Exod
|
RWebster
|
15:14 |
The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.
|
Exod
|
NHEBJE
|
15:14 |
The peoples have heard. They tremble. Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.
|
Exod
|
SPE
|
15:14 |
The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.
|
Exod
|
ABP
|
15:14 |
[2heard 1Nations], and were provoked to anger; pangs took hold of the ones dwelling among the Philistines.
|
Exod
|
NHEBME
|
15:14 |
The peoples have heard. They tremble. Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.
|
Exod
|
Rotherha
|
15:14 |
Peoples have heard they tremble,—A pang, hath seized the dwellers of Philistia:
|
Exod
|
LEB
|
15:14 |
Peoples heard; they trembled; anguish seized the inhabitants of Philistia.
|
Exod
|
RNKJV
|
15:14 |
The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.
|
Exod
|
Jubilee2
|
15:14 |
The peoples shall hear [and] be afraid; sorrow shall take hold on the inhabitants of Philistia.
|
Exod
|
Webster
|
15:14 |
The people shall hear, [and] be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.
|
Exod
|
Darby
|
15:14 |
The peoples heard it, they were afraid: A thrill seized the inhabitants of Philistia.
|
Exod
|
ASV
|
15:14 |
The peoples have heard, they tremble: Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.
|
Exod
|
LITV
|
15:14 |
Peoples heard; they tremble; trembling seized the dwellers of Philistia.
|
Exod
|
Geneva15
|
15:14 |
The people shall heare and be afraide: sorow shall come vpon the inhabitants of Palestina.
|
Exod
|
CPDV
|
15:14 |
Peoples rose up and became angry. Sorrows took hold of the inhabitants of Philistia.
|
Exod
|
BBE
|
15:14 |
Hearing of you the peoples were shaking in fear: the people of Philistia were gripped with pain.
|
Exod
|
DRC
|
15:14 |
Nations rose up, and were angry: sorrows took hold on the inhabitants of Philisthiim.
|
Exod
|
GodsWord
|
15:14 |
People will hear of it and tremble. The people of Philistia will be in anguish.
|
Exod
|
JPS
|
15:14 |
The peoples have heard, they tremble; pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.
|
Exod
|
KJVPCE
|
15:14 |
The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.
|
Exod
|
NETfree
|
15:14 |
The nations will hear and tremble; anguish will seize the inhabitants of Philistia.
|
Exod
|
AB
|
15:14 |
The nations heard and were angry, pangs have seized on the dwellers among the Philistines.
|
Exod
|
AFV2020
|
15:14 |
The people shall hear; they shall tremble. Pangs of sorrow shall take hold on the people of Philistia.
|
Exod
|
NHEB
|
15:14 |
The peoples have heard. They tremble. Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.
|
Exod
|
NETtext
|
15:14 |
The nations will hear and tremble; anguish will seize the inhabitants of Philistia.
|
Exod
|
UKJV
|
15:14 |
The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.
|
Exod
|
KJV
|
15:14 |
The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.
|
Exod
|
KJVA
|
15:14 |
The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.
|
Exod
|
AKJV
|
15:14 |
The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.
|
Exod
|
RLT
|
15:14 |
The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.
|
Exod
|
MKJV
|
15:14 |
The people shall hear, being afraid. Sorrow shall take hold on the people of Philistia.
|
Exod
|
YLT
|
15:14 |
Peoples have heard, they are troubled; Pain hath seized inhabitants of Philistia.
|
Exod
|
ACV
|
15:14 |
The peoples have heard, they tremble. Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.
|
Exod
|
PorBLivr
|
15:14 |
Ouviram-no os povos, e tremerão; Dor se apoderará dos moradores da filístia.
|
Exod
|
Mg1865
|
15:14 |
Mandre ny firenena ka raiki-tahotra; Hovitra no mahazo ny mponina any Filistia;
|
Exod
|
FinPR
|
15:14 |
Kansat kuulivat sen ja vapisivat, tuska valtasi Filistean asukkaat.
|
Exod
|
FinRK
|
15:14 |
Kansat kuulivat sen ja vapisivat, tuska valtasi Filistean asukkaat.
