|
Esth
|
ACV
|
9:30 |
And he sent letters to all the Jews, to the hundred twenty-seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, with words of peace and truth,
|
|
Esth
|
AFV2020
|
9:30 |
And he sent the letters to all the Jews, to the hundred and twenty-seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, with words of peace and truth,
|
|
Esth
|
AKJV
|
9:30 |
And he sent the letters to all the Jews, to the hundred twenty and seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, with words of peace and truth,
|
|
Esth
|
ASV
|
9:30 |
And he sent letters unto all the Jews, to the hundred twenty and seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, with words of peace and truth,
|
|
Esth
|
BBE
|
9:30 |
And he sent letters to all the Jews in the hundred and twenty-seven divisions of the kingdom of Ahasuerus, with true words of peace,
|
|
Esth
|
CPDV
|
9:30 |
And they sent to all the Jews, who had been stirred up in the one hundred twenty-seven provinces of king Artaxerxes, that they should have peace and receive truth,
|
|
Esth
|
DRC
|
9:30 |
And they sent to all the Jews that were in the hundred and twenty-seven provinces of king Assuerus, that they should have peace, and receive truth,
|
|
Esth
|
Darby
|
9:30 |
And he sent letters to all the Jews, to the hundred and twenty-seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, words of peace and truth,
|
|
Esth
|
Geneva15
|
9:30 |
And he sent letters vnto al the Iewes to the hundreth and seuen and twentie prouinces of the kingdome of Ahashuerosh, with words of peace and trueth,
|
|
Esth
|
GodsWord
|
9:30 |
Mordecai sent official documents granting peace and security to all the Jews in the 127 provinces of the kingdom of Xerxes.
|
|
Esth
|
JPS
|
9:30 |
And he sent letters unto all the Jews, to the hundred twenty and seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, with words of peace and truth,
|
|
Esth
|
Jubilee2
|
9:30 |
And he sent the letters unto all the Jews, to the hundred twenty-seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, [with] words of peace and truth,
|
|
Esth
|
KJV
|
9:30 |
And he sent the letters unto all the Jews, to the hundred twenty and seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, with words of peace and truth,
|
|
Esth
|
KJVA
|
9:30 |
And he sent the letters unto all the Jews, to the hundred twenty and seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, with words of peace and truth,
|
|
Esth
|
KJVPCE
|
9:30 |
And he sent the letters unto all the Jews, to the hundred twenty and seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, with words of peace and truth,
|
|
Esth
|
LEB
|
9:30 |
He sent letters of words of peace and truth to all the Jews, to the one hundred and twenty-seven provinces of Ahasuerus’ kingdom,
|
|
Esth
|
LITV
|
9:30 |
And he sent the letters to all the Jews, to the hundred and twenty seven provinces of the kingdom of Ahasuerus words of peace and truth,
|
|
Esth
|
MKJV
|
9:30 |
And he sent the letters to all the Jews, to the hundred and twenty-seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, with words of peace and truth,
|
|
Esth
|
NETfree
|
9:30 |
Letters were sent to all the Jews in the hundred and twenty-seven provinces of the empire of Ahasuerus - words of true peace -
|
|
Esth
|
NETtext
|
9:30 |
Letters were sent to all the Jews in the hundred and twenty-seven provinces of the empire of Ahasuerus - words of true peace -
|
|
Esth
|
NHEB
|
9:30 |
He sent letters to all the Jews, to the hundred twenty-seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, with words of peace and truth,
|
|
Esth
|
NHEBJE
|
9:30 |
He sent letters to all the Jews, to the hundred twenty-seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, with words of peace and truth,
|
|
Esth
|
NHEBME
|
9:30 |
He sent letters to all the Jews, to the hundred twenty-seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, with words of peace and truth,
|
|
Esth
|
RLT
|
9:30 |
And he sent the letters unto all the Jews, to the hundred twenty and seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, with words of peace and truth,
|
|
Esth
|
RNKJV
|
9:30 |
And he sent the letters unto all the Jews, to the hundred twenty and seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, with words of peace and truth,
|
|
Esth
|
RWebster
|
9:30 |
And he sent the letters to all the Jews, to the hundred twenty and seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, with words of peace and truth,
|
|
Esth
|
Rotherha
|
9:30 |
and he sent letters unto all the Jews, throughout the hundred and twenty-seven provinces of the kingdom of Ahasuerus,—words of peace and stability:
|
|
Esth
|
UKJV
|
9:30 |
And he sent the letters unto all the Jews, to the hundred twenty and seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, with words of peace and truth,
|
|
Esth
|
Webster
|
9:30 |
And he sent the letters to all the Jews, to the hundred twenty and seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, [with] words of peace and truth,
|
|
Esth
|
YLT
|
9:30 |
and he sendeth letters unto all the Jews, unto the seven and twenty and a hundred provinces of the kingdom of Ahasuerus--words of peace and truth--
|
|
Esth
|
Afr1953
|
9:30 |
En hy het briewe gestuur aan al die Jode in die honderd sewe en twintig provinsies, die koninkryk van Ahasvéros, woorde van vrede en trou,
|
|
Esth
|
Alb
|
9:30 |
Mardokeu u dërgoi letra tërë Judejve në njëqind e njëzet e shtatë krahina të mbretërisë së Asueros, me fjalë paqeje dhe të së vërtetës.
