Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 15:23  And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.
Exod NHEBJE 15:23  When they came to Marah, they couldn't drink from the waters of Marah, for they were bitter. Therefore its name was called Marah.
Exod SPE 15:23  And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.
Exod ABP 15:23  And they came unto Marah. And they were not able to drink water at Marah, [3bitter 1for 2it was]. On account of this [4was named 1the 2name 3of that place], Bitter.
Exod NHEBME 15:23  When they came to Marah, they couldn't drink from the waters of Marah, for they were bitter. Therefore its name was called Marah.
Exod Rotherha 15:23  and, when they came in towards Marah they could not drink the waters of Marah, for they were bitter,—for this cause, was the name thereof called Marah.
Exod LEB 15:23  And they came to Marah, and they were not able to drink water from Marah because it was bitter. Therefore ⌞it was named⌟ Marah.
Exod RNKJV 15:23  And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.
Exod Jubilee2 15:23  And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they [were] bitter; therefore the name of it was called Marah.
Exod Webster 15:23  And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah; for they [were] bitter: therefore the name of it was called Marah.
Exod Darby 15:23  And they came to Marah, and could not drink the waters of Marah, for they were bitter; therefore the name of it was called Marah.
Exod ASV 15:23  And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.
Exod LITV 15:23  And they came to Marah. And they were not able to drink water from Marah, for it was bitter. Therefore, one called its name Marah.
Exod Geneva15 15:23  And whe they came to Marah, they could not drinke of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of the place was called Marah.
Exod CPDV 15:23  And they arrived at Marah. They were unable to drink the waters of Marah because they were bitter. Therefore, he also established a name befitting the place, calling it ‘Marah,’ that is, bitterness.
Exod BBE 15:23  And when they came to Marah, the water was no good for drinking, for the waters of Marah were bitter, which is why it was named Marah.
Exod DRC 15:23  And they came into Mara, and they could not drink the waters of Mara because they were bitter: whereupon he gave a name also agreeable to the place, calling it Mara, that is, bitterness.
Exod GodsWord 15:23  When they came to Marah, they couldn't drink the water because it tasted bitter. That's why the place was called Marah Bitter Place.
Exod JPS 15:23  And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter. Therefore the name of it was called Marah.
Exod KJVPCE 15:23  ¶ And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.
Exod NETfree 15:23  Then they came to Marah, but they were not able to drink the waters of Marah, because they were bitter. (That is why its name was Marah.)
Exod AB 15:23  And they came to Marah, and they could not drink the water of Marah, for it was bitter; therefore he named the name of that place, Bitterness.
Exod AFV2020 15:23  And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah because it was bitter. Therefore the name of it was called Marah.
Exod NHEB 15:23  When they came to Marah, they couldn't drink from the waters of Marah, for they were bitter. Therefore its name was called Marah.
Exod NETtext 15:23  Then they came to Marah, but they were not able to drink the waters of Marah, because they were bitter. (That is why its name was Marah.)
Exod UKJV 15:23  And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.
Exod KJV 15:23  And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.
Exod KJVA 15:23  And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.
Exod AKJV 15:23  And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.
Exod RLT 15:23  And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.
Exod MKJV 15:23  And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, because it was bitter. Therefore the name of it was called Marah.
Exod YLT 15:23  and they come in to Marah, and have not been able to drink the waters of Marah, for they are bitter; therefore hath one called its name Marah.
Exod ACV 15:23  And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter. Therefore the name of it was called Marah.
Exod VulgSist 15:23  Et venerunt in Mara, nec poterant bibere aquas de Mara, eo quod essent amarae: unde et congruum loco nomen imposuit, vocans illum Mara, id est, amaritudinem.
Exod VulgCont 15:23  Et venerunt in Mara, nec poterant bibere aquas de Mara, eo quod essent amaræ: unde et congruum loco nomen imposuit, vocans illum Mara, id est, amaritudinem.
Exod Vulgate 15:23  et venerunt in Marath nec poterant bibere aquas de Mara eo quod essent amarae unde et congruum loco nomen inposuit vocans illud Mara id est amaritudinem
Exod VulgHetz 15:23  Et venerunt in Mara, nec poterant bibere aquas de Mara, eo quod essent amaræ: unde et congruum loco nomen imposuit, vocans illum Mara, id est, amaritudinem.
Exod VulgClem 15:23  Et venerunt in Mara, nec poterant bibere aquas de Mara, eo quod essent amaræ : unde et congruum loco nomen imposuit, vocans illum Mara, id est, amaritudinem.
