به بعد، همه ساله این روز را جشن گرفتند.
Esth FinBibli 9:23  Ja Juudalaiset ottivat vastaan tehdäksensä sen, minkä he ennen olivat ruvenneet, ja Mordekai heidän tykönsä kirjoitti.
Esth FinPR 9:23  Ja juutalaiset ottivat pysyväksi tavaksi, mitä jo olivat alkaneet tehdä ja mitä Mordokai oli heille kirjoittanut.
Esth FinPR92 9:23  Näin juutalaisten keskuudessa vakiintui tapa, jota he jo olivat alkaneet noudattaa ja josta Mordokai nyt heille kirjoitti.
Esth FinRK 9:23  Näin juutalaiset ottivat tavakseen sen, mitä he nyt olivat alkaneet noudattaa ja mistä Mordokai oli heille kirjoittanut.
Esth FinSTLK2 9:23  Juutalaiset ottivat pysyväksi tavaksi, mitä jo olivat alkaneet tehdä ja mitä Mordokai oli heille kirjoittanut.
Esth FreBBB 9:23  Et les Juifs ont adopté comme règle ce qu'ils avaient fait une première fois et ce que Mardochée leur avait prescrit.
Esth FreBDM17 9:23  Et chacun des Juifs se soumit à faire ce qu’on avait commencé, et ce que Mardochée leur avait écrit.
Esth FreCramp 9:23  Les Juifs adoptèrent pour usage, ce qu'ils avaient déjà commencé à faire et ce que Mardochée leur écrivit.
Esth FreJND 9:23  Et les Juifs acceptèrent de faire ce qu’ils avaient commencé et ce que Mardochée leur avait écrit.
Esth FreKhan 9:23  Les juifs érigèrent en coutume ce qu’ils avaient commencé de faire et ce que Mardochée leur avait recommandé par écrit;
Esth FreLXX 9:23  Et les Juifs se sont conformés depuis à ce qu'avait écrit Mardochée, leur faisant savoir :
Esth FrePGR 9:23  Et les Juifs adoptèrent ce qu'ils avaient commencé de faire et que Mardochée leur prescrivait.
Esth FreSegon 9:23  Les Juifs s'engagèrent à faire ce qu'ils avaient déjà commencé et ce que Mardochée leur écrivit.
Esth FreVulgG 9:23  Les Juifs établirent donc comme un rite solennel tout ce qu’ils avaient commencé de faire en ce temps-là, et ce que Mardochée leur avait ordonné de faire par ses lettres.
Esth GerBoLut 9:23  Und die Juden nahmen's an, das sie angefangen hatten zu tun, und das Mardachai zu ihnen schrieb:
Esth GerElb18 9:23  Und die Juden nahmen als Brauch an, was sie zu tun angefangen, und was Mordokai ihnen geschrieben hatte.
Esth GerElb19 9:23  Und die Juden nahmen als Brauch an, was sie zu tun angefangen, und was Mordokai ihnen geschrieben hatte.
Esth GerGruen 9:23  Die Juden machten sich zum Brauch, was sie zu tun begonnen und was einst Mordekai an sie geschrieben.
Esth GerMenge 9:23  So nahmen denn die Juden das, was sie damals zum erstenmal getan und was Mardochai ihnen brieflich geraten hatte, als stehenden Brauch an.
Esth GerNeUe 9:23  Nach Mordechais Anordnung wurde das zum festen Brauch.
Esth GerSch 9:23  Und die Juden machten sich das, was sie zu tun angefangen hatten und was ihnen Mardochai vorgeschrieben hatte, zur Gewohnheit.
Esth GerTextb 9:23  Und die Juden machten das, was sie zu thun begonnen, und was Mardachai an sie geschrieben hatte, zum feststehenden Brauche.
Esth GerZurch 9:23  Und die Juden nahmen das, was sie jetzt zum erstenmal getan hatten und was Mardochai ihnen in seinen Briefen an sie vorgeschlagen hatte, als Brauch an.
Esth GreVamva 9:23  Και εδέχθησαν οι Ιουδαίοι εκείνο το οποίον ήρχισαν να κάμνωσι και εκείνο το οποίον έγραψεν ο Μαροδοχαίος προς αυτούς·
Esth Haitian 9:23  Se konsa, jwif yo pran abitid mete jou sa yo apa, jan yo te konmanse fè l' la, dapre sa Madoche te ekri yo.