|
|
Esth
|
Aleppo
|
9:30 |
וישלח ספרים אל כל היהודים אל שבע ועשרים ומאה מדינה—מלכות אחשורוש דברי שלום ואמת
|
|
Esth
|
AraNAV
|
9:30 |
وَبَعَثَتِ الرَّسَائِلَ إِلَى جَمِيعِ الْيَهُودِ الْمُقِيمِينَ فِي أَقَالِيمِ الْمَلِكِ أَحَشْوِيرُوشَ الْمِئَةِ وَالسَّبْعِ وَالْعِشْرِينَ، مُحَمَّلَةً بِالسَّلاَمِ وَالصِّدْقِ،
|
|
Esth
|
AraSVD
|
9:30 |
وَأَرْسَلَ ٱلْكِتَابَاتِ إِلَى جَمِيعِ ٱلْيَهُودِ، إِلَى كُوَرِ مَمْلَكَةِ أَحَشْوِيرُوشَ ٱلْمِئَةِ وَٱلسَّبْعِ وَٱلْعِشْرِينَ بِكَلَامِ سَلَامٍ وَأَمَانَةٍ،
|
|
Esth
|
Azeri
|
9:30 |
موردوکاي اَخَشوِروشون پادشاهليغينين يوز ائيئرمي يدّي وئلايتئنده ياشايان بوتون يهودئلره صولح و حقئقت سؤزلري يازيب مکتوب گؤندردي کي،
|
|
Esth
|
Bela
|
9:30 |
і паслалі пісьмы ўсім Юдэям у сто дваццаць сем абласьцей царства Артаксэрксавага са словамі міру і праўды,
|
|
Esth
|
BulVeren
|
9:30 |
И Мардохей изпрати писма до всичките юдеи в сто двадесет и седемте области на царството на Асуир с думи на мир и истина,
|
|
Esth
|
BurJudso
|
9:30 |
ယုဒအမျိုးသား မော်ဒကဲနှင့် မိဖုရားဧသတာ မှာထား၍၊
|
|
Esth
|
CSlEliza
|
9:30 |
И Мардохей и Есфирь царица устависта себе сами, и тогда устависта в посте своем совет свой.
|
|
Esth
|
CebPinad
|
9:30 |
Ug siya nagpadala ug mga sulat ngadto sa tanang mga Judio, ngadto sa usa ka gatus ug kaluhaan ug pito ka mga lalawigan sa gingharian ni Assuero, uban ang mga pulong sa pakigdait ug kamatuoran,
|
|
Esth
|
ChiNCVs
|
9:30 |
他用和平和诚实的话,把文书送给亚哈随鲁国中一百二十七省所有的犹大人,
|
|
Esth
|
ChiSB
|
9:30 |
然後把此文書分發給所有住在薛西斯帝國一百二十七省內的猶太人,以平如誠懇的言詞,
|
|
Esth
|
ChiUn
|
9:30 |
用和平誠實話寫信給亞哈隨魯王國中一百二十七省所有的猶大人,
|
|
Esth
|
ChiUnL
|
9:30 |
且以和平誠實之言、致書於亞哈隨魯國、百有二十七州之猶大人、
|
|
Esth
|
ChiUns
|
9:30 |
用和平诚实话写信给亚哈随鲁王国中一百二十七省所有的犹大人,
|
|
Esth
|
CroSaric
|
9:30 |
Pisma su poslali svim Židovima u sto dvadeset i sedam pokrajina Ahasverova kraljevstva s porukom mira i vjernosti;
|
|
Esth
|
DaOT1871
|
9:30 |
Og han sendte Breve til alle Jøderne, til hundrede og syv og tyve Landskaber i Ahasverus's Rige med Fred og Sandheds Ord
|
|
Esth
|
DaOT1931
|
9:30 |
Og han sendte Breve til alle Jøder i de 127 Lande i Ahasverus's Rige med Freds og Sandheds Ord
|
|
Esth
|
Dari
|
9:30 |
نامه به نام تمام یهودیان بود و نسخه های آن به یکصد و بیست و هفت ولایت در امپراطوری فارس فرستاده شد که حاوی دعای صلح و آرامش برای یهودیان بود.
