Exod
|
RWebster
|
15:16 |
Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thy arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, whom thou hast purchased.
|
Exod
|
NHEBJE
|
15:16 |
Terror and dread falls on them. By the greatness of your arm they are as still as a stone- until your people pass over, Jehovah, until the people pass over who you have purchased.
|
Exod
|
SPE
|
15:16 |
Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, which thou hast purchased.
|
Exod
|
ABP
|
15:16 |
May there fall upon them fear and trembling; by the greatness of your arm they are petrified, until whenever [2may go by 1your people], O lord, until whenever [3may go by 2your people 1this], whom you acquired.
|
Exod
|
NHEBME
|
15:16 |
Terror and dread falls on them. By the greatness of your arm they are as still as a stone- until your people pass over, Lord, until the people pass over who you have purchased.
|
Exod
|
Rotherha
|
15:16 |
There falleth upon them a terror and dread, With the greatness of thine arm, are they struck dumb as a stone,—Till thy people pass over O Yahweh, Till the people pass over, which thou hast made thine own:—
|
Exod
|
LEB
|
15:16 |
Terror and dread fell on them; at the greatness of your arm they became silent like the stone, until your people passed by, Yahweh, until the people whom you bought passed by.
|
Exod
|
RNKJV
|
15:16 |
Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O יהוה, till the people pass over, which thou hast purchased.
|
Exod
|
Jubilee2
|
15:16 |
Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be [as] still as a stone, until thy people pass over, O LORD, until the people pass over, [which] thou hast purchased.
|
Exod
|
Webster
|
15:16 |
Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thy arm they shall be [as] still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, [which] thou hast purchased.
|
Exod
|
Darby
|
15:16 |
Fear and dread fall upon them; By the greatness of thine arm they are still as a stone; Till thy people pass over, Jehovah, Till the people pass over that thou hast purchased.
|
Exod
|
ASV
|
15:16 |
Terror and dread falleth upon them; By the greatness of thine arm they are as still as a stone; Till thy people pass over, O Jehovah, Till the people pass over that thou hast purchased.
|
Exod
|
LITV
|
15:16 |
Terrors and dread fell on them; by the greatness of Your arm; they are silent as a stone, until Your people pass through, O Jehovah, until pass through the people whom You have bought.
|
Exod
|
Geneva15
|
15:16 |
Feare and dread shall fall vpon them: because of the greatnesse of thine arme, they shalbe stil as a stone, till thy people passe, O Lord: til this people passe, which thou hast purchased.
|
Exod
|
CPDV
|
15:16 |
Let fear and dread fall upon them, by the magnitude of your arm. Let them become immobilized like stone, until your people cross through, O Lord, until this, your people whom you possess, cross through.
|
Exod
|
BBE
|
15:16 |
Fear and grief came on them; by the strength of your arm they were turned to stone; till your people went over, O Lord, till the people went over whom you have made yours.
|
Exod
|
DRC
|
15:16 |
Let fear and dread fall upon them, in the greatness of thy arm: let them become immoveable as a stone, until thy people, O Lord, pass by: until this thy people pass by, which thou hast possessed.
|
Exod
|
GodsWord
|
15:16 |
Terror and dread will fall on them. Because of the power of your arm, they will be petrified until your people pass by, O LORD, until the people you purchased pass by.
|
Exod
|
JPS
|
15:16 |
Terror and dread falleth upon them; by the greatness of Thine arm they are as still as a stone; till Thy people pass over, O HaShem, till the people pass over that Thou hast gotten.
|
Exod
|
KJVPCE
|
15:16 |
Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O Lord, till the people pass over, which thou hast purchased.
|
Exod
|
NETfree
|
15:16 |
Fear and dread will fall on them; by the greatness of your arm they will be as still as stone until your people pass by, O LORD, until the people whom you have bought pass by.
|
Exod
|
AB
|
15:16 |
Let trembling and fear fall upon them; by the greatness of Your arm, let them become as stone; till Your people pass over, O Lord, till this Your people pass over, whom You have purchased.
|
Exod
|
AFV2020
|
15:16 |
Fear and dread shall fall upon them. By the greatness of Your arm they shall be still as a stone until Your people pass over, O LORD, until the people whom You have purchased pass over.
|
Exod
|
NHEB
|
15:16 |
Terror and dread falls on them. By the greatness of your arm they are as still as a stone- until your people pass over, Lord, until the people pass over who you have purchased.
|
Exod
|
NETtext
|
15:16 |
Fear and dread will fall on them; by the greatness of your arm they will be as still as stone until your people pass by, O LORD, until the people whom you have bought pass by.
|
Exod
|
UKJV
|
15:16 |
Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of your arm they shall be as still as a stone; till your people pass over, O LORD, till the people pass over, which you have purchased.
|
Exod
|
KJV
|
15:16 |
Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O Lord, till the people pass over, which thou hast purchased.
|
Exod
|
KJVA
|
15:16 |
Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O Lord, till the people pass over, which thou hast purchased.
|
Exod
|
AKJV
|
15:16 |
Fear and dread shall fall on them; by the greatness of your arm they shall be as still as a stone; till your people pass over, O LORD, till the people pass over, which you have purchased.
|
Exod
|
RLT
|
15:16 |
Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O Yhwh, till the people pass over, which thou hast purchased.
|
Exod
|
MKJV
|
15:16 |
Fear and dread shall fall upon them. By the greatness of Your arm they shall be still as a stone, until Your people pass over, O LORD; until the people whom You have purchased pass over.