Exod CzeBKR 15:23  A přišedše do Marah, nemohli píti vod z Marah, nebo byly hořké; protož nazváno jest jméno jeho Marah.
Exod CzeB21 15:23  Když potom přišli do Mary, nemohli místní vodu pít, neboť byla hořká. (A proto se jmenuje Mara, Hořkost.)
Exod CzeCEP 15:23  Došli až do Mary, ale nemohli vodu z Mary pít, protože byla hořká. Pojmenovali ji proto Mara (to je Hořká).
Exod CzeCSP 15:23  Pak přišli do Mary, ale nemohli vodu z Mary pít, protože byla hořká. Proto se nazývá Mara.
Exod PorBLivr 15:23  E chegaram a Mara, e não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas; por isso lhe puseram o nome de Mara.
Exod Mg1865 15:23  Dia tonga tao Mara izy, fa tsy nahasotro ny rano tao Mara, satria nangidy izany; koa izany no nanaovany ny anarany hoe Mara
Exod FinPR 15:23  Sitten he tulivat Maaraan; mutta he eivät voineet juoda Maaran vettä; sillä se oli karvasta. Sentähden paikka sai nimen Maara.
Exod FinRK 15:23  Sitten he tulivat Maaraan, mutta he eivät voineet juoda Maaran vettä, koska se oli karvasta. Siksi paikalle annettiin nimi Maara.
Exod ChiSB 15:23  隨後,到了瑪辣,但不能喝瑪辣的水,因為水苦;因此稱那地為瑪辣。
Exod CopSahBi 15:23  ⲁⲩⲉⲓ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲩⲣⲣⲁ ⲙⲡⲟⲩⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲛⲥⲉⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲙⲩⲣⲣⲁ ϫⲉ ⲛⲉϥⲥⲁϣⲉ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲡⲥⲓϣⲉ
Exod ArmEaste 15:23  Եկան Մեռա, բայց Մեռայում էլ չկարողացան ջուր խմել, որովհետեւ այն դառն էր: Դրա համար Մովսէսն այդ վայրն անուանեց Դառնութիւն:
Exod ChiUns 15:23  到了玛拉,不能喝那里的水;因为水苦,所以那地名叫玛拉。
Exod BulVeren 15:23  После дойдоха в Мера, но не можеха да пият от водата на Мера, защото беше горчива – затова се нарече Мера.
Exod AraSVD 15:23  فَجَاءُوا إِلَى مَارَّةَ، وَلَمْ يَقْدِرُوا أَنْ يَشْرَبُوا مَاءً مِنْ مَارَّةَ لِأَنَّهُ مُرٌّ. لِذَلِكَ دُعِيَ ٱسْمُهَا «مَارَّةَ».
Exod SPDSS 15:23  . . . . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 15:23  Ili venis al Mara, sed ili ne povis trinki la akvon en Mara, ĉar ĝi estis maldolĉa; tial oni donis al la loko la nomon Mara.
Exod ThaiKJV 15:23  ครั้นมาถึงตำบลมาราห์ เขาก็กินน้ำที่ตำบลมาราห์นั้นไม่ได้ เพราะน้ำขม เหตุฉะนั้นจึงตั้งชื่อว่ามาราห์
Exod OSHB 15:23  וַיָּבֹ֣אוּ מָרָ֔תָה וְלֹ֣א יָֽכְל֗וּ לִשְׁתֹּ֥ת מַ֨יִם֙ מִמָּרָ֔ה כִּ֥י מָרִ֖ים הֵ֑ם עַל־כֵּ֥ן קָרָֽא־שְׁמָ֖הּ מָרָֽה׃
Exod SPMT 15:23  ויבאו מרתה ולא יכלו לשתת מים ממרה כי מרים הם על כן קרא שמה מרה
Exod BurJudso 15:23  မာရအရပ်သို့ရောက်သောအခါ၊ မာရရေသည် ခါးသောကြောင့် မသောက်နိုင်ကြ။ ထိုကြောင့် ထိုအရပ်ကို မာရဟု သမုတ်ကြသတည်း။
Exod FarTPV 15:23  پس از آن به ماره رسیدند ولی آب آنجا به قدری تلخ بود که نمی‌توانستند از آن بنوشند. به همین دلیل بود که آنجا ماره نامیده شده بود.
Exod UrduGeoR 15:23  Āḳhirkār wuh Mārā pahuṅche jahāṅ pānī dastyāb thā. Lekin wuh kaṛwā thā, is lie maqām kā nām Mārā yānī Kaṛwāhaṭ paṛ gayā.