|
|
Esth
|
DutSVV
|
9:30 |
En hij zond de brieven aan al de Joden, in de honderd zeven en twintig landschappen van het koninkrijk van Ahasveros, met woorden van vrede en trouw;
|
|
Esth
|
DutSVVA
|
9:30 |
En hij zond de brieven aan al de Joden, in de honderd zeven en twintig landschappen van het koninkrijk van Ahasveros, met woorden van vrede en trouw;
|
|
Esth
|
Esperant
|
9:30 |
Kaj ili sendis leterojn al ĉiuj Judoj en la cent dudek sep landojn de la regno de Aĥaŝveroŝ, kun vortoj de paco kaj de vero,
|
|
Esth
|
FarOPV
|
9:30 |
و مکتوبات، مشتمل برسخنان سلامتی و امنیت نزد جمیع یهودیانی که در صد و بیست و هفت ولایت مملکت اخشورش بودند، فرستاد،
|
|
Esth
|
FarTPV
|
9:30 |
نامه خطاب به همهٔ یهودیان بود و نسخههای آن به یکصد و بیست و هفت استان در شاهنشاهی پارس فرستاده شد که خواهان صلح و آرامش برای یهودیان بود.
|
|
Esth
|
FinBibli
|
9:30 |
Ja lähetti kirjat kaikille Juudalaisille sataan ja seitsemäänkolmattakymmeneen Ahasveruksen valtakunnan maakuntaan, rauhan ja totuuden sanoilla,
|
|
Esth
|
FinPR
|
9:30 |
Mordokai lähetti kirjeet, ystävällisin ja vilpittömin sanoin, kaikille juutalaisille Ahasveroksen valtakunnan sataan kahteenkymmeneen seitsemään maakuntaan,
|
|
Esth
|
FinPR92
|
9:30 |
Mordokai lähetti kirjeen Kserkseen valtakunnan sadankahdenkymmenenseitsemän maakunnan kaikille juutalaisille rauhan ja ystävyyden toivotuksin.
|
|
Esth
|
FinRK
|
9:30 |
Mordokai lähetti ystävällisiä ja vilpittömiä sanoja sisältäviä kirjeitä kaikille juutalaisille Ahasveroksen valtakunnan sataankahteenkymmeneenseitsemään maakuntaan.