Esth HebModer 9:23  וקבל היהודים את אשר החלו לעשות ואת אשר כתב מרדכי אליהם׃
Esth HunIMIT 9:23  A zsidók pedig megfogadták, hogy folytatják, amit elkezdtek, ahogyan azt Mordecháj megírta nekik.
Esth HunKNB 9:23  Ünnepélyes szertartásnak fogadtak el tehát a zsidók mindent, amit akkor kezdtek gyakorolni, és amit Mardókeus írásban elrendelt, hogy megtegyék.
Esth HunKar 9:23  És felfogadák a zsidók, hogy megcselekszik, a mit kezdettek és a mit Márdokeus íra nékik.
Esth HunRUF 9:23  A zsidók megfogadták, hogy máskor is megteszik, amit most először, úgy, ahogy Mordokaj megírta nekik.
Esth HunUj 9:23  A zsidók megfogadták, hogy folytatják, amit elkezdtek, ahogyan Mordokaj megírta nekik.
Esth ItaDio 9:23  E i Giudei accettarono di far ciò che aveano cominciato, e ciò che Mardocheo avea loro scritto.
Esth ItaRive 9:23  I Giudei s’impegnarono a continuare quello che avean già cominciato a fare, e che Mardocheo avea loro scritto;
Esth JapBungo 9:23  ここをもてユダヤ人はその已にはじめたるごとくモルデカイがかれらに書おくりしごとく行なひつづけたり
Esth JapKougo 9:23  そこでユダヤ人は彼らがすでに始めたように、またモルデカイが彼らに書き送ったように、行うことを約束した。
Esth KLV 9:23  The Jews accepted the custom vetlh chaH ghajta' begun, as Mordecai ghajta' ghItlhta' Daq chaH;
Esth Kapingam 9:23  Gei digau o Jew huogodoo gu-hagalongo gi Mordecai, gu-daudali nia mee a-maa huogodoo ala ne-hai bolo gi-heia, gei nia laangi aanei la-guu-hai nia laangi e-budubudu go digaula nia ngadau huogodoo.
Esth Kaz 9:23  Сондықтан яһудилер өздері істей бастағандарын және Мардохайдың оларға жазғанын дәстүр етіп алды.
Esth Kekchi 9:23  Ut eb laj judío queˈcˈay chixba̱nunquil joˈ queˈyeheˈ reheb xban laj Mardoqueo saˈ li hu li quixtakla reheb.
Esth KorHKJV 9:23  유대인들이 이미 자기들이 시작한 대로 또 모르드개가 자기들에게 쓴 대로 행하였으니
Esth KorRV 9:23  유다인이 자기들의 이미 시작한 대로 또는 모르드개의 보낸 글대로 계속하여 행하였으니
Esth LXX 9:23  καὶ προσεδέξαντο οἱ Ιουδαῖοι καθὼς ἔγραψεν αὐτοῖς ὁ Μαρδοχαῖος
Esth LinVB 9:23  Ba-Yuda bandimi likambo lina bo momeseno, engebene na maloba ma Mardokai :
Esth LtKBB 9:23  Žydai pradėjo taip daryti, kaip Mordechajas buvo jiems nurodęs.
Esth LvGluck8 9:23  Un Jūdi pieņēma, kā tie bija sākuši darīt, un ko Mardakajs tiem bija rakstījis.
Esth Mal1910 9:23  അങ്ങനെ യെഹൂദന്മാർ തങ്ങൾ തുടങ്ങിയിരുന്നതും മൊൎദ്ദെഖായി തങ്ങൾക്കു എഴുതിയിരുന്നതുമായ കാൎയ്യം ഒരു ചട്ടമായി കൈക്കൊണ്ടു.
Esth ManxGael 9:23  As chiare ny Hewnyn dy yannoo myr v'ad er n'ghoaill toshiaght, as myr va Mordecai er scrieu huc.
Esth Maori 9:23  Na whakaae ana nga Hurai kia mahia nga mea i timataia nei e ratou, nga mea ano i tuhituhia e Mororekai ki a ratou.
