Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ESTHER
Prev Next
Esth RWebster 9:32  And the decree of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
Esth NHEBJE 9:32  The commandment of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
Esth ABP 9:32  And Esther [2the matter 1established] for the eon, and it was written for a memorial.
Esth NHEBME 9:32  The commandment of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
Esth Rotherha 9:32  And, the command of Esther, confirmed the story of these Purim,—and it was written in a book.
Esth LEB 9:32  And the command of Esther established these practices of Purim, and it was written on the scroll.
Esth RNKJV 9:32  And the decree of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
Esth Jubilee2 9:32  And the commandment of Esther confirmed these words of Purim, and it was written in the book.:
Esth Webster 9:32  And the decree of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
Esth Darby 9:32  And the decree of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
Esth ASV 9:32  And the commandment of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
Esth LITV 9:32  And the decree of Esther confirmed these matters of Purim. And it was written in the book.
Esth Geneva15 9:32  And the decree of Ester confirmed these words of Purim, and was written in the booke.
Esth CPDV 9:32  and all things which are contained in the history of this book, which is called Esther.
Esth BBE 9:32  The order given by Esther gave the force of law to the rules about the Purim; and it was recorded in the book.
Esth DRC 9:32  And all things which are contained in the history of this book, which is called Esther.
Esth GodsWord 9:32  Esther's command had established these practices of Purim, and they are written in a book.
Esth JPS 9:32  And the commandment of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
Esth KJVPCE 9:32  And the decree of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
Esth NETfree 9:32  Esther's command established these matters of Purim, and the matter was officially recorded.
Esth AB 9:32  And Esther established it by a command forever, and it was written for a memorial.
Esth AFV2020 9:32  And the order of Esther confirmed these matters of Purim. And it was written in the book.
Esth NHEB 9:32  The commandment of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
Esth NETtext 9:32  Esther's command established these matters of Purim, and the matter was officially recorded.
Esth UKJV 9:32  And the decree of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
Esth KJV 9:32  And the decree of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
Esth KJVA 9:32  And the decree of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
Esth AKJV 9:32  And the decree of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
Esth RLT 9:32  And the decree of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
Esth MKJV 9:32  And the order of Esther confirmed these matters of Purim. And it was written in the book.
Esth YLT 9:32  And a saying of Esther hath established these matters of Purim, and it is written in the Book.
Esth ACV 9:32  And the commandment of Esther confirmed these matters of Purim, and it was written in the book.
Esth VulgSist 9:32  et omnia, quae libri huius, qui vocatur Esther, historia continentur.
Esth Vulgate 9:32  et omnia quae libri huius qui vocatur Hester historia continentur
Esth VulgHetz 9:32  et omnia, quæ libri huius, qui vocatur Esther, historia continentur.
Esth VulgClem 9:32  et omnia quæ libri hujus, qui vocatur Esther, historia continentur.
Esth CzeBKR 9:32  A tak výpověd Estery potvrdila ustanovení dnů Purim, což zapsáno jest v knize této.
Esth CzeB21 9:32  Slova ohledně purim stvrdil i rozkaz královny Ester, a tak to bylo zaneseno do knihy.
Esth CzeCEP 9:32  Esteřiným výrokem bylo stanoveno zachovávat púrím a bylo to zapsáno do knihy.
Esth CzeCSP 9:32  Esteřin výrok ustanovil poselství těchto púrím a byl zapsán do knihy.
Esth PorBLivr 9:32  E o mandamento de Ester confirmou estas palavras dadas acerca de Purim, e escreveu-se em um livro.
Esth Mg1865 9:32  Ary ny tenin’ i Estera dia nanamafy izany teny milaza ny Porima izany; ary voasoratra tao amin’ ny boky izany.
Esth FinPR 9:32  Näin säädettiin Esterin käskystä nämä puurim-määräykset ja kirjoitettiin kirjaan.
Esth FinRK 9:32  Nämä puurim-määräykset vahvistettiin ja kirjoitettiin kirjaan Esterin käskystä.
Esth ChiSB 9:32  從此,艾斯德爾的命令,便成了「普凌節」的規定,並記載於史冊。
Esth ChiUns 9:32  以斯帖命定守「普珥日」,这事也记录在书上。
Esth BulVeren 9:32  И тази наредба за Пурим се утвърди със заповедта на Естир и се записа в книгата.