|
|
Esth
|
FinSTLK2
|
9:30 |
Mordokai lähetti kirjeet, ystävällisin ja vilpittömin sanoin, kaikille juutalaisille Ahasveroksen valtakunnan sataan kahteenkymmeneen seitsemään maakuntaan
|
|
Esth
|
FreBBB
|
9:30 |
Et des lettres furent envoyées à tous les Juifs des cent vingt-sept provinces du royaume d'Assuérus, paroles de paix et de fidélité
|
|
Esth
|
FreBDM17
|
9:30 |
Et on envoya des Lettres à tous les Juifs, dans les cent vingt- sept provinces du Royaume d’Assuérus, avec des paroles de paix et de vérité ;
|
|
Esth
|
FreCramp
|
9:30 |
On envoya des lettres à tous les Juifs, dans les cent vingt-sept provinces du royaume d'Assuérus : des paroles de paix et de fidélité,
|
|
Esth
|
FreJND
|
9:30 |
et à tous les Juifs dans les 127 provinces du royaume d’Assuérus, il envoya des lettres [avec] des paroles de paix et de vérité,
|
|
Esth
|
FreKhan
|
9:30 |
Et on expédia des lettres à tous les juifs dans les cent vingt-sept provinces de l’empire d’Assuérus, comme un message de paix et de vérité,
|
|
Esth
|
FrePGR
|
9:30 |
Et l'on adressa des lettres à tous les Juifs dans les cent vingt-sept provinces de l'empire d'Assuérus, des paroles de paix et de fidélité
|
|
Esth
|
FreSegon
|
9:30 |
On envoya des lettres à tous les Juifs, dans les cent vingt-sept provinces du roi Assuérus. Elles contenaient des paroles de paix et de fidélité,
|
|
Esth
|
FreVulgG
|
9:30 |
Et ils l’envoyèrent à tous les Juifs qui demeuraient dans les cent vingt sept provinces du roi Assuérus, afin qu’ils eussent la paix et qu’ils reçussent la vérité,
|
|
Esth
|
GerBoLut
|
9:30 |
Und sandte die Briefe zu alien Juden in den hundertundsiebenundzwanzig Landern des Konigreichs Ahasveros mit freundlichen und treuen Worten:
|
|
Esth
|
GerElb18
|
9:30 |
Und er sandte Briefe an alle Juden, in die 127 Landschaften, das Königreich Ahasveros, Worte des Friedens und der Wahrheit,
|
|
Esth
|
GerElb19
|
9:30 |
Und er sandte Briefe an alle Juden, in die hundersiebenundzwanzig Landschaften, das Königreich Ahasveros', Worte des Friedens und der Wahrheit,
|
|
Esth
|
GerGruen
|
9:30 |
Man sandte Schreiben allen Juden in den 127 Ländern im Reich des Ahasveros mit Grüßen und Gesetzen.
|
|
Esth
|
GerMenge
|
9:30 |
und sandte Briefe an alle Juden in die hundertundsiebenundzwanzig Provinzen, in das ganze Königreich des Ahasveros, freundliche und treugemeinte Worte,
|
|
Esth
|
GerNeUe
|
9:30 |
Der Brief richtete sich mit Worten treuer und aufrichtiger Gesinnung an alle Juden in den 127 Provinzen des Xerxes.
|
|
Esth
|
GerSch
|
9:30 |
Und er sandte Briefe an alle Juden in den 127 Provinzen des Königreichs Ahasveros`, Worte des Friedens und der Wahrheit,
|
|
Esth
|
GerTextb
|
9:30 |
Und er sandte Schreiben an alle Juden in die hundertundsiebenundzwanzig Provinzen, das ganze Reich des Ahasveros, mit freundschaftlichen und wohlgemeinten Worten,
|
|
Esth
|
GerZurch
|
9:30 |
und sandte es an die Juden in die 127 Provinzen in Ahasveros' Königreich, mit freundlichen und treugemeinten Worten,
|
|
Esth
|
GreVamva
|
9:30 |
Και έπεμψεν επιστολάς προς πάντας τους Ιουδαίους, εις τας εκατόν εικοσιεπτά επαρχίας του βασιλείου του Ασσουήρου, με λόγους ειρήνης και αληθείας,
|
|
Esth
|
Haitian
|
9:30 |
Yo voye lèt la bay tout jwif nan sanvennsèt (127) pwovens peyi wa Asyeris la. Lèt la te mande pou jwif yo te viv ak kè poze san fè kont.
|
|
Esth
|
HebModer
|
9:30 |
וישלח ספרים אל כל היהודים אל שבע ועשרים ומאה מדינה מלכות אחשורוש דברי שלום ואמת׃
|
|
Esth
|
HunIMIT
|
9:30 |
Elküldték a leveleket az összes zsidóhoz, Achasvéros királyságának százhuszonhét tartományába, békének és igazságnak szavaival,
|
|
Esth
|
HunKNB
|
9:30 |
És elküldték az összes zsidónak, akik Artaxerxész király százhuszonhét tartományában laktak a béke és az igazság szavaival,
|
|
Esth
|
HunKar
|
9:30 |
És külde leveleket minden zsidónak Ahasvérus országának százhuszonhét tartományába, békességes és igazságos szavakkal;
|
|
Esth
|
HunRUF
|
9:30 |
Levelet küldtek minden zsidónak Ahasvérós birodalmának százhuszonhét tartományába, békét és biztonságot kívánva nekik,
|
|
Esth
|
HunUj
|
9:30 |
Leveleket küldtek minden zsidónak Ahasvérós birodalmának százhuszonhét tartományába, békét és biztonságot kívánva nekik,
|
|
Esth
|
ItaDio
|
9:30 |
E Mardocheo ne mandò le lettere a tutti i Giudei, per le cenventisette provincie del regno di Assuero, con parole amorevoli e sincere.