Esth MapM 9:23  וְקִבֵּל֙ הַיְּהוּדִ֔ים אֵ֥ת אֲשֶׁר־הֵחֵ֖לּוּ לַעֲשׂ֑וֹת וְאֵ֛ת אֲשֶׁר־כָּתַ֥ב מׇרְדֳּכַ֖י אֲלֵיהֶֽם׃
Esth Mg1865 9:23  Ary ny Jiosy nanaiky hanao araka izay vao nataony, dia araka izay efa nosoratan’ i Mordekay taminy,
Esth Ndebele 9:23  AmaJuda emukela lokho ayesekuqalile ukukwenza, lalokho uModekhayi ayewabhalele khona.
Esth NlCanisi 9:23  De Joden moesten dus als een instelling aanvaarden, wat ze zelf reeds begonnen waren te doen, en wat Mordokai hun nu schriftelijk beval.
Esth NorSMB 9:23  Jødarne lovtok denne skikken, som dei no hadde teke til med, og som Mordokai hadde skrive til deim um.
Esth Norsk 9:23  Jødene vedtok som fast skikk hvad de hadde begynt å gjøre, og hvad Mordekai hadde skrevet til dem om;
Esth Northern 9:23  Yəhudilər özləri başladığı kimi Mordokayın yazılı əmrinə görə buna əməl etməyə razı oldular.
Esth OSHB 9:23  וְקִבֵּל֙ הַיְּהוּדִ֔ים אֵ֥ת אֲשֶׁר־הֵחֵ֖לּוּ לַעֲשׂ֑וֹת וְאֵ֛ת אֲשֶׁר־כָּתַ֥ב מָרְדֳּכַ֖י אֲלֵיהֶֽם׃
Esth Pohnpeia 9:23  Mehn Suhs kan eri kapwaiada en Mordekai kehkehlik kan, oh re kin wia tiahk pwukat nan sounpar koaros.
Esth PolGdans 9:23  I przyjęli to wszyscy Żydzi, że co zaczęli, czynić będą, i co pisał Mardocheusz do nich;
Esth PolUGdan 9:23  Wszyscy Żydzi przyjęli to, co sami zaczęli czynić, a co napisał im Mardocheusz;
Esth PorAR 9:23  E os judeus se comprometeram a fazer como já tinham começado, e como Mardoqueu lhes tinha escrito;
Esth PorAlmei 9:23  E se encarregaram os judeos de fazerem o que já tinham começado, como tambem o que Mardoqueo lhes tinha escripto.
Esth PorBLivr 9:23  E os judeus aceitaram fazer o que já tinham começado assim como o que Mardoqueu havia lhes escrito.
Esth PorBLivr 9:23  E os judeus aceitaram fazer o que já tinham começado assim como o que Mardoqueu havia lhes escrito.
Esth PorCap 9:23  Os judeus comprometeram-se a fazer aquilo que já tinham começado e que Mardoqueu lhes escrevera:
Esth RomCor 9:23  Iudeii s-au îndatorat să facă ceea ce şi începuseră să facă şi ce le scrisese Mardoheu.
Esth RusSynod 9:23  И приняли Иудеи то, что уже сами начали делать, и о чем Мардохей написал к ним,
Esth RusSynod 9:23  И приняли иудеи то, что уже сами начали делать и о чем Мардохей написал им,
Esth SloChras 9:23  In Judje so sprejeli v izpolnjevanje, kar so bili že začeli in kar jim je pisal Mardohej.
Esth SloKJV 9:23  Judje so se lotili, da storijo, kakor so začeli in kakor jim je Mordohaj zapisal,
Esth SomKQA 9:23  Oo Yuhuuddiina waxay aqbaleen inay sameeyaan wixii ay bilaabeen, iyo sidii Mordekay uu iyaga u soo qoray,
Esth SpaPlate 9:23  Los judíos adoptaron (como costumbre) lo que habían va comenzado a hacer, y lo que Mardoqueo les había escrito.
Esth SpaRV 9:23  Y los Judíos aceptaron hacer, según habían comenzado, lo que les escribió Mardochêo.