|
Exod
|
ChiSB
|
15:14 |
外邦聽了,必驚慌顫慄,恐怖籠罩了培肋舍特居民;
|
Exod
|
CopSahBi
|
15:14 |
ⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲛϭⲓ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲛⲟⲩϭⲥ ⲛⲛⲁⲁⲕⲉ ⲁⲩⲧⲁϩⲟ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲙ ⲫⲩⲗⲓⲥⲧⲓⲉⲓⲙ
|
Exod
|
ArmEaste
|
15:14 |
Ժողովուրդները լսեցին լուրն այս ու բարկացան: Սարսափը պատեց Քանանացիների երկրի բնակիչներին:
|
Exod
|
ChiUns
|
15:14 |
外邦人听见就发颤;疼痛抓住非利士的居民。
|
Exod
|
BulVeren
|
15:14 |
Народите ще чуят и ще затреперят, ужас ще обладае филистимските жители.
|
Exod
|
AraSVD
|
15:14 |
يَسْمَعُ ٱلشُّعُوبُ فَيَرْتَعِدُونَ. تَأْخُذُ ٱلرَّعْدَةُ سُكَّانَ فِلِسْطِينَ.
|
Exod
|
SPDSS
|
15:14 |
. . וירגזן . . יושבי .
|
Exod
|
Esperant
|
15:14 |
Aŭdis popoloj kaj ektremis; Teruro atakis la loĝantojn de Filiŝtujo.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
15:14 |
ชนชาติทั้งหลายจะได้ยิน แล้วจะพากันหวาดกลัว ชาวประเทศฟีลิสเตียจะรู้สึกเสียวสยอง
|
Exod
|
SPMT
|
15:14 |
שמעו עמים ירגזון חיל אחז ישבי פלשת
|
Exod
|
OSHB
|
15:14 |
שָֽׁמְע֥וּ עַמִּ֖ים יִרְגָּז֑וּן חִ֣יל אָחַ֔ז יֹשְׁבֵ֖י פְּלָֽשֶׁת׃
|
Exod
|
BurJudso
|
15:14 |
လူမျိုးတို့သည် သိတင်းကြား၍ ကြောက်လန့်ကြလိမ့်မည်။ ပါလေတ္တိနပြည်သူပြည်သားတို့သည် ပူပန်ခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
15:14 |
امّتها شنیدند و نگران شدند. فلسطینیها از ترس به لرزه افتادند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
15:14 |
Yih sun kar dīgar qaumeṅ kāṅp uṭhīṅ, Filistī ḍar ke māre pech-o-tāb khāne lage.
|
Exod
|
SweFolk
|
15:14 |
Folken hörde det och darrade, ångest grep Filisteens invånare.
|
Exod
|
GerSch
|
15:14 |
Wenn das die Völker hören, so erzittern sie, Angst kommt die Philister an;
|
Exod
|
TagAngBi
|
15:14 |
Narinig ng mga bayan; at sila'y nanginig: Mga sakit ang kumapit sa mga taga Filistia.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
15:14 |
Kansat kuulevat sen ja vapisevat, tuska valtaa Filistean asukkaat.
|
Exod
|
Dari
|
15:14 |
اقوام جهان وقتی این را شنیدند، نگران شدند. فلسطینی ها از ترس به لرزه افتادند.
|
Exod
|
SomKQA
|
15:14 |
Oo dadyowgii baa maqlay, wayna gariireen. Kuwii Falastiin degganaana waxay noqdeen sidii dumar fool qabatay.
|
Exod
|
NorSMB
|
15:14 |
Folki fær spurt det, og folnar; fælska tek deim som bur i Filistarland.
|
Exod
|
Alb
|
15:14 |
Popujt e kanë dëgjuar këtë dhe dridhen. Ankthi ka mbërthyer banorët e Filistinës.
|
Exod
|
UyCyr
|
15:14 |
Буларни аңлиса титирәк басар җими аләмни, Вәһимә басар филистин хәлқини.