Exod SweFolk 15:23  Sedan kom de till Mara, men de kunde inte dricka vattnet där, eftersom det var bittert. Därför kallade de platsen Mara.
Exod GerSch 15:23  Da kamen sie nach Mara; aber sie konnten das Wasser von Mara nicht trinken, denn es war sehr bitter. Daher hieß man es Mara.
Exod TagAngBi 15:23  At nang sila'y dumating sa Mara, ay hindi sila makainom ng tubig sa Mara, sapagka't mapait: kaya't ang pangalang itinawag ay Mara.
Exod FinSTLK2 15:23  He tulivat Maaraan. Mutta he eivät voineet juoda Maaran vettä, sillä se oli karvasta. Sen tähden paikka sai nimen Maara.
Exod Dari 15:23  سپس به ماره رسیدند، ولی آب آنجا بقدری تلخ بود که نمی توانستند از آن بنوشند. (به همین دلیل بود که آنجا را ماره، یعنی تلخ نامیدند.)
Exod SomKQA 15:23  Oo markii ay yimaadeen Maaraah, way cabbi kari waayeen biyihii Maaraah, waayo, way qadhaadhaayeen, oo sidaas daraaddeed magaceedii waxaa loo bixiyey Maaraah.
Exod NorSMB 15:23  So kom dei til Mara, men dei kunde ikkje drikka vatnet i Mara, av di det var beiskt. Difor kalla dei den staden Mara.
Exod Alb 15:23  Kur arritën në Mara nuk mundën të pinë ujërat e Marës sepse ishin të hidhura; prandaj ky vend u quajt Mara.
Exod UyCyr 15:23  ахир Мараһқа йетип кәлди. У йәрниң сүйи аччиқ болуп, ичкили болматти. Шуңа у йәр Мараһ дәп аталди.
Exod KorHKJV 15:23  ¶그들이 마라에 이르렀을 때에 마라의 물들이 써서 마시지 못하겠으므로 그곳의 이름을 마라라 하였더라.
Exod SrKDIjek 15:23  Оданде дођоше у Меру, али не могоше пити воде у Мери, јер бјеше горка; отуда се прозва мјесто Мера.
Exod Wycliffe 15:23  And thei camen in to Marath, and thei miyten not drynk the watris of Marath, for tho weren bittere; wherfor and he puttide a couenable name to the place, and clepide it Mara, that is, bitternesse.
Exod Mal1910 15:23  മാറയിൽ എത്തിയാറെ, മാറയിലെ വെള്ളം കുടിപ്പാൻ അവൎക്കു കഴിഞ്ഞില്ല; അതു കൈപ്പുള്ളതായിരുന്നു. അതുകൊണ്ടു അതിന്നു മാറാ എന്നു പേരിട്ടു.
Exod KorRV 15:23  마라에 이르렀더니 그 곳 물이 써서 마시지 못하겠으므로 그 이름을 마라라 하였더라
Exod Azeri 15:23  مارايا چاتديلار، لاکئن اورانين سويونو ائچه بئلمه‌دئلر، چونکي آجي ائدي. بونا گؤره ده او يِر مارا آدلانير.
Exod SweKarlX 15:23  Då kommo de till Mara; men de kunde icke dricka det wattnet i Mara; ty det war mycket bittert; af hwilko det rummet heter Mara.
Exod KLV 15:23  ghorgh chaH ghoSta' Daq Marah, chaH couldn't tlhutlh vo' the bIQmey vo' Marah, vaD chaH were bitter. vaj its pong ghaHta' ja' Marah. { Note: Marah means bitter. }
Exod ItaDio 15:23  Poi arrivarono a Mara; e non potevano ber dell’acque di Mara; perciocchè erano amare; perciò a quel luogo fu posto nome Mara.
Exod RusSynod 15:23  Пришли в Мерру — и не могли пить воды в Мерре, ибо она была горька, почему и наречено тому [месту] имя: Мерра.
Exod CSlEliza 15:23  Приидоша же в Мерру, и не можаху пити воды от Мерры, горька бо бе: сего ради наречеся имя месту тому Горесть.
Exod ABPGRK 15:23  ήλθον δε εις Μερράν και ουκ ηδύναντο πιείν ύδωρ εκ Μερράς πικρόν γαρ ην διά τούτο επωνομάσθη το όνομα του τόπου εκείνου πικρία
Exod FreBBB 15:23  Et ils arrivèrent à Mara, et ils ne purent boire de l'eau de Mara, parce qu'elle est amère (c'est à cause de cela qu'on appelle ce lieu Mara).