|
|
Esth
|
ItaRive
|
9:30 |
E si mandaron delle lettere a tutti i Giudei nelle centoventisette province del regno di Assuero: lettere contenenti parole di pace e di fedeltà,
|
|
Esth
|
JapBungo
|
9:30 |
すなはちモルデカイ、アハシユエロスの國の百二十七州にある一切のユダヤ人に平和と眞實の言語をもて書をおくり
|
|
Esth
|
JapKougo
|
9:30 |
そしてアハシュエロスの国の百二十七州にいるすべてのユダヤ人に、平和と真実の言葉をもって書を送り、
|
|
Esth
|
KLV
|
9:30 |
ghaH ngeHta' letters Daq Hoch the Jews, Daq the vatlh cha'maH- Soch provinces vo' the kingdom vo' Ahasuerus, tlhej mu'mey vo' roj je vIt,
|
|
Esth
|
Kapingam
|
9:30 |
Di lede gu-hagau gi-nia daangada huogodoo o Jew, gei nia lede gu-hagau gi-nia waahale e-lau mada-lua maa-hidu-(127) o-di guongo damana go Persia. Gei di-maa ne-wanga di aumaalia mo-di noho-baba ang-gi digau o Jew huogodoo,
|
|
Esth
|
Kaz
|
9:30 |
Мардохай Ахасуер патшаның барлық жүз жиырма жеті аймағындағы яһудилерге тыныштық пен аман-есендік тілеген сәлемхаттарын жіберді.
|
|
Esth
|
Kekchi
|
9:30 |
Ut queˈxtakla li hu reheb chixjunileb laj judío li cuanqueb saˈ li jun ciento riqˈuin cuukub xcaˈcˈa̱l chi tenamit li cuanqueb rubel xcuanquil li rey Asuero. Ut queˈxtakla xsahil xchˈo̱leb ut queˈxqˈue xcacuil xchˈo̱leb.
|
|
Esth
|
KorHKJV
|
9:30 |
또 그가 평화롭고 진실한 말로 편지를 써서 아하수에로의 왕국의 백스물일곱 지방과 모든 유대인들에게 보내어
|
|
Esth
|
KorRV
|
9:30 |
화평하고 진실한 말로 편지를 써서 아하수에로의 나라 일백이십칠 도에 있는 유다 모든 사람에게 보내어
|
|
Esth
|
LinVB
|
9:30 |
Batindi mwango epai ya ba-Yuda banso o bikolo monkama na ntuku ibale na nsambo bya bokonzi bwa Asuero, bo nsango ya boboto mpe ya bondeko.