|
Exod
|
KorHKJV
|
15:14 |
백성이 듣고 두려워하며 슬픔이 팔레스티나의 거주민들을 사로잡으리니
|
Exod
|
SrKDIjek
|
15:14 |
Чуће народи, и задрхтаће; мука ће спопасти оне који живе у земљи Филистејској.
|
Exod
|
Wycliffe
|
15:14 |
Puplis stieden, and weren wroothe; sorewis helden the dwelleris of Filistiym.
|
Exod
|
Mal1910
|
15:14 |
ജാതികൾ കേട്ടു നടങ്ങുന്നു. ഫെലിസ്ത്യനിവാസികൾക്കു ഭീതിപിടിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Exod
|
KorRV
|
15:14 |
열방이 듣고 떨며 블레셋 거민이 두려움에 잡히며
|
Exod
|
Azeri
|
15:14 |
اشئدن خالقلار اَسهجکلر؛ فئلئسط بؤلگهسئنئن ساکئنلرئني قورخو باسيب.
|
Exod
|
SweKarlX
|
15:14 |
Då folken det hörde, bäfwade de; på de Philisteer som ångest;
|
Exod
|
KLV
|
15:14 |
The ghotpu' ghaj Qoyta'. chaH tremble. Pangs ghaj tlhappu' 'uch Daq the nganpu' vo' Philistia.
|
Exod
|
ItaDio
|
15:14 |
I popoli l’hanno inteso, ed hanno tremato; Dolore ha colti gli abitanti della Palestina.
|
Exod
|
RusSynod
|
15:14 |
Услышали народы и трепещут: ужас объял жителей Филистимских;
|
Exod
|
CSlEliza
|
15:14 |
слышаша языцы и прогневашася, болезни прияша живущии в Филистиме:
|
Exod
|
ABPGRK
|
15:14 |
ήκουσαν έθνη και ωργίσθησαν ωδίνες έλαβον κατοικούντας Φυλιστιείμ
|
Exod
|
FreBBB
|
15:14 |
En l'apprenant, les peuples frémiront : L'angoisse s'empare des habitants de la Philistie,
|
Exod
|
LinVB
|
15:14 |
Bato ba bikolo binso, na apoki yango, balengi na nsomo, ba-Filisti babandi koyoka mpasi mingi.
|
Exod
|
HunIMIT
|
15:14 |
Népek hallották és reszkettek, remegés fogta el Pelesesz lakóit.
|
Exod
|
ChiUnL
|
15:14 |
列邦聞之而戰慄、非利士居民因之而悽愴、
|
Exod
|
VietNVB
|
15:14 |
Các nước sẽ nghe và run sợ,Cơn kinh hoàng bám chặt Phi-li-tin.
|
Exod
|
LXX
|
15:14 |
ἤκουσαν ἔθνη καὶ ὠργίσθησαν ὠδῖνες ἔλαβον κατοικοῦντας Φυλιστιιμ
|
Exod
|
CebPinad
|
15:14 |
Ang mga katawohan nakadungog, ug sila nangurog: Gidakup sa mga kasakit ang mga pumoluyo sa Philistia.
|
Exod
|
RomCor
|
15:14 |
Popoarele vor afla lucrul acesta şi se vor cutremura: Apucă groaza pe filisteni,
|
Exod
|
Pohnpeia
|
15:14 |
Tohn wehi kan rongehr oh masepwehkadahr; pwunod laud ehu, rasehng medek en neitik, ahpw kepehdier mehn Pilisdia kan.
|
Exod
|
HunUj
|
15:14 |
Népek hallják, s megremegnek, fájdalomban vonaglanak Filisztea lakói.
|
Exod
|
GerZurch
|
15:14 |
Die Völker hörten's, und sie erbebten; / Angst ergriff Philistäas Bewohner. /
|
Exod
|
GerTafel
|
15:14 |
Die Völker hörten es und zitterten; Wehen ergriffen die Einwohner Philistäas.
|
Exod
|
RusMakar
|
15:14 |
Народы слышатъ, трепещутъ: Ужасъ объялъ жителей Палестины,
|
Exod
|
PorAR
|
15:14 |
Os povos ouviram e estremeceram; dores apoderaram-se dos a habitantes da Filístia.