Esth AraSVD 9:32  وَأَمْرُ أَسْتِيرَ أَوْجَبَ أُمُورَ ٱلْفُورِيمِ هَذِهِ، فَكُتِبَتْ فِي ٱلسِّفْرِ.
Esth Esperant 9:32  Kaj laŭ la ordono de Ester oni konfirmis tiun historion de Purim kaj enskribis en libron.
Esth ThaiKJV 9:32  พระบัญชาของพระนางเอสเธอร์ตั้งระเบียบการเทศกาลเปอร์ริมไว้และมีบันทึกไว้ในหนังสือ
Esth OSHB 9:32  וּמַאֲמַ֣ר אֶסְתֵּ֔ר קִיַּ֕ם דִּבְרֵ֥י הַפֻּרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וְנִכְתָּ֖ב בַּסֵּֽפֶר׃ פ
Esth BurJudso 9:32  ဧသတာစီရင်သောအားဖြင့်၊ ပုရနေ့တို့ကို စောင့်ရာ ထုံးစံသည် အမြဲတည်၍ ဤစာ၌ရေးထား လျက်ရှိသတည်း။
Esth FarTPV 9:32  دستور استر در مورد تثبیت قوانین مربوط به پوریم بر روی طومار نوشته شده بود.
Esth UrduGeoR 9:32  Apne is farmān se Āstar ne Pūrīm kī Īd aur use manāne ke qawāyd kī tasdīq kī, aur yih tārīḳhī kitāb meṅ darj kiyā gayā.
Esth SweFolk 9:32  Esters befallning, som fastställde dessa föreskrifter om purim, nertecknades i en bok.
Esth GerSch 9:32  Und der Befehl Esthers bestätigte diese Purimgeschichte, und er wurde in einem Buche aufgezeichnet.
Esth TagAngBi 9:32  At pinagtibay ng utos ni Esther ang mga bagay na ito ng Purim; at nasulat sa aklat.
Esth FinSTLK2 9:32  Näin säädettiin Esterin käskystä nämä puurim-määräykset ja kirjoitettiin kirjaan.
Esth Dari 9:32  دستور اِستَر در مورد تائید قوانین مربوط به پوریم بر روی طومار نوشته شده بود.
Esth SomKQA 9:32  Oo Esteer amarkeediina wuxuu sii adkeeyey xaalkan ku saabsan FUURIIM; oo buug baa lagu qoray.
Esth NorSMB 9:32  Påbodet frå Ester gjorde desse purim-bodi til lov. Og dei vart uppskrive i ei bok.
Esth Alb 9:32  Kështu dekreti i Esterit fiksoi caktimin e Purimit dhe u shkrua në një libër.
Esth UyCyr 9:32  Әстирниң буйруғи Пурим мәйримигә аит қаидиләрни бәлгүлиди вә буларниң һәммиси хатирә дәптиригә йезилди.
Esth KorHKJV 9:32  에스더의 명령이 부림에 관한 이 일들을 확정하였고 그 일이 책에 기록되었더라.
Esth SrKDIjek 9:32  Тако заповијест Јестирина потврди уредбу за Фурим, и би записано у књигу.
Esth Wycliffe 9:32  and `that thei schulden resseyue among hooli bookis alle thingis that ben conteyned in the storie of this book, which is clepid Hester.
Esth Mal1910 9:32  ഇങ്ങനെ എസ്ഥേരിന്റെ ആജ്ഞയാൽ പൂരീം സംബന്ധിച്ച കാൎയ്യങ്ങൾ ഉറപ്പായി അതു പുസ്തകത്തിൽ എഴുതിവെച്ചു.
Esth KorRV 9:32  에스더의 명령이 이 부림에 대한 일을 견고히 하였고 그 일이 책에 기록되었더라
Esth Azeri 9:32  اِستِرئن امري پورئمئن بو قايدالاريني برقرار اتدي و کئتابدا يازيلدي.
Esth SweKarlX 9:32  Och Esther befallde stadfästa detta ärendet om Purim, och skrifva uti en bok.
Esth KLV 9:32  The ra'ta'ghach mu' vo' Esther confirmed Dochvammey matters vo' Purim; je 'oH ghaHta' ghItlhta' Daq the paq.
Esth ItaDio 9:32  Così il comandamento di Ester confermò l’osservanza di que’ giorni di Purim. E ciò fu scritto nel libro.
Esth RusSynod 9:32  Так повеление Есфири подтвердило это слово о Пуриме, и оно вписано в книгу.