|
Exod
|
YLT
|
15:16 |
Fall on them doth terror and dread; By the greatness of Thine arm They are still as a stone, Till Thy people pass over, O Jehovah; Till the people pass over Whom Thou hast purchased.
|
Exod
|
ACV
|
15:16 |
Terror and dread falls upon them. By the greatness of thine arm they are as still as a stone, till thy people pass over, O Jehovah, till the people pass over whom thou have purchased.
|
Exod
|
PorBLivr
|
15:16 |
Caia sobre eles tremor e espanto; À grandeza de teu braço emudeçam como uma pedra; Até que tenha passado teu povo, ó SENHOR, Até que tenha passado este povo que tu resgataste.
|
Exod
|
Mg1865
|
15:16 |
Mahazo azy ny tahotra sy ny hovitra; Noho ny halehiben’ ny sandrinao dia mangìna tahaka ny vato izy, mandra-pandalon’ ny olonao, Jehovah ô, mandra-pandalon’ny olona izay navotanao.
|
Exod
|
FinPR
|
15:16 |
Kauhu ja väristys valtasi heidät; sinun käsivartesi väkevyyden tähden he kävivät mykiksi niinkuin kivi. Niin sinun kansasi, Herra, kulkee perille, kulkee perille se kansa, jonka olet itsellesi hankkinut.
|
Exod
|
FinRK
|
15:16 |
Heidät valtasi kauhu ja pelko. Sinun voimasi suuruuden tähden he ovat mykkiä kuin kivi, kunnes kansasi, Herra, on päässyt perille, kunnes on päässyt perille kansa, jonka olet omaksesi ostanut.
|
Exod
|
ChiSB
|
15:16 |
驚慌與恐怖降在他們身上;因你大能的手臂,他們像石塊僵立不動,直到你的百姓走過,上主! 直到你所救贖的百姓走過。
|
Exod
|
CopSahBi
|
15:16 |
ⲑⲟⲧⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲧⲱⲧ ⲁⲩϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲁϣⲁⲉⲓ ⲙⲡⲉⲕϭⲃⲟⲉⲓ ⲙⲁⲣⲟⲩⲣⲱⲛⲉ ϣⲁⲛⲧⲉⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲥⲁⲁⲧⲟⲩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲕⲥⲟⲧⲡϥ
|
Exod
|
ArmEaste
|
15:16 |
Թող պատեն նրանց ահն ու սարսափը, քո բազկի հզօրութեամբ թող քարանան նրանք, մինչեւ որ անցնի քո ժողովուրդը, Տէ՛ր, մինչեւ որ անցնի քո այս ժողովուրդը, որին ստացար:
|
Exod
|
ChiUns
|
15:16 |
惊骇恐惧临到他们。耶和华啊,因你膀臂的大能,他们如石头寂然不动,等候你的百姓过去,等候你所赎的百姓过去。
|
Exod
|
BulVeren
|
15:16 |
Страх и трепет ще ги нападне, от величието на ръката Ти ще се вкаменят, докато премине народът Ти, ГОСПОДИ, докато премине народът, който Ти си придобил.
|
Exod
|
AraSVD
|
15:16 |
تَقَعُ عَلَيْهِمِ ٱلْهَيْبَةُ وَٱلرُّعْبُ. بِعَظَمَةِ ذِرَاعِكَ يَصْمُتُونَ كَٱلْحَجَرِ حَتَّى يَعْبُرَ شَعْبُكَ يَا رَبُّ. حَتَّى يَعْبُرَ ٱلشَّعْبُ ٱلَّذِي ٱقْتَنَيْتَهُ.
|
Exod
|
SPDSS
|
15:16 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
15:16 |
Falas sur ilin timo kaj teruro pro la grandeco de Via brako; Ili mutiĝas kiel ŝtono, ĝis pasas Via popolo, ho Eternulo, Ĝis pasas la popolo, kiun Vi akiris.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
15:16 |
ความรู้สึกเสียวสยอง และความตกใจกลัวจะอุบัติขึ้นในใจของเขา เนื่องด้วยฤทธานุภาพแห่งพระกรของพระองค์ เขาจะหยุดนิ่งอยู่เหมือนก้อนหิน โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ จนพลไพร่ของพระองค์ผ่านพ้นไป จนชนชาติซึ่งพระองค์ทรงไถ่ไว้แล้วผ่านไป
|
Exod
|
SPMT
|
15:16 |
תפל עליהם אימתה ופחד בגדל זרועך ידמו כאבן עד יעבר עמך יהוה עד יעבר עם זו קנית
|
Exod
|
OSHB
|
15:16 |
תִּפֹּ֨ל עֲלֵיהֶ֤ם אֵימָ֨תָה֙ וָפַ֔חַד בִּגְדֹ֥ל זְרוֹעֲךָ֖ יִדְּמ֣וּ כָּאָ֑בֶן עַד־יַעֲבֹ֤ר עַמְּךָ֙ יְהוָ֔ה עַֽד־יַעֲבֹ֖ר עַם־ז֥וּ קָנִֽיתָ׃
|
Exod
|
BurJudso
|
15:16 |
အို ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်၏လူတို့သည် လွန်သွားသောအခါ၊ ရွေးတော်မူသော ကိုယ်တော်၏လူတို့ သည် လွန်သွားသောအခါ၊ ထိုလူအမျိုးမျိုးတို့သည် ကြောက်သောစိတ်၊ ထိတ်လန့်သောစိတ်အားကြီး၍ လက်ရုံးတော်တန်ခိုးကြောင့်၊ သူတို့သည် ကျောက်ကဲ့သို့ ငြိမ်ငြိမ်နေကြလိမ့်မည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
15:16 |
ترس و وحشت آنها را فراگرفت. آنها قدرت تو را دیدند، و از ترس بیحرکت ماندند. تا اینکه قوم تو، قومی که تو ای خداوند از بردگی آزاد کردی، عبور کنند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
15:16 |
Dahshat aur ḳhauf un par chhā gayā. Terī azīm qudrat ke bāis wuh patthar kī tarah jam gae. Ai Rab, wuh na hile jab tak terī qaum guzar na gaī. Wuh behis-o-harkat rahe jab tak terī ḳharīdī huī qaum guzar na gaī.