|
|
Esth
|
LtKBB
|
9:30 |
Jie išsiuntinėjo laiškus žydams į šimtą dvidešimt septynis karaliaus Ahasvero kraštus su taikos ir tiesos žodžiais,
|
|
Esth
|
LvGluck8
|
9:30 |
Un viņš sūtīja grāmatas visiem Jūdiem uz visām simts divdesmit septiņām ķēniņa Ahasverus valstīm ar miera un uzticības vārdiem,
|
|
Esth
|
Mal1910
|
9:30 |
യെഹൂദനായ മൊൎദ്ദെഖായിയും എസ്ഥേർരാജ്ഞിയും അവൎക്കു ചട്ടമാക്കിയിരുന്നതുപോലെയും അവർ തന്നേ തങ്ങളുടെ ഉപവാസത്തിന്റെയും കരച്ചലിന്റെയും സംഗതികളെ തങ്ങൾക്കും സന്തതികൾക്കും ചട്ടമാക്കിയിരുന്നതുപോലെയും ഈ പൂരീംദിവസങ്ങളെ നിശ്ചിതസമയത്തു തന്നേ സ്ഥിരമാക്കേണ്ടതിന്നു
|
|
Esth
|
ManxGael
|
9:30 |
As hug eh ny screeunyn magh gys ooilley ny Hewnyn v'ayns ny shey-feed as shiaght rheamyn jeh reeriaght Ahasuerus, lesh goan dy hee as dy hickyrys;
|
|
Esth
|
Maori
|
9:30 |
A i tukua e ia he pukapuka ki nga Hurai katoa, ki nga kawanatanga kotahi rau e rua tekau ma whitu o te kingitanga o Ahahueruha, no te rangimarie nga kupu, no te pono,
|
|
Esth
|
MapM
|
9:30 |
וַיִּשְׁלַ֨ח סְפָרִ֜ים אֶל־כׇּל־הַיְּהוּדִ֗ים אֶל־שֶׁ֨בַע וְעֶשְׂרִ֤ים וּמֵאָה֙ מְדִינָ֔ה מַלְכ֖וּת אֲחַשְׁוֵר֑וֹשׁ דִּבְרֵ֥י שָׁל֖וֹם וֶאֱמֶֽת׃
|
|
Esth
|
Mg1865
|
9:30 |
Ary nampitondra taratasy ho any amin’ ny Jiosy rehetra izy dia ho any amin’ ny toko fito amby roa-polo amby zato amin’ ny fanjakan’ i Ahasoerosy, manao teny fiadanana sy fahamarinana,
|
|
Esth
|
Ndebele
|
9:30 |
Wasethumela izincwadi kuwo wonke amaJuda ezabelweni ezilikhulu lamatshumi amabili lesikhombisa zombuso kaAhasuwerusi, amazwi okuthula leqiniso,
|
|
Esth
|
NlCanisi
|
9:30 |
Hij zond beide brieven naar alle Joden van de honderd zeven en twintig provincies van het rijk van Achasjwerosj met betuigingen van vriendschap en trouw,
|
|
Esth
|
NorSMB
|
9:30 |
Og han sende brev til alle jødar i dei hundrad og sju og tjuge jarleriki i kongeriket åt Ahasveros, venlege og truhjarta ord
|
|
Esth
|
Norsk
|
9:30 |
Og han sendte skrivelser til alle jødene i de hundre og syv og tyve landskaper i Ahasverus' rike med vennlige og alvorlige ord,
|
|
Esth
|
Northern
|
9:30 |
Mordokay Axaşveroşun padşahlığının yüz iyirmi yeddi vilayətində yaşayan bütün Yəhudilərə sülh və həqiqət sözləri yazaraq məktub göndərdi ki,
|
|
Esth
|
OSHB
|
9:30 |
וַיִּשְׁלַ֨ח סְפָרִ֜ים אֶל־כָּל־הַיְּהוּדִ֗ים אֶל־שֶׁ֨בַע וְעֶשְׂרִ֤ים וּמֵאָה֙ מְדִינָ֔ה מַלְכ֖וּת אֲחַשְׁוֵר֑וֹשׁ דִּבְרֵ֥י שָׁל֖וֹם וֶאֱמֶֽת׃
|
|
Esth
|
Pohnpeia
|
9:30 |
Kisinlikowo doake mehn Suhs koaros, oh pelien kisinlikou kan pekederlahng nan kisin wehi 127 en Persia. Kisinlikowo doake ineng en popohl oh sadelek sang apwal
|
|
Esth
|
PolGdans
|
9:30 |
Który list Mardocheusz posłał do wszystkich Żydów, do stu i dwudziestu i siedmiu krain królestwa Aswerusowego, pozdrawiając ich łaskawie i uprzejmie.