|
Exod
|
DutSVVA
|
15:14 |
De volken hebben het gehoord, zij zullen sidderen; weedom heeft de ingezetenen van Palestina bevangen.
|
Exod
|
FarOPV
|
15:14 |
امتها چون شنیدند، مضطرب گردیدند. لرزه بر سکنه فلسطین مستولی گردید.
|
Exod
|
Ndebele
|
15:14 |
Izizwe zizwile, ziyathuthumela; umhelo ubabambile abahlali beFilisti.
|
Exod
|
PorBLivr
|
15:14 |
Ouviram-no os povos, e tremerão; Dor se apoderará dos moradores da filístia.
|
Exod
|
Norsk
|
15:14 |
Folkene hører det, de skjelver; angst griper dem som bor i Filisterland.
|
Exod
|
SloChras
|
15:14 |
Začuvši to, so vztrepetali narodi, strah je prevzel prebivalce filistejske.
|
Exod
|
Northern
|
15:14 |
Xalqlar eşidib əsdi, Filişt sakinlərini qorxu kəsdi.
|
Exod
|
GerElb19
|
15:14 |
Es hörten's die Völker, sie bebten; Angst ergriff die Bewohner Philistäas.
|
Exod
|
LvGluck8
|
15:14 |
Tautas to dzird un trīc, bailība tos aizņēmusi, kas Fīlistejā mājo.
|
Exod
|
PorAlmei
|
15:14 |
Os povos o ouvirão, elles estremecerão: apoderar-se-ha uma dôr dos habitantes da Palestina.
|
Exod
|
ChiUn
|
15:14 |
外邦人聽見就發顫;疼痛抓住非利士的居民。
|
Exod
|
SweKarlX
|
15:14 |
Då folken det hörde, bäfvade de; på de Philisteer kom ångest;
|
Exod
|
SPVar
|
15:14 |
שמעו עמים וירגזו חיל אחז ישבי פלשת
|
Exod
|
FreKhan
|
15:14 |
A cette nouvelle, les peuples s’inquiètent, un frisson s’empare des habitants de la Philistée.
|
Exod
|
FrePGR
|
15:14 |
A cette nouvelle les peuples tremblent, l'effroi saisit les habitants de la Philistie ;
|
Exod
|
PorCap
|
15:14 |
*Os povos ouviram e estremecem: um tremor se apoderou dos habitantes da Filisteia;
|
Exod
|
JapKougo
|
15:14 |
もろもろの民は聞いて震え、ペリシテの住民は苦しみに襲われた。
|
Exod
|
GerTextb
|
15:14 |
Als die Nationen davon hörten, erzitterten sie, Angst ergriff die Bewohner Philistäas.
|
Exod
|
SpaPlate
|
15:14 |
Lo oyeron los pueblos temblando; se amedrentó la gente de Filistea;
|
Exod
|
Kapingam
|
15:14 |
Digau o nnenua-llauehe gu-longono gei gu-mmaadagu. Di manawa-gee huoloo gu-i-lodo digau Philistia.
|
Exod
|
WLC
|
15:14 |
שָֽׁמְע֥וּ עַמִּ֖ים יִרְגָּז֑וּן חִ֣יל אָחַ֔ז יֹשְׁבֵ֖י פְּלָֽשֶׁת׃
|
Exod
|
LtKBB
|
15:14 |
Išgirs tautos ir sudrebės, baimė apims filistinus.
|
Exod
|
Bela
|
15:14 |
Пачулі народы і дрыжаць: жудасьць ахапіла жыхароў Філістымскіх;
|
Exod
|
GerBoLut
|
15:14 |
Da das die Volker horeten, erbebeten sie; Angst kam die Philister an;
|
Exod
|
FinPR92
|
15:14 |
Siitä kuullessaan kansat vapisivat, ahdistus valtasi Filistean asukkaat.
|
Exod
|
SpaRV186
|
15:14 |
Oiránlo los pueblos, y temblarán; dolor tomará a los moradores de Palestina.
|
Exod
|
NlCanisi
|
15:14 |
De volken horen het en beven, Angst overvalt Filistea’s bewoners.