|
Exod
|
SweFolk
|
15:16 |
Över dem föll skräck och fruktan. Inför din mäktiga arm stod de som förstenade tills ditt folk drog förbi, Herre, tills folket drog förbi som du hade köpt.
|
Exod
|
GerSch
|
15:16 |
Laß durch deinen großen Arm Schrecken und Furcht über sie fallen, daß sie erstarren wie Steine, bis dein Volk, HERR, hindurchziehe, bis dein Volk hindurchziehe, das du erworben hast!
|
Exod
|
TagAngBi
|
15:16 |
Sindak at gulat ang suma-sakanila; Sa kadakilaan ng iyong bisig ay nagiging walang kibo sila na parang bato; Hanggang sa ang iyong bayan ay makaraan, Oh Panginoon, Hanggang sa makaraan ang bayang ito na iyong kinamtan.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
15:16 |
Kauhu ja väristys valtaa heidät. Käsivartesi väkevyyden tähden he käyvät mykiksi kuin kivi. Sinun kansasi, Herra, kulkee perille, kulkee perille se kansa, jonka olet hankkinut itsellesi.
|
Exod
|
Dari
|
15:16 |
ترس و وحشت آن ها را فراگرفت. آن ها قدرت دست تو را دیدند و از ترس عاجز و بیچاره شدند. تا اینکه قوم تو، که آن ها را از غلامی آزاد کردی، از کنار شان بگذرند.
|
Exod
|
SomKQA
|
15:16 |
Oo cabsi iyo naxdin baa ku dhacay iyagii. Oo gacantaada weynaanteeda aawadeed ayay sidii dhagax oo kale u aamuseen, Ilaa ay dadkaagu gudbeen, Rabbiyow, Ilaa ay dadkii aad soo iibsatay gudbeen.
|
Exod
|
NorSMB
|
15:16 |
Rædsla kjem på deim og rygd; når dei augnar din velduge arm, då tegjer dei stilt som ein stein, medan folket ditt, Herre, fer fram, med det folket fer fram som du vann deg.
|
Exod
|
Alb
|
15:16 |
Frika dhe tmerri do të bierë mbi ta. Falë forcës së krahut tënd do të bëhen të palëvizshëm si guri, deri sa populli yt, o Zot, të kalojë, deri sa të kalojë populli që ti ke blerë.
|
Exod
|
UyCyr
|
15:16 |
Уларға дәһшәт вәһимә чүшәр. Көргинидә, әй Пәрвәрдигар, зор қудритиңни, Қуллуқтин қутқузған хәлқиң өтүп болғичә улар алдидин, Улар тиңирқап турушуп қалар.
|
Exod
|
KorHKJV
|
15:16 |
그들에게 두려움과 무서움이 덮치매 주의 팔의 위대하심으로 인하여 그들이 돌같이 잠잠하리니, 오 주여, 주의 백성이 건널 때까지 곧 주께서 사신 그 백성이 건널 때까지 그리하리이다.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
15:16 |
Спопашће их страх и трепет; од величине руке твоје замукнуће као камен, докле не прође народ твој, Господе, докле не прође народ, који си задобио.
|
Exod
|
Wycliffe
|
15:16 |
Alle the dwelleris of Canaan `weren starke; inward drede falle on hem, and outward drede in the greetnesse of thin arm. Be thei maad vnmouable as a stoon, til thi puple passe, Lord; til this thi puple passe, whom thou weldidist.
|
Exod
|
Mal1910
|
15:16 |
ഭയവും ഭീതിയും അവരുടെമേൽ വീണു, നിൻഭുജമാഹാത്മ്യത്താൽ അവർ കല്ലുപോലെ ആയി; അങ്ങനെ, യഹോവേ, നിന്റെ ജനം കടന്നു, നീ സമ്പാദിച്ച ജനം കടന്നു പോയി.
|
Exod
|
KorRV
|
15:16 |
놀람과 두려움이 그들에게 미치매 주의 팔이 큼을 인하여 그들이 돌 같이 고요하였사오되 여호와여 주의 백성이 통과하기까지 곧 주의 사신 백성이 통과하기까지였나이다
|
Exod
|
Azeri
|
15:16 |
اونلارين اوستونه قورخو دوشدو، دهشت گلدي. قولونون عظمتي ائله اونلار داش کئمي قورويوب قاليبلار. او واختاجاق کي، خالقين کچسئن، يارب، او واختاجاق کي، قورتارديغين خالق کچسئن، يارب!
|
Exod
|
SweKarlX
|
15:16 |
Låt kalla förskräckelse öfwer dem, och fruktan, genom din stora arm, att de blifwa orörlige såsom stenar; tilldeß, HERre, ditt folk kommer igenom; tilldeß ditt folk igenomkommer, det du förswärat hafwer.
|
Exod
|
KLV
|
15:16 |
ghIjvIptaH je dread falls Daq chaH. Sum the greatness vo' lIj arm chaH 'oH as vIHHa' as a nagh— until lIj ghotpu juS Dung, joH'a', until the ghotpu juS Dung 'Iv SoH ghaj purchased.