|
|
Esth
|
PolUGdan
|
9:30 |
Mardocheusz posłał ten list do wszystkich Żydów, do stu dwudziestu siedmiu prowincji królestwa Aswerusa, ze słowami pokoju i prawdy;
|
|
Esth
|
PorAR
|
9:30 |
e enviaram-nas a todos os judeus, às cento e vinte e sete províncias do reino de Assuero, com palavras de paz e de verdade,
|
|
Esth
|
PorAlmei
|
9:30 |
E mandaram cartas a todos os judeos, ás cento e vinte e sete provincias do reino d'Assuero, com palavras de paz e fidelidade,
|
|
Esth
|
PorBLivr
|
9:30 |
E foram enviadas cartas a todos os judeus, às cento e vinte e sete províncias do rei Assuero, com palavras de paz e de verdade,
|
|
Esth
|
PorBLivr
|
9:30 |
E foram enviadas cartas a todos os judeus, às cento e vinte e sete províncias do rei Assuero, com palavras de paz e de verdade,
|
|
Esth
|
PorCap
|
9:30 |
e enviaram as cartas a todos os judeus das cento e vinte e sete províncias do rei Assuero, com palavras de paz e de fidelidade;
|
|
Esth
|
RomCor
|
9:30 |
Au trimis scrisori tuturor iudeilor în cele o sută douăzeci şi şapte de ţinuturi ale împăratului Ahaşveroş. Ele cuprindeau cuvinte de pace şi de credincioşie,
|
|
Esth
|
RusSynod
|
9:30 |
и послали письма ко всем Иудеям в сто двадцать семь областей царства Артаксерксова со словами мира и правды,
|
|
Esth
|
RusSynod
|
9:30 |
и послали письма ко всем иудеям в сто двадцать семь областей царства Артаксеркса со словами мира и правды,
|
|
Esth
|
SloChras
|
9:30 |
In poslali so se listi vsem Judom v sto in sedemindvajsetih pokrajinah kraljestva Ahasverovega z besedami miru in resnice,
|
|
Esth
|
SloKJV
|
9:30 |
Poslal je pisma vsem Judom, v sto sedemindvajset provinc Ahasvérjevega kraljestva, z besedami miru in resnice,
|
|
Esth
|
SomKQA
|
9:30 |
Oo waxaa warqado loo diray kulli Yuhuuddii joogtay boqol iyo toddoba iyo labaatankii gobol oo boqortooyadii Ahashwerus, oo waxaa loogu dhawaaqay hadal nabaadiino iyo run ah,
|
|
Esth
|
SpaPlate
|
9:30 |
Mandaron cartas a todos los judíos de las ciento veinte y siete provincias del rey Asuero, con palabras de paz y verdad,
|
|
Esth
|
SpaRV
|
9:30 |
Y envió Mardochêo letras á todos los Judíos, á las ciento veintisiete provincias del rey Assuero, con palabras de paz y de verdad,
|
|
Esth
|
SpaRV186
|
9:30 |
Y envió cartas a todos los Judíos, a las ciento y veinte y siete provincias del rey Asuero, con palabras de paz y de verdad,
|
|
Esth
|
SpaRV190
|
9:30 |
Y envió Mardochêo letras á todos los Judíos, á las ciento veintisiete provincias del rey Assuero, con palabras de paz y de verdad,
|
|
Esth
|
SrKDEkav
|
9:30 |
И разасла књигу свим Јудејцима у сто и двадесет и седам земаља цара Асвира и речима љубазним и истинитим,
|
|
Esth
|
SrKDIjek
|
9:30 |
И разасла књигу свијем Јудејцима у сто и двадесет и седам земаља цара Асвира и ријечима љубазнијем и истинијем,
|
|
Esth
|
Swe1917
|
9:30 |
Och skrivelser, vänligt och välvilligt avfattade, utsändes till alla judar i de ett hundra tjugusju hövdingdömena i Ahasveros' rike,
|
|
Esth
|
SweFolk
|
9:30 |
Mordokaj sände brev med budskap om fred och trygghet till alla judar i de hundratjugosju provinserna i Ahasveros rike
|
|
Esth
|
SweKarlX
|
9:30 |
Och sände brefven till alla Judar, uti de hundrade sju och tjugu land i Konungs Ahasveros rike, med vänlig och trofast ord;
|
|
Esth
|
SweKarlX
|
9:30 |
Och sände brefven till alla Judar, uti de hundrade sju och tjugu land i Konungs Ahasveros rike, med vänlig och trofast ord;
|
|
Esth
|
TagAngBi
|
9:30 |
At siya'y nagpadala ng mga sulat sa lahat ng mga Judio, sa isang daan at dalawang pu't pitong lalawigan ng kaharian ni Assuero, na may mga salita ng kapayapaan at katotohanan,
|
|
Esth
|
ThaiKJV
|
9:30 |
ให้ส่งจดหมายไปถึงยิวทั้งปวงในหนึ่งร้อยยี่สิบเจ็ดมณฑลในราชอาณาจักรของอาหสุเอรัส เป็นคำที่แท้จริงให้อยู่เย็นเป็นสุข
|
|
Esth
|
TpiKJPB
|
9:30 |
Na em i salim ol pas i go long olgeta Ju, long dispela 127 provins bilong kingdom bilong Ahasuerus, wantaim ol toktok bilong bel isi na tok i tru,
|
|
Esth
|
TurNTB
|
9:30 |
Mordekay, Ahaşveroş'un egemenliği altındaki yüz yirmi yedi ilde yaşayan Yahudiler'e esenlik ve güvenlik dilekleriyle dolu mektuplar gönderdi.