|
Exod
|
GerNeUe
|
15:14 |
Als die Völker das hörten, erzitterten sie; / ein Schütteln packte die Philister.
|
Exod
|
UrduGeo
|
15:14 |
یہ سن کر دیگر قومیں کانپ اُٹھیِں، فلستی ڈر کے مارے پیچ و تاب کھانے لگے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
15:14 |
فَتَسْمَعُ الشُّعُوبُ وَتَرْتَعِبُ، وَتَسْتَوْلِي الرَّعْدَةُ عَلَى أَهْلِ فِلِسْطِينَ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
15:14 |
万民听见,就必战抖;疼痛恐惧抓住了非利士的居民。
|
Exod
|
ItaRive
|
15:14 |
I popoli l’hanno udito, e tremano. L’angoscia ha còlto gli abitanti della Filistia.
|
Exod
|
Afr1953
|
15:14 |
Die volke het dit gehoor, hulle het gesidder; weë het die inwoners van Filistéa aangegryp.
|
Exod
|
RusSynod
|
15:14 |
Услышали народы и трепещут; ужас объял жителей филистимских.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
15:14 |
यह सुनकर दीगर क़ौमें काँप उठीं, फ़िलिस्ती डर के मारे पेचो-ताब खाने लगे।
|
Exod
|
TurNTB
|
15:14 |
Uluslar duyup titreyecekler, Filist halkını dehşet saracak.
|
Exod
|
DutSVV
|
15:14 |
De volken hebben het gehoord, zij zullen sidderen; weedom heeft de ingezetenen van Palestina bevangen.
|
Exod
|
HunKNB
|
15:14 |
A népek felkeltek és haragra gerjedtek: Filisztea lakóit gyötrelem szállta meg,
|
Exod
|
Maori
|
15:14 |
Ka rongo nga iwi, ka tuiri: mau tonu te matapouri ki nga tangata o Pirihitia.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
15:14 |
Makakale saga bangsa liyu pasal pakaradja'an itu, kinobla'an sigām sampay amidpid. Saga a'a Pilistin sinōd tāw mbal kasandalan,
|
Exod
|
HunKar
|
15:14 |
Meghallják ezt a népek és megrendülnek; Filisztea lakóit reszketés fogja el.
|
Exod
|
Viet
|
15:14 |
Các dân tộc nghe biết việc nầy đều run sợ, Cơn kinh hãi áp-hãm dân xứ Pha-lê-tin.
|
Exod
|
Kekchi
|
15:14 |
Eb li jalaneb xtenamit teˈrabi resil li cˈaˈru xaba̱nu. Ut sicsotkeb xbaneb xxiu. Ut cˈajoˈ nak teˈxucuak laj filisteo.
|
Exod
|
SP
|
15:14 |
שמעו עמים וירגזו חיל אחז ישבי פלשת
|
Exod
|
Swe1917
|
15:14 |
Folken hörde det och måste då darra, av ångest grepos Filisteens inbyggare.
|
Exod
|
CroSaric
|
15:14 |
Kada to čuše, prodrhtaše narodi; Filistejce muke spopadoše.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
15:14 |
Khi vừa nghe tin đó, chư dân run lẩy bẩy ; người xứ Phi-li-tinh phải đớn đau quằn quại.
|
Exod
|
FreBDM17
|
15:14 |
Les peuples l’ont entendu, et ils en ont tremblé ; la douleur a saisi les habitants de la Palestine.
|
Exod
|
FreLXX
|
15:14 |
Les nations ont entendu et se sont irritées ; les douleurs de la femme qui enfante ont saisi le peuple Philistin.
|
Exod
|
Aleppo
|
15:14 |
שמעו עמים ירגזון {ס} חיל {ר}אחז ישבי פלשת {ס}
|
Exod
|
MapM
|
15:14 |
שָֽׁמְע֥וּ עַמִּ֖ים יִרְגָּז֑וּןחִ֣יל אָחַ֔ז יֹשְׁבֵ֖י פְּלָֽשֶׁת׃
|
Exod
|
HebModer
|
15:14 |
שמעו עמים ירגזון חיל אחז ישבי פלשת׃
|
Exod
|
Kaz
|
15:14 |
Басқа халықтар мұны естіп қорқып дірілдейді:Філістірдің елін ғаламат үрей билейді,
|
Exod
|
FreJND
|
15:14 |
Les peuples l’ont entendu, ils ont tremblé ; l’effroi a saisi les habitants de la Philistie.