|
Exod
|
ItaDio
|
15:16 |
Spavento e terrore caggia loro addosso; Sieno stupefatti per la grandezza del tuo braccio, come una pietra; Finchè sia passato il tuo popolo, o Signore; Finchè sia passato il popolo che tu hai acquistato.
|
Exod
|
RusSynod
|
15:16 |
Да нападет на них страх и ужас; от величия мышцы Твоей да онемеют они, как камень, доколе проходит народ Твой, Господи, доколе проходит сей народ, который Ты приобрел.
|
Exod
|
CSlEliza
|
15:16 |
да нападет на ня страх и трепет: величием мышцы Твоея да окаменятся, дондеже пройдут людие Твои, Господи, дондеже пройдут людие Твои сии, яже стяжал еси:
|
Exod
|
ABPGRK
|
15:16 |
επιπέσοι επ΄ αυτούς φόβος και τρόμος μεγέθει βραχίονός σου απολιθωθήτωσαν έως αν παρέλθη ο λαός σου κύριε έως αν παρέλθη ο λαός σου ούτος ον εκτήσω
|
Exod
|
FreBBB
|
15:16 |
La terreur et la détresse fondront sur eux ; Par la force de ton bras ils seront comme pétrifiés, Jusqu'à ce qu'ait passé ton peuple, ô Eternel ! Jusqu'à ce qu'ait passé ce peuple que tu t'es acquis.
|
Exod
|
LinVB
|
15:16 |
Bongo banso bayoki nsomo mpenza ; mayele masileli bango mpo ya bokasi bwa loboko la yo, mpo olekisi bato ba yo o kati ya bango, bato baye osikoli mpo ’te bazala ekolo ya yo.
|
Exod
|
HunIMIT
|
15:16 |
Rájuk borult félelem és rettegés, karod nagyságától elnémultak, mint a kő; míg átvonul a te néped, Örökkévaló! míg átvonul a nép, melyet szereztél.
|
Exod
|
ChiUnL
|
15:16 |
驚駭恐懼、臨及其身、耶和華歟、因爾巨臂、彼皆寂然如石、俟爾之民過焉、俟爾所贖之民過焉、
|
Exod
|
VietNVB
|
15:16 |
Tất cả đều khủng khiếp hoang mang.Lạy Chúa! Tay quyền năng Chúa đưa ra,Làm chúng đứng trân như phỗng đá,Cho đến khi dân Chúa đã đi qua,Cho đến khi dân Chúa chuộc đã qua khỏi.
|
Exod
|
LXX
|
15:16 |
ἐπιπέσοι ἐπ’ αὐτοὺς φόβος καὶ τρόμος μεγέθει βραχίονός σου ἀπολιθωθήτωσαν ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ λαός σου κύριε ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ λαός σου οὗτος ὃν ἐκτήσω
|
Exod
|
CebPinad
|
15:16 |
Nahulog sa ibabaw nila ang kahadlok ug kalisang; Tungod sa pagkamakagagahum sa imong bukton nangahilum sila ingon sa usa ka bato, Hangtud nga mingsaylo ang imong katawohan, Oh Jehova, Hangtud nga mingsaylo kini nga katawohan nga imong gipalit.
|
Exod
|
RomCor
|
15:16 |
Îi va apuca teama şi spaima; Iar văzând măreţia braţului Tău, Vor sta muţi ca o piatră, Până va trece poporul Tău, Doamne! Până va trece Poporul, pe care Ţi l-ai răscumpărat.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
15:16 |
Re masepwehkadahr oh lemmwidahr. Maing KAUN, re kilang sapwellimomwi roson, re ahpw uh nennenkihla ar masepwehk lao sapwellimomwi aramas akan douluhlwei- sapwellimomwi aramas akan me komwi kapitasang nan mour en lidu.
|
Exod
|
HunUj
|
15:16 |
Rettentő félelem szakad rájuk, hatalmas karodtól néma kővé válnak, míg átvonul a néped, Uram, míg átvonul ez a nép, amelyet szerzettél.
|
Exod
|
GerZurch
|
15:16 |
es überfiel sie Schrecken und Furcht, / ob der Gewalt deines Arms wurden sie starr wie Stein. / So zog hindurch dein Volk, o Herr, / zog hindurch das Volk, das du erworben. /
|
Exod
|
GerTafel
|
15:16 |
Schrecken und Schauer fiel auf sie, ob der Größe Deines Armes wurden sie stille wie der Stein, bis Dein Volk, Jehovah, vorüberzieht, bis vorüberzieht das Volk, das Du erworben.
|
Exod
|
RusMakar
|
15:16 |
Страхъ и ужасъ напалъ на нихъ, Отъ величія мышцы Твоей они онјмјли, какъ камень, Тогда какъ проходитъ народъ Твой, Іегова, Тогда какъ проходитъ народъ сей, Тобою пріобрјтенный.
|
Exod
|
PorAR
|
15:16 |
Sobre eles caiu medo, e pavor; pela grandeza do teu braço emudeceram como uma pedra, até que o teu povo passasse, ó Senhor, até que passasse este povo que adquiriste.
|
Exod
|
DutSVVA
|
15:16 |
Verschrikking en vrees zal op hen vallen; door de grootheid van Uw arm zullen zij verstommen, als een steen, totdat Uw volk, Heere! henen doorkome; totdat dit volk henen doorkome, dat Gij verworven hebt.