Exod LinVB 15:23  Ekomi bango o Mara, bakoki komele mai kuna te, zambi mai ma Mara mazalaki bololo mingi ; ntina yango batangi mango na nkombo Mara.
Exod HunIMIT 15:23  Elérkeztek Móróba, de nem tudtak vizet inni Móróból, mert keserű volt az, azért nevezték el Mórónak (keserű).
Exod ChiUnL 15:23  至瑪拉、水苦不能飲、故其地名曰瑪拉、
Exod VietNVB 15:23  Khi đến Ma-ra, họ không thể uống nước ở đó được, vì nước đắng. (Đó là lý do tên của địa điểm đó là Ma-ra).
Exod LXX 15:23  ἦλθον δὲ εἰς Μερρα καὶ οὐκ ἠδύναντο πιεῖν ἐκ Μερρας πικρὸν γὰρ ἦν διὰ τοῦτο ἐπωνομάσθη τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου πικρία
Exod CebPinad 15:23  Ug sa pag-abut nila sa Mara, wala sila makahimo sa pag-inum sa mga tubig sa Mara kay kadto mga mapait; tungod niana gibutangan kini ug ngalan nga Mara.
Exod RomCor 15:23  Au ajuns la Mara, dar n-au putut să bea apă din Mara, pentru că era amară. De aceea, locul acela a fost numit Mara (Amărăciune).
Exod Pohnpeia 15:23  Re ahpw lellahng wasa me adaneki Mara, ahpw re sohte kak nim pilen wasao pwe me nohn sadik. Ihme kahrehda re kihong eden wasao Mara.
Exod HunUj 15:23  Megérkeztek Márába, de nem tudták meginni a vizet Márában, mert keserű volt. Ezért is nevezték el azt a helyet Márának.
Exod GerZurch 15:23  Da kamen sie nach Mara; aber sie konnten das Wasser wegen seiner Bitterkeit nicht trinken, denn es war sehr bitter. Daher hiess man den Ort Mara. (1) d.i. Bitterquell. (a) 4Mo 33:8
Exod GerTafel 15:23  Und sie kamen nach Marah und vermochten nicht das Wasser zu trinken vor Bitterkeit; denn es war bitter; deshalb nannte man seinen Namen Marah.
Exod RusMakar 15:23  Пришли въ Мерру; и не могли пить воды въ Меррј, ибо она была горька: отъ сего и наречено тому мјсту имя: Мерра.
Exod PorAR 15:23  E chegaram a Mara, mas não podiam beber das suas águas, porque eram amargas; por isso chamou-se o lugar Mara.
Exod DutSVVA 15:23  Toen kwamen zij te Mara; doch zij konden het water van Mara niet drinken, want het was bitter; daarom werd derzelver naam genoemd Mara.
Exod FarOPV 15:23  پس به ماره رسیدند، و از آب ماره نتوانستند نوشید زیرا که تلخ بود. از این سبب، آن را ماره نامیدند.
Exod Ndebele 15:23  Kwathi lapho befika eMara babengelakuwanatha amanzi eMara, ngoba ayebaba; ngakho ibizo layo lathiwa yiMara.
Exod PorBLivr 15:23  E chegaram a Mara, e não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas; por isso lhe puseram o nome de Mara.
Exod Norsk 15:23  Så kom de til Mara; men de kunde ikke drikke vannet i Mara fordi det var beskt; derfor blev stedet kalt Mara.
Exod SloChras 15:23  In prišli so v Maro, pa niso mogli piti vode iz Mare, ker je bila grenka. Zato se imenuje ta kraj Mara.
Exod Northern 15:23  Maraya çatdılar, lakin oranın suyunu içə bilmədilər, çünki çox acı idi. Buna görə də o yer Mara adlanır.
Exod GerElb19 15:23  Und sie kamen nach Mara; aber sie konnten das Wasser von Mara nicht trinken, denn es war bitter: darum gab man ihm den Namen Mara.
Exod LvGluck8 15:23  Tad tie nāca uz Māru, bet Māras ūdeni nevarēja dzert, jo tas bija rūgts, tāpēc viņas vārdu nosauc Māra (rūgtums).
Exod PorAlmei 15:23  Então chegaram a Marah; mas não poderam beber as aguas de Marah, porque eram amargas: por isso chamou-*se o seu nome Marah.