Esth SpaRV186 9:23  Y los Judíos aceptaron, y comenzaron a hacer lo que Mardoqueo les escribió.
Esth SpaRV190 9:23  Y los Judíos aceptaron hacer, según habían comenzado, lo que les escribió Mardochêo.
Esth SrKDEkav 9:23  И примише сви Јудејци да чине шта су почели и шта им писа Мардохеј.
Esth SrKDIjek 9:23  И примише сви Јудејци да чине што су почели и што им писа Мардохеј.
Esth Swe1917 9:23  Och judarna antogo såsom sed, vad de nu hade begynt att göra, det varom Mordokai hade skrivit till dem --
Esth SweFolk 9:23  Judarna antog som sed att göra vad de börjat göra, det som Mordokaj hade skrivit till dem om.
Esth SweKarlX 9:23  Och Judarna togo der vid, och gjorde som de begynt hade, och det Mardechai till dem skref;
Esth SweKarlX 9:23  Och Judarna togo dervid, och gjorde som de begynt hade, och det Mardechai till dem skref;
Esth TagAngBi 9:23  At pinagkasunduan ng mga Judio na gawin ang gaya ng kanilang pinasimulan, at ang isinulat ni Mardocheo sa kanila;
Esth ThaiKJV 9:23  พวกยิวจึงตกลงกระทำตามที่เขาตั้งต้นแล้ว และตามที่โมรเดคัยเขียนไปถึงเขา
Esth TpiKJPB 9:23  Na ol Ju i mekim pinis olsem ol i bin stat long mekim, na olsem Mordekai i bin raitim i go long ol.
Esth TurNTB 9:23  Böylece Yahudiler, Mordekay'ın buyruğunu kabul ederek başlattıkları kutlamaları sürdürdüler.
Esth UkrOgien 9:23  І прийняли́ юдеї це, що зачали́ робити, і про що́ написав їм Мордеха́й,
Esth UrduGeo 9:23  مردکی کی اِن ہدایات کے مطابق اِن دو دنوں کا جشن دستور بن گیا۔
Esth UrduGeoD 9:23  मर्दकी की इन हिदायात के मुताबिक़ इन दो दिनों का जशन दस्तूर बन गया।
Esth UrduGeoR 9:23  Mardakī kī in hidāyāt ke mutābiq in do dinoṅ kā jashn dastūr ban gayā.
Esth UyCyr 9:23  Буниң билән йәһудийлар Мордикайниң өзлиригә йезип қалдурғини бойичә иш қилди вә башлиған бу һейтни давамлаштурушни қарар қилишти.
Esth VieLCCMN 9:23  Những điều người Do-thái bắt đầu giữ và những gì ông Moóc-đo-khai đã viết cho họ, thì họ công nhận làm tập tục.
Esth Viet 9:23  Dân Giu-đa nhận làm theo việc mình đã khởi làm, và theo điều Mạc-đô-chê đã viết gởi cho mình;
Esth VietNVB 9:23  Vậy người Do-thái nhận trách nhiệm giữ theo điều họ đã khởi sự làm, và cũng là điều Mạc-đô-chê truyền bảo họ.
Esth WLC 9:23  וְקִבֵּל֙ הַיְּהוּדִ֔ים אֵ֥ת אֲשֶׁר־הֵחֵ֖לּוּ לַעֲשׂ֑וֹת וְאֵ֛ת אֲשֶׁר־כָּתַ֥ב מָרְדֳּכַ֖י אֲלֵיהֶֽם׃
Esth WelBeibl 9:23  Felly dyma'r Iddewon yn ymrwymo i wneud yr un peth bob blwyddyn, a chadw'r Ŵyl fel roedd Mordecai wedi dweud yn ei lythyr.
Esth Wycliffe 9:23  Forsothe the Jewis resseyueden in to solempne custom alle thingis, whiche thei bigunnen to do in that tyme, and whiche thingis Mardochee hadde comaundid bi lettris to be doon.
Esth sml_BL_2 9:23  Manjari magdakayu' pikilan saga Yahudi pasal pagjamu ya bay tinagna'an e' sigām ma waktu inān, hatina subay binogbogan na pa'in buwat bay panulat si Murdikay ma sigām e'.