|
Exod
|
FarOPV
|
15:16 |
ترس و هراس، ایشان را فروگرفت. از بزرگی بازوی تو مثل سنگ ساکت شدند. تا قوم توای خداوند عبور کنند. تا این قومی که تو خریدهای، عبور کنند.
|
Exod
|
Ndebele
|
15:16 |
Ukwethuka lokwesaba kuzabehlela; ngobukhulu bengalo yakho bazathula njengelitshe, size sichaphe isizwe sakho, Nkosi, size sichaphe isizwe osithengileyo.
|
Exod
|
PorBLivr
|
15:16 |
Caia sobre eles tremor e espanto; À grandeza de teu braço emudeçam como uma pedra; Até que tenha passado teu povo, ó SENHOR, Até que tenha passado este povo que tu resgataste.
|
Exod
|
Norsk
|
15:16 |
Forferdelse og redsel faller over dem, ved din arms velde blir de målløse som sten, mens ditt folk drar frem, Herre, mens det folk drar frem som du har vunnet dig.
|
Exod
|
SloChras
|
15:16 |
Naj jih obidejo strahovi in prešine groza, zaradi mogočnosti tvoje roke naj otrpnejo kakor kamen, dokler ne prejde mimo ljudstvo tvoje, Gospod, dokler ne prejde mimo ljudstvo, ki si ga sebi pridobil.
|
Exod
|
Northern
|
15:16 |
Onların üzərini qorxu, vəlvələ aldı. Güclü qoluna görə daş tək lal-kar oldular, O vaxtadək ki xalqın keçəcək, Ya Rəbb, qurtardığın xalq keçəcək!
|
Exod
|
GerElb19
|
15:16 |
Es überfiel sie Schrecken und Furcht; ob der Größe deines Armes verstummten sie gleich einem Stein, bis hindurchzog dein Volk, Jehova, bis hindurchzog das Volk, das du erworben hast.
|
Exod
|
LvGluck8
|
15:16 |
Iztrūcināšana un bailība krīt uz tiem, caur Tava elkoņa lielumu tie paliek klusu kā akmens, tiekams Tavi ļaudis pārstaigās cauri, ak Kungs, tiekams tie ļaudis pārstaigās, ko Tu Sev esi mantojis.
|
Exod
|
PorAlmei
|
15:16 |
Espanto e pavor cairá sobre elles: pela grandeza do teu braço emmudecerão como pedra; até que o teu povo haja passado, ó Senhor, até que passe este povo que adquiriste.
|
Exod
|
ChiUn
|
15:16 |
驚駭恐懼臨到他們。耶和華啊,因你膀臂的大能,他們如石頭寂然不動,等候你的百姓過去,等候你所贖的百姓過去。
|
Exod
|
SweKarlX
|
15:16 |
Låt kalla förskräckelse öfver dem, och fruktan, genom din stora arm, att de blifva orörlige såsom stenar; tilldess, Herre, ditt folk kommer igenom; tilldess ditt folk igenomkommer, det du förvärfvat hafver.
|
Exod
|
SPVar
|
15:16 |
תפל עליהם אימה ופחד בגדול זרועך ידמו כאבן עד יעבר עמך יהוה עד יעבר עם זה קנית
|
Exod
|
FreKhan
|
15:16 |
Sur eux pèse l’anxiété, l’épouvante; la majesté de ton bras les rend immobiles comme la pierre, jusqu’à ce qu’il ait passé, ton peuple, Seigneur! Qu’il ait passé, ce peuple acquis par toi;
|
Exod
|
FrePGR
|
15:16 |
la frayeur et l'alarme fond sur eux, la grandeur de ton bras les rend muets comme la pierre, jusqu'à ce que ton peuple soit passé, Éternel, jusqu'à ce que soit passé le peuple que tu t'es acquis.
|
Exod
|
PorCap
|
15:16 |
Cairão sobre eles o pavor e o tremor; com a grandeza do teu braço, ficarão paralisados como pedra, até que passe o teu povo, Senhor, até que passe este povo que resgataste.
|
Exod
|
JapKougo
|
15:16 |
恐れと、おののきとは彼らに臨み、み腕の大いなるゆえに、彼らは石のように黙した、主よ、あなたの民の通りすぎるまで、あなたが買いとられた民の通りすぎるまで。
|
Exod
|
GerTextb
|
15:16 |
Es befiel sie Schrecken und Angst; über die Großthat deines Arms wurden sie starr wie Stein. So zog nun ein dein Volk, o Jahwe! So zog nun ein das Volk, das du dir zum Eigentum erwählt hast.
|
Exod
|
SpaPlate
|
15:16 |
Cayó sobre ellos pavor y espanto; por la grandeza de tu brazo enmudecieron como una piedra, hasta que pasó tu pueblo, Yahvé, hasta que pasó el pueblo que Tú adquiriste.
|
Exod
|
Kapingam
|
15:16 |
Digaula gu-mmaadagu, gei gu-uli nadau gai huoloo. Meenei Dimaadua, digaula guu-mmada gi o maaloo, gei gu-noho-deemuu i di-nadau mmaadagu, gaa-dae-loo gi-di tanga-adu gi-daha o au daangada, go au daangada ala ne-haga-dagaloaha-mai gi-daha mo nadau noho hege.