Esth ABPGRK 9:32  και Εσθήρ λόγω έστησεν εις τον αιώνα και έγραφη εις μνημόσυνον
Esth FreBBB 9:32  Et l'ordre d'Esther confirma l'établissement des Purim, et cela fut mis par écrit.
Esth LinVB 9:32  Mobeko mwa Ester mokomi bongo mobeko mwa seko, bakomi mwango mpe o monkanda.
Esth HunIMIT 9:32  Eszter szavai elismertették Purimot, mint ünnepet és beírattak a könyvbe.
Esth ChiUnL 9:32  以斯帖降諭、定守普琳日、其事錄之於册、
Esth VietNVB 9:32  Lệnh của hoàng hậu Ê-xơ-tê xác định những vấn đề này và về lễ Phu-rim được ghi vào sách.
Esth LXX 9:32  καὶ Εσθηρ λόγῳ ἔστησεν εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ἐγράφη εἰς μνημόσυνον
Esth CebPinad 9:32  Ug ang sugo ni Ester nagpamatuod niining mga butanga sa Purim: ug kini nahisulat sa basahon.
Esth RomCor 9:32  Porunca Esterei a întărit aşezarea acestei sărbători Purim, şi lucrul acesta a fost scris în carte.
Esth Pohnpeia 9:32  En Ester kosonnedo, me kakehlakahla kosonned en Purim ntingdier nan doaropwe limilim ehu.
Esth HunUj 9:32  Így állapította meg Eszter parancsa a púrim előírásait, és beírták azokat egy könyvbe.
Esth GerZurch 9:32  Und Esthers Befehl erhob diese Purim-Vorschriften zum Gesetz, und er wurde in einer Urkunde aufgezeichnet.
Esth PorAR 9:32  A ordem de Ester confirmou o que dizia respeito ao Purim; e foi isso registrado nos anais.
Esth DutSVVA 9:32  En het bevel van Esther bevestigde de geschiedenissen van deze Purim, en het werd in een boek geschreven.
Esth FarOPV 9:32  پس سنن این فوریم، به فرمان استر فریضه شد و در کتاب مرقوم گردید.
Esth Ndebele 9:32  Ilizwi likaEsta laseliqinisa lezizindaba zePurimi; kwasekubhalwa egwalweni.
Esth PorBLivr 9:32  E o mandamento de Ester confirmou estas palavras dadas acerca de Purim, e escreveu-se em um livro.
Esth Norsk 9:32  Således blev disse forskrifter om purim-festen fastsatt som lov ved Esters bud, og det blev opskrevet i en bok.
Esth SloChras 9:32  In ukaz Esterin je potrdil te zadeve purima in zapisano je bilo v knjigo.
Esth Northern 9:32  Esterin əmri Purim bayramının bu qaydalarını təsdiqlədi və kitabda yazıldı.
Esth GerElb19 9:32  Und der Befehl Esthers setzte diese Purim-Angelegenheit fest, und er wurde in ein Buch geschrieben.
Esth LvGluck8 9:32  Un Estere apstiprināja ar savu pavēli šos purim likumus, un tie tapa ierakstīti grāmatā.
Esth PorAlmei 9:32  E o mandado d'Esther estabeleceu os successos d'aquelle purim: e escreveu-se n'um livro.
Esth ChiUn 9:32  以斯帖命定守「普珥日」,這事也記錄在書上。
Esth SweKarlX 9:32  Och Esther befallde stadfästa detta ärendet om Purim, och skrifva uti en bok.
Esth FreKhan 9:32  L’Ordre d’Esther fortifia ces règles relatives à Pourim; et il fut consigné dans un document écrit.
Esth FrePGR 9:32  Et l'ordre d'Esther confirma cette institution du Purim et fut consigné dans un livre.
Esth PorCap 9:32  Assim, a ordem de Ester confirmou a instituição da festa de Purim, e tudo isso foi escrito no livro.
Esth JapKougo 9:32  エステルの命令はプリムに関するこれらの事を確定した。またこれは書にしるされた。
Esth GerTextb 9:32  Und der Befehl Esthers erhob die Purimvorschrift zum Gesetz; und er ward aufgezeichnet in einer Urkunde.
Esth Kapingam 9:32  Taganoho Esther, e-hagamaaloo-aga taganoho o-di Purim, la-guu-hihi gi-lodo di beebaa wini.
Esth SpaPlate 9:32  La orden de Ester confirmó estas observancias de Purim; y se escribió esto en el libro.