|
Exod
|
GerGruen
|
15:14 |
Die Völker hören's, zittern,und Angst packt die Bewohner Philistäas.
|
Exod
|
SloKJV
|
15:14 |
§ Ljudstvo bo slišalo in bo prestrašeno. Bridkost se bo polastila prebivalcev Palestine.
|
Exod
|
Haitian
|
15:14 |
Lòt pèp yo pran nouvèl sa ki pase, yo pran tranble tèlman yo pè. Yon sèl vant fè mal pran moun Filisti yo.
|
Exod
|
FinBibli
|
15:14 |
Koska kansat sen kuulevat, vapisevat he: ahdistus käsittää Philistealaiset.
|
Exod
|
Geez
|
15:14 |
ሰምዑ ፡ አሕዛብ ፡ ወተምዕዑ ፤ ወአኀዞሙ ፡ ማሕምም ፡ ለእለ ፡ ይነብሩ ፡ ፍልስጥኤም ።
|
Exod
|
SpaRV
|
15:14 |
Oiránlo los pueblos, y temblarán; apoderarse ha dolor de los moradores de Palestina.
|
Exod
|
WelBeibl
|
15:14 |
Bydd y bobloedd yn clywed ac yn crynu – bydd pobl Philistia yn poeni,
|
Exod
|
GerMenge
|
15:14 |
Die Völker vernahmen’s und bebten, Angst befiel die Bewohner des Philisterlandes.
|
Exod
|
GreVamva
|
15:14 |
Οι λαοί θέλουσιν ακούσει και φρίξει· πόνοι θέλουσι κατακυριεύσει τους κατοίκους της Παλαιστίνης.
|
Exod
|
UkrOgien
|
15:14 |
Почули наро́ди — і тремтіли, обгорнула тривога мешка́нців землі филисти́мської!
|
Exod
|
SrKDEkav
|
15:14 |
Чуће народи, и задрхтаће; мука ће спопасти оне који живе у земљи филистејској.
|
Exod
|
FreCramp
|
15:14 |
Les peuples l'ont appris, ils tremblent ; la terreur s'empare des Philistins ;
|
Exod
|
PolUGdan
|
15:14 |
Usłyszą o tym narody i zadrżą. Smutek przejmie obywateli Filistei.
|
Exod
|
FreSegon
|
15:14 |
Les peuples l'apprennent, et ils tremblent: La terreur s'empare des Philistins;
|
Exod
|
SpaRV190
|
15:14 |
Oiránlo los pueblos, y temblarán; apoderarse ha dolor de los moradores de Palestina.
|
Exod
|
HunRUF
|
15:14 |
Hallják a népek, s beleremegnek, fájdalomban vonaglanak Filisztea lakói.
|
Exod
|
DaOT1931
|
15:14 |
Folkene hørte det og bæved, Skælven greb Filisterlandets Folk.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
15:14 |
Ol manmeri bai harim, na stap pret. Bel hevi bai kamap long ol manmeri bilong Palestain.
|
Exod
|
DaOT1871
|
15:14 |
Folkene hørte det, de bævede; Angest betog dem, som bo i Palæstina.
|
Exod
|
FreVulgG
|
15:14 |
Les peuples se sont élevés et ils se sont irrités ; ceux qui habitaient la Palestine ont été saisis de vives douleurs.
|
Exod
|
PolGdans
|
15:14 |
Usłyszą narodowie, zadrżą; boleść zdejmie obywatele Filistyńskie.
|
Exod
|
JapBungo
|
15:14 |
國々の民聞て慄へペリシテに住む者畏懼を懐く
|
Exod
|
GerElb18
|
15:14 |
Es hörtens die Völker, sie bebten; Angst ergriff die Bewohner Philistäas.
|