|
Exod
|
WLC
|
15:16 |
תִּפֹּ֨ל עֲלֵיהֶ֤ם אֵימָ֙תָה֙ וָפַ֔חַד בִּגְדֹ֥ל זְרוֹעֲךָ֖ יִדְּמ֣וּ כָּאָ֑בֶן עַד־יַעֲבֹ֤ר עַמְּךָ֙ יְהוָ֔ה עַֽד־יַעֲבֹ֖ר עַם־ז֥וּ קָנִֽיתָ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
15:16 |
Juos apims siaubas ir išgąstis. Dėl Tavo rankos galybės jie sustings kaip akmuo, kol pereis Tavo tauta, Viešpatie, kurią įsigijai.
|
Exod
|
Bela
|
15:16 |
Хай апануе іх страх і жудасьць; ад велічы мышцы Тваёй хай анямеюць яны, як камень, пакуль праходзіць народ Твой, Госпадзе, пакуль праходзіць гэты народ, які Ты прыдбаў.
|
Exod
|
GerBoLut
|
15:16 |
Lali uber sie fallen Erschrecken und Furcht durch deinen groüen Arm, daß sie erstarren wie die Steine, bis dein Volk, HERR, hindurchkomme, bis das Volk hindurchkomme, das du erworben hast.
|
Exod
|
FinPR92
|
15:16 |
Pelko ja kauhu on langennut heidän ylleen, sinun kätesi voimasta he kivettyvät paikoilleen, kunnes sinun kansasi, Herra, on kulkenut ohi, kunnes kansa, jonka otit omaksesi, on kulkenut ohi.
|
Exod
|
SpaRV186
|
15:16 |
Caiga sobre ellos temblor y espanto: a la grandeza de tu brazo enmudezcan como una piedra, hasta que haya pasado tu pueblo, oh Jehová, hasta que haya pasado este pueblo, que tú rescataste.
|
Exod
|
NlCanisi
|
15:16 |
Bevangen door angst en ontzetting; Voor uw geweldige kracht Worden ze stom als een steen, Terwijl uw volk, o Jahweh, zijn doortocht voltooit, Het volk, dat Gij U hebt verworven, is overgestoken.
|
Exod
|
GerNeUe
|
15:16 |
Furcht und Schrecken packte sie. / Vor deinem mächtigen Arm / wurden sie starr wie Stein, / bis dein Volk hindurchzog, Jahwe, / bis hindurchzog das Volk, das dir gehört.
|
Exod
|
UrduGeo
|
15:16 |
دہشت اور خوف اُن پر چھا گیا۔ تیری عظیم قدرت کے باعث وہ پتھر کی طرح جم گئے۔ اے رب، وہ نہ ہلے جب تک تیری قوم گزر نہ گئی۔ وہ بےحس و حرکت رہے جب تک تیری خریدی ہوئی قوم گزر نہ گئی۔
|
Exod
|
AraNAV
|
15:16 |
يَسُودُهُمُ الْخَوْفُ والرَّعْدَةُ وَبِقُدْرَةِ ذِرَاعِكَ يَجْمُدُونَ كَالْحِجَارَةِ حَتَّى يَعْبُرَ شَعْبُكَ يَارَبُّ، حَتَّى يَعْبُرَ شَعْبُكَ الَّذِي اشْتَرَيْتَهُ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
15:16 |
恐惧战兢临到他们身上;因着你大能的手臂,他们像石头一样寂然不动;直到你的人民过去,耶和华啊,直到你买赎的人民过去。
|
Exod
|
ItaRive
|
15:16 |
Spavento e terrore piomberà su loro. Per la forza del tuo braccio diventeran muti come una pietra, finché il tuo popolo, o Eterno, sia passato, finché sia passato il popolo che ti sei acquistato.
|
Exod
|
Afr1953
|
15:16 |
Verskrikking en vrees het op hulle geval; deur die grootheid van u arm was hulle stom soos 'n klip, terwyl u volk deurtrek, HERE, terwyl die volk deurtrek wat U verwerf het.
|
Exod
|
RusSynod
|
15:16 |
Напал на них трепет и страх; от величия мышцы Твоей онемели они, как камень, когда проходил народ Твой, Господи, когда проходил этот народ, который Ты приобрел.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
15:16 |
दहशत और ख़ौफ़ उन पर छा गया। तेरी अज़ीम क़ुदरत के बाइस वह पत्थर की तरह जम गए। ऐ रब, वह न हिले जब तक तेरी क़ौम गुज़र न गई। वह बेहिसो-हरकत रहे जब तक तेरी ख़रीदी हुई क़ौम गुज़र न गई।
|
Exod
|
TurNTB
|
15:16 |
Korku ve dehşet düşecek üzerlerine, Senin halkın geçinceye dek, ya RAB, Sahip olduğun bu halk geçinceye dek, Bileğinin gücü karşısında taş kesilecekler.
|
Exod
|
DutSVV
|
15:16 |
Verschrikking en vrees zal op hen vallen; door de grootheid van Uw arm zullen zij verstommen, als een steen, totdat Uw volk, HEERE! henen doorkome; totdat dit volk henen doorkome, dat Gij verworven hebt.
|
Exod
|
HunKNB
|
15:16 |
Szakadjon is rájuk félelem és rettegés, karod erejétől kővé meredjenek, míg átvonul közöttük, Uram, a te néped, míg átvonul néped, melyet a sajátoddá tettél!
|
Exod
|
Maori
|
15:16 |
Tau ana ki a ratou te tuiri me te wehi: ma te nui o tou ringa e tu tonu ai ratou, ano he kohatu, kia pahemo ra ano tou iwi, e Ihowa, kia pahemo ra ano tenei iwi kua hokona nei e koe.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
15:16 |
Sinōd tāw kamemon saga kabangsa-bangsahan ma sabab kosog kawasanu. An'ngge sadja sigām sampay makalabay na saga a'anu, ya tal'kkatnu min pagbanyaga'an.