Esth WLC 9:32  וּמַאֲמַ֣ר אֶסְתֵּ֔ר קִיַּ֕ם דִּבְרֵ֥י הַפֻּרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וְנִכְתָּ֖ב בַּסֵּֽפֶר׃
Esth LtKBB 9:32  Karalienės Esteros įsakymas patvirtino Purimo šventę ir yra užrašytas knygoje.
Esth Bela 9:32  Так загад Эстэры пацьвердзіў гэта слова пра Пурым, і яно ўпісана ў кнігу.
Esth GerBoLut 9:32  Und Esther befahl, die Geschichte dieser Purim zu bestatigen und in ein Buch zu schreiben.
Esth FinPR92 9:32  Näin purim-juhlan viettoa koskevat määräykset vahvistettiin Esterin käskyllä ja kirjoitettiin kirjaan.
Esth SpaRV186 9:32  Y el mandamiento de Ester confirmó estas palabras del Purim, y fue escrito en el libro.
Esth NlCanisi 9:32  Zo werden de Poerimvoorschriften door een uitspraak van Ester geregeld en in een boek opgeschreven.
Esth GerNeUe 9:32  Der Befehl Esters machte diese Purimvorschriften zur Pflicht. Ihr Wortlaut wurde auf einer Urkunde festgehalten.
Esth UrduGeo 9:32  اپنے اِس فرمان سے آستر نے پوریم کی عید اور اُسے منانے کے قواعد کی تصدیق کی، اور یہ تاریخی کتاب میں درج کیا گیا۔
Esth AraNAV 9:32  فَأَوْجَبَ أَمْرُ أَسْتِيرَ مُمَارَسَةَ هَذِهِ الْمَرَاسِيمِ، وَتَمَّ تَدْوِينُهَا فِي دَرْجٍ.
Esth ChiNCVs 9:32  以斯帖的命令确定了普珥节;这命令也记录在史记上。
Esth ItaRive 9:32  Così l’ordine d’Ester fissò l’istituzione dei Purim, e ciò fu scritto in un libro.
Esth Afr1953 9:32  En die bevel van Ester het die voorskrifte vir hierdie Purim vasgestel, en dit is in 'n boek geskrywe.
Esth RusSynod 9:32  Так повеление Есфири подтвердило это слово о Пуриме, и оно вписано в книгу.
Esth UrduGeoD 9:32  अपने इस फ़रमान से आस्तर ने पूरीम की ईद और उसे मनाने के क़वायद की तसदीक़ की, और यह तारीख़ी किताब में दर्ज किया गया।
Esth TurNTB 9:32  Purim'e ilişkin bu düzenlemeler Ester'in buyruğuyla onaylandı ve kayda geçirildi.
Esth DutSVV 9:32  En het bevel van Esther bevestigde de geschiedenissen van deze Purim, en het werd in een boek geschreven.
Esth HunKNB 9:32  Eszter parancsa megerősítette a Purim parancsait és ezt könyvbe foglalták.
Esth Maori 9:32  Na whakapumautia ana enei meatanga Purimi e te kupu a Ehetere; tuhituhia iho ki te pukapuka.
Esth sml_BL_2 9:32  Jari in kal'ngnganan itu bay pinatuman ma panoho'an ya tapasulat e' si Ester ma pasal Purim ati tasulat isab ma kitab pagsusulatan.
Esth HunKar 9:32  És Eszter beszéde megerősíté ezt a Púrim történetét, és könyvbe iraték.
Esth Viet 9:32  Lịnh mạng của bà Ê-xơ-tê định việc giữ các ngày Phu-rim; đoạn điều đó được chép vào sách.
Esth Kekchi 9:32  Li chakˈrab li quixqˈue lix Ester quixqˈue xcuanquil li ninkˈe Purim ut quitzˈi̱ba̱c retalil saˈ li hu.
Esth Swe1917 9:32  Alltså blevo genom Esters befallning dessa föreskrifter om purim stadgade såsom lag; och den tecknades upp i en bok.
Esth CroSaric 9:32  Tako Esterina naredba ozakoni ove propise Purima i to bi zapisano u knjigu.
Esth VieLCCMN 9:32  Như thế, lệnh của bà Ét-te đã phê chuẩn các điều liên hệ đến lễ Pu-rim và đã được ghi vào sách.
Esth FreBDM17 9:32  Ainsi l’édit d’Esther autorisa cet arrêt-là de Purim ; comme il est écrit dans ce Livre.