|
|
Esth
|
UkrOgien
|
9:30 |
І порозсила́в він листи́ до всіх юдеїв, до ста й двадцяти́ й семи окру́г Ахашверо́шового ца́рства, зо словами миру та правди,
|
|
Esth
|
UrduGeo
|
9:30 |
یہ خط فارسی سلطنت کے 127 صوبوں میں آباد تمام یہودیوں کو بھیجا گیا۔ سلامتی کی دعا اور اپنی وفاداری کا اظہار کرنے کے بعد
|
|
Esth
|
UrduGeoD
|
9:30 |
यह ख़त फ़ारसी सलतनत के 127 सूबों में आबाद तमाम यहूदियों को भेजा गया। सलामती की दुआ और अपनी वफ़ादारी का इज़हार करने के बाद
|
|
Esth
|
UrduGeoR
|
9:30 |
Yih ḳhat Fārsī saltanat ke 127 sūboṅ meṅ ābād tamām Yahūdiyoṅ ko bhejā gayā. Salāmatī kī duā aur apnī wafādārī kā izhār karne ke bād
|
|
Esth
|
UyCyr
|
9:30 |
Бу мәктүпләр падиша Аһашвируш һакимийити астидики бир йүз жигирмә йәттә өлкидики пүтүн йәһудийларға йезилған еди. Мәктүпләрдә йәһудийларға теч-аманлиқ тиләнгән еди.
|
|
Esth
|
VieLCCMN
|
9:30 |
Ông Moóc-đo-khai đã gửi các văn thư ấy đến tất cả mọi người Do-thái ở một trăm hai mươi bảy tỉnh trong vương quốc của vua A-suê-rô kèm theo những lời lẽ chân thành cầu chúc bình an.
|
|
Esth
|
Viet
|
9:30 |
người lấy lời hòa bình và chơn thật mà gởi thơ cho hết thảy dân Giu-đa ở trong một trăm hai mươi bảy tỉnh của nước A-suê-ru,
|
|
Esth
|
VietNVB
|
9:30 |
Công văn gửi cho tất cả những người Do-thái khắp một trăm hai mươi bảy tỉnh trong đế quốc vua A-suê-ru, chúc bình an và trung tín,
|
|
Esth
|
WLC
|
9:30 |
וַיִּשְׁלַ֨ח סְפָרִ֜ים אֶל־כָּל־הַיְּהוּדִ֗ים אֶל־שֶׁ֨בַע וְעֶשְׂרִ֤ים וּמֵאָה֙ מְדִינָ֔ה מַלְכ֖וּת אֲחַשְׁוֵר֑וֹשׁ דִּבְרֵ֥י שָׁל֖וֹם וֶאֱמֶֽת׃
|
|
Esth
|
WelBeibl
|
9:30 |
Cafodd llythyrau eu hanfon i'r Iddewon yn y cant dau ddeg saith talaith oedd dan reolaeth y Brenin Ahasferus, yn galw am heddwch a sefydlogrwydd.
|
|
Esth
|
Wycliffe
|
9:30 |
And thei senten to tho Jewis, that dwelliden in an hundrid and seuene and twenti prouynces of kyng Assuerus, that thei schulden haue pees, and resseyue the trewthe,
|
|
Esth
|
sml_BL_2
|
9:30 |
Aniya' isab sulat bay pinabeya' e' si Murdikay ni kamemon saga Yahudi ma dahatus duwampū' ka pitu' paglahat ya beya' ma pagsultanan sultan Serses. Ya lapal sulat inān lapal pamahāp pangatayan maka pamohogot iman,
|