|
Exod
|
HunKar
|
15:16 |
Félelem és aggodalom lepi meg őket; karod hatalmától elnémulnak mint a kő, míg átvonul néped, Uram! Míg átvonul a nép, a te szerzeményed.
|
Exod
|
Viet
|
15:16 |
Sự hoảng hốt kinh hãi giáng cho chúng nó; Hỡi Ðức Giê-hô-va! vì quyền cao nơi cánh tay Ngài, Chúng nó đều bị câm như đá, Cho đến chừng nào dân Ngài vượt qua; Cho đến khi dân mà Ngài đã chuộc, vượt qua rồi.
|
Exod
|
Kekchi
|
15:16 |
Chacuocsiheb taxak xxiuheb chixjunil li tenamit. Mem ta cheˈcana̱k nak teˈrabi lix nimal la̱ cuanquilal re nak la̱o li tenamit li xasicˈ ru tonumekˈ saˈ xya̱nkeb.
|
Exod
|
SP
|
15:16 |
תפל עליהם אימה ופחד בגדול זרועך ידמו כאבן עד יעבר עמך יהוה עד יעבר עם זה קנית
|
Exod
|
Swe1917
|
15:16 |
Ja, över dem faller förskräckelse och fruktan; för din arms väldighet stå de såsom förstenade, medan ditt folk tågar fram, o HERRE medan det tågar fram, det folk du har förvärvat.
|
Exod
|
CroSaric
|
15:16 |
Strah i prepast na njih se obaraju; snaga tvoje ruke skamenila ih je dok narod tvoj, Jahve, ne prođe, dok ne prođe narod tvoj koji si otkupio.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
15:16 |
Kinh hoàng và sợ hãi ập xuống trên đầu họ. Cánh tay hùng mạnh Ngài làm chúng đờ như đá, bao lâu dân của Ngài vẫn còn đang qua biển, lạy CHÚA chúng con thờ, bao lâu dân Ngài tậu vẫn còn đang qua biển.
|
Exod
|
FreBDM17
|
15:16 |
La frayeur et l’épouvante tomberont sur eux ; ils seront rendus stupides comme une pierre, par la grandeur de ton bras, jusqu’à ce que ton peuple, ô Eternel ! soit passé ; jusqu’à ce que ce peuple que tu as acquis, soit passé.
|
Exod
|
FreLXX
|
15:16 |
Que la terreur et l'épouvantement les assaillent ; qu'ils soient pétrifiés par la grandeur de votre bras, jusqu'à ce que soit passé votre peuple, ô Seigneur, jusqu'à ce que soit passé ce peuple que vous avez acquis.
|
Exod
|
Aleppo
|
15:16 |
תפל עליהם אימתה {ר}ופחד {ס} בגדל זרועך ידמו כאבן {ס} עד {ר}יעבר עמך יהוה {ס} עד יעבר עם זו {ר}קנית {ס}
|
Exod
|
MapM
|
15:16 |
תִּפֹּ֨ל עֲלֵיהֶ֤ם אֵימָ֙תָה֙ וָפַ֔חַדבִּגְדֹ֥ל זְרוֹעֲךָ֖ יִדְּמ֣וּ כָּאָ֑בֶןעַד־ יַעֲבֹ֤ר עַמְּךָ֙ יְהֹוָ֔העַֽד־יַעֲבֹ֖ר עַם־ז֥וּ קָנִֽיתָ׃
|
Exod
|
HebModer
|
15:16 |
תפל עליהם אימתה ופחד בגדל זרועך ידמו כאבן עד יעבר עמך יהוה עד יעבר עם זו קנית׃
|
Exod
|
Kaz
|
15:16 |
Уа, Жаратқан, бәрін қорқыныш билеп, үрей басады,Меншікті халқың өтіп шыққанша жерлерінен,Зәрелері ұшады қолыңның құдіретінен,Тастай қатып тыныш отыр олар сол себептен.
|
Exod
|
FreJND
|
15:16 |
La crainte et la frayeur sont tombées sur eux : par la grandeur de ton bras ils sont devenus muets comme une pierre, jusqu’à ce que ton peuple, ô Éternel, ait passé, jusqu’à ce qu’ait passé ce peuple que tu t’es acquis.
|
Exod
|
GerGruen
|
15:16 |
Entsetzen, Schrecken stürzt auf sie;ob Deines Armes Größe erstarren sie zu Stein,bis daß hindurchzieht, Herr, Dein Volk,bis daß hindurchzieht dies Dein Volk, das Du erkauft.
|
Exod
|
SloKJV
|
15:16 |
Strah in groza bosta padla nanje. Z veličino tvojega lakta bodo tako mirni kakor kamen, dokler tvoje ljudstvo ne gre mimo, oh Gospod, dokler ne gre mimo ljudstvo, ki si ga ti odkupil.
|
Exod
|
Haitian
|
15:16 |
Yon sèl kè kase, yon sèl sezisman pran yo. Avèk fòs ponyèt ou, ou fè yo rete rèd san yo pa kapab fè anyen. Ou fè yo rete konsa jouk pèp ou a fin pase, Seyè, wi, jouk pèp ou delivre a fin pase!
|
Exod
|
FinBibli
|
15:16 |
Tulkoon hämmästys heidän päällensä, ja pelko sinun väkevän käsivartes kautta, he vaijetkoon niinkuin kivi, siihenasti että sinun kansas, Herra, lävitse käy, jonka sinä saanut olet.