Esth FreLXX 9:32  Et Esther fit cela par un commandement pour toujours, et elle l'écrivit en un mémoire.
Esth Aleppo 9:32  ומאמר אסתר—קים דברי הפרים האלה ונכתב בספר  {ס}
Esth MapM 9:32  וּמַאֲמַ֣ר אֶסְתֵּ֔ר קִיַּ֕ם דִּבְרֵ֥י הַפֻּרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וְנִכְתָּ֖ב בַּסֵּֽפֶר׃
Esth HebModer 9:32  ומאמר אסתר קים דברי הפרים האלה ונכתב בספר׃
Esth Kaz 9:32  Осылайша Естер патшайымның бұйрығымен Пурим мейрамы туралы ережелер белгіленіп, кітапқа жазылып, сақталып қойылды.
Esth FreJND 9:32  Et l’ordre d’Esther établit ce qui concernait ces [jours de] Purim, et cela fut écrit dans le livre.
Esth GerGruen 9:32  Und der Befehl der Esther machte diese Purimvorschriften gesetzlich. Er ward in einem Buche aufgezeichnet.
Esth SloKJV 9:32  Esterin odlok je potrdil te stvari o purimu in to je bilo zapisano v knjigo.
Esth Haitian 9:32  Yo pran lèt larenn Estè te ekri pou bay regleman jou chans sa yo plis fòs la, yo ekri l' nan liv la.
Esth FinBibli 9:32  Ja Ester käski ja vahvisti nämät Purimin menot, ja että ne piti kirjaan kirjoittettaman.
Esth SpaRV 9:32  Y el mandamiento de Esther confirmó estas palabras dadas acerca de Purim, y escribióse en el libro.
Esth WelBeibl 9:32  Felly roedd gorchymyn Esther wedi cadarnhau trefniadau'r Pwrim, a chafodd y cwbl ei ysgrifennu i lawr.
Esth GerMenge 9:32  Der Erlaß Esthers erhob diese Purimvorschriften zum Gesetz und wurde in einer Urkunde aufgezeichnet.
Esth GreVamva 9:32  Και διά διαταγής της Εσθήρ εκυρώθη η υπόθεσις αύτη των Φουρείμ, και εγράφη εν βιβλίω.
Esth ManxGael 9:32  As va ny cooishyn shoh mychione Purim jeant mie liorish decree Esther: as ve currit er recort.
Esth UkrOgien 9:32  А Есте́рин нака́з стве́рдив ці при́писи про Пурі́м, і було́ це запи́сане в книгу.
Esth FreCramp 9:32  Ainsi l'ordre d'Esther établit ces observances des PURIM, et cela fut écrit dans le livre.
Esth SrKDEkav 9:32  Тако заповест Јестирина потврди уредбу за Фурим, и би записано у књигу.
Esth PolUGdan 9:32  Nakaz Estery potwierdził ustawę dotyczącą tych dni Purim i zostało to zapisane w księdze.
Esth FreSegon 9:32  Ainsi l'ordre d'Esther confirma l'institution des Purim, et cela fut écrit dans le livre.
Esth SpaRV190 9:32  Y el mandamiento de Esther confirmó estas palabras dadas acerca de Purim, y escribióse en el libro.
Esth HunRUF 9:32  Így erősítette meg Eszter parancsa a púrim előírásait, és feljegyezték azokat egy könyvbe.
Esth DaOT1931 9:32  Saaledes stadfæstedes disse Purimsforskrifter ved Esters Befaling; og det blev optegnet i en Bog.
Esth TpiKJPB 9:32  Na strongpela tokaut bilong Esta i tok yes long ol dispela samting bilong Purim. Na ol i raitim dispela long buk.
Esth DaOT1871 9:32  Og Esthers Ord stadfæstede disse Forskrifter om Purim; og det er skrevet i Bogen.
Esth FreVulgG 9:32  et tout ce qui est contenu dans (l’histoire de) ce livre, qui porte le nom d’Esther.
Esth PolGdans 9:32  A tak wyrok Estery potwierdził ustawy tych dni Purym, co zapisano w tej księdze.
Esth JapBungo 9:32  エステルの語プリムにかかはる是等の事をかたうせり是は書にしるされたり
Esth GerElb18 9:32  Und der Befehl Esthers setzte diese Purim-Angelegenheit fest, und er wurde in ein Buch geschrieben.