|
Exod
|
Geez
|
15:16 |
ወአኀዞሙ ፡ ፍርሀት ፡ ወረዓድ ፤ ኀይለ ፡ መዝራዕትከ ፡ ጸንዐ ፡ እምኰኵሕ ፤ እስከ ፡ የኀልፍ ፡ ሕዝ[ብ]ከ ፡ እግዚኦ ፡ እስከ ፡ የኀልፍ ፡ ሕዝ[ብ]ከ ፤ ዝንቱ ፡ ሕዝብ ፡ ዘቤዞከ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
15:16 |
Caiga sobre ellos temblor y espanto; á la grandeza de tu brazo enmudezcan como una piedra; hasta que haya pasado tu pueblo, oh Jehová, hasta que haya pasado este pueblo que tú rescataste.
|
Exod
|
WelBeibl
|
15:16 |
Bydd ofn a braw yn dod drostyn nhw – mae dy gryfder di yn eu gwneud yn fud fel carreg. Fyddan nhw'n gwneud dim nes bydd dy bobl wedi pasio heibio, ARGLWYDD; nes i'r bobl wnest ti eu prynu basio heibio.
|
Exod
|
GerMenge
|
15:16 |
Entsetzen und Angst überfiel sie; ob der Kraft deines Armes wurden sie starr wie ein Stein, bis dein Volk hindurchzog, HERR, bis das Volk hindurchzog, das du erworben.
|
Exod
|
GreVamva
|
15:16 |
Φόβος και τρόμος θέλει επιπέσει επ' αυτούς· από του μεγέθους του βραχίονός σου θέλουσιν απολιθωθή, εωσού περάση ο λαός σου, Κύριε, εωσού περάση ο λαός ούτος, τον οποίον απέκτησας.
|
Exod
|
UkrOgien
|
15:16 |
Напали на них страх та жах, через ве́лич раме́на Твойо́го замовкли, як камінь, аж поки пере́йде наро́д Твій, о Господи, аж поки перейде народ, що його Ти набув!
|
Exod
|
SrKDEkav
|
15:16 |
Спопашће их страх и трепет; од величине руке Твоје замукнуће као камен, докле не прође народ Твој, Господе, докле не прође народ који си задобио.
|
Exod
|
FreCramp
|
15:16 |
la terreur et la détresse tomberont sur eux ; par la grandeur de ton bras, ils deviendront immobiles comme une pierre, jusqu'à ce que ton peuple ait passé, ô Yahweh, jusqu'à ce qu'il ait passé, le peuple que tu as acquis.
|
Exod
|
PolUGdan
|
15:16 |
Padnie na nich strach i lęk; z powodu potęgi twego ramienia zamilkną jak kamień, aż przejdzie twój lud, Panie, aż przejdzie lud, który sobie nabyłeś.
|
Exod
|
FreSegon
|
15:16 |
La crainte et la frayeur les surprendront; Par la grandeur de ton bras Ils deviendront muets comme une pierre, Jusqu'à ce que ton peuple soit passé, ô Éternel! Jusqu'à ce qu'il soit passé, Le peuple que tu as acquis.
|
Exod
|
SpaRV190
|
15:16 |
Caiga sobre ellos temblor y espanto; á la grandeza de tu brazo enmudezcan como una piedra; hasta que haya pasado tu pueblo, oh Jehová, hasta que haya pasado este pueblo que tú rescataste.
|
Exod
|
HunRUF
|
15:16 |
Rettentő félelem szakad rájuk, hatalmas karodtól néma kővé válnak, míg átvonul a néped, Uram, míg átvonul ez a nép, amelyet kiváltottál.
|
Exod
|
DaOT1931
|
15:16 |
Skræk og Angst faldt over dem, ved din Arms Vælde blev de maalløse som Sten, til dit Folk var naaet frem, o HERRE, til Folket, du vandt dig, var naaet frem.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
15:16 |
Pret na bikpela pret bai kamap long ol. Long bikpela strong bilong han bilong Yu, ol bai stap nating olsem wanpela ston, inap long ol manmeri bilong Yu i go hapsait, O BIKPELA, inap long ol manmeri Yu bin baim, ol i go hapsait.
|
Exod
|
DaOT1871
|
15:16 |
Forfærdelse og Frygt skal falde over dem, ved din Arms Magt skulle de blive tavse som en Sten, indtil dit Folk, Herre! kommer over, til det Folk kommer over, som du har forhvervet.
|
Exod
|
FreVulgG
|
15:16 |
Que l’épouvante et l’effroi tombe sur eux, Seigneur, à cause de la puissance (l’étendue) de votre bras ; qu’ils deviennent immobiles comme une pierre jusqu’à ce que votre peuple ait passé, jusqu’à ce qu’ait passé ce peuple que vous vous êtes acquis.
|
Exod
|
PolGdans
|
15:16 |
Padnie na nie strach i lękanie; od wielkości ramienia twego umilkną jako kamień, aż przejdzie lud twój Panie, aż przejdzie lud ten, któregoś sobie nabył.
|
Exod
|
JapBungo
|
15:16 |
畏懼と戰慄かれらに及ぶ汝の腕の大なるがために彼らは石のごとくに默然たりヱホバよ汝の民の通り過るまで汝の買たまひし民の通り過るまで然るべし
|
Exod
|
GerElb18
|
15:16 |
Es überfiel sie Schrecken und Furcht; ob der Größe deines Armes verstummten sie gleich einem Stein, bis hindurchzog dein Volk, Jehova, bis hindurchzog das Volk, das du erworben hast.
|