Exod ChiUn 15:23  到了瑪拉,不能喝那裡的水;因為水苦,所以那地名叫瑪拉。
Exod SweKarlX 15:23  Då kommo de till Mara; men de kunde icke dricka det vattnet i Mara; ty det var mycket bittert; af hvilko det rummet heter Mara.
Exod SPVar 15:23  ויבאו מרתה ולא יכלו לשתות מים ממרה כי מרים הם על כן קרא שמה מרה
Exod FreKhan 15:23  Ils arrivèrent à Mara. Or, ils ne purent boire l’eau de Mara, elle était trop amère; c’est pourquoi on nomma ce lieu Mara.
Exod FrePGR 15:23  Et ils parvinrent à Mara, mais ils ne purent boire les eaux de Mara, car elles étaient amères ; c'est pourquoi on appelle ce lieu Mara (amertume).
Exod PorCap 15:23  *Chegaram a Mara, mas não puderam beber a água de Mara, porque era amarga. Por isso se chamou àquele lugar Mara.
Exod JapKougo 15:23  彼らはメラに着いたが、メラの水は苦くて飲むことができなかった。それで、その所の名はメラと呼ばれた。
Exod GerTextb 15:23  So gelangten sie nach Mara; aber sie konnten das Wasser wegen seiner Bitterkeit nicht trinken. Denn es war bitter; daher hieß der Platz Mara.
Exod Kapingam 15:23  Digaula gaa-dau i-di gowaa dono ingoo go Marah, gei nia wai i-golo le e-mmala, e-deemee di-inu, deelaa di mee digaula ne-haga-ingoo di gowaa deelaa bolo ‘Marah’.
Exod SpaPlate 15:23  Luego llegaron a Mará, mas no pudieron beber el agua, por ser amarga. Por eso llamaron (a ese lugar) Mará.
Exod WLC 15:23  וַיָּבֹ֣אוּ מָרָ֔תָה וְלֹ֣א יָֽכְל֗וּ לִשְׁתֹּ֥ת מַ֙יִם֙ מִמָּרָ֔ה כִּ֥י מָרִ֖ים הֵ֑ם עַל־כֵּ֥ן קָרָֽא־שְׁמָ֖הּ מָרָֽה׃
Exod LtKBB 15:23  Atėję į Marą, jie negalėjo gerti Maros vandens, nes jis buvo kartus. Todėl ta vieta vadinama Mara.
Exod Bela 15:23  Прыйшлі ў Мэру — і не маглі піць вады ў Мэры, бо яна была горкая, чаму і дадзена таму месцу назва: Мэра .
Exod GerBoLut 15:23  Da kamen sie gen Mara; aber sie konnten des Wassers zu Mara nicht trinken, denn es war fast bitter. Daher hieü man den Ort Mara.
Exod FinPR92 15:23  Sitten he saapuivat Maraan, mutta he eivät voineet juoda Maran lähteen vettä, koska se oli kitkerää. Siitä syystä paikka olikin saanut nimekseen Mara.
Exod SpaRV186 15:23  Y llegaron a Mará, y no pudieron beber las aguas de Mará, porque eran amargas; y por eso le pusieron nombre Mará.
Exod NlCanisi 15:23  bereikten zij Mara. Maar ze konden het water van Mara niet drinken, omdat het bitter was; daarom noemde men het Mara.
Exod GerNeUe 15:23  Dann kamen sie nach Mara. Dort gab es Wasser, aber man konnte es nicht trinken, weil es bitter war. Deshalb hatte der Ort auch den Namen Mara, Bitterwasser.
Exod UrduGeo 15:23  آخرکار وہ مارہ پہنچے جہاں پانی دست یاب تھا۔ لیکن وہ کڑوا تھا، اِس لئے مقام کا نام مارہ یعنی کڑواہٹ پڑ گیا۔
Exod AraNAV 15:23  وَعِنْدَمَا وَصَلُوا إِلَى مَارَّةَ لَمْ يَقْدِرُوا أَنْ يَشْرَبُوا مَاءَهَا لِمَرَارَتِهِ، لِذَلِكَ سُمِّيَتْ «مَارَّةَ».
Exod ChiNCVs 15:23  后来到了玛拉,玛拉的水却不能喝,因为水苦。因此,那地名叫玛拉。
Exod ItaRive 15:23  E quando giunsero a Mara, non poteron bevere le acque di Mara, perché erano amare; perciò quel luogo fu chiamato Mara.
Exod Afr1953 15:23  En hulle het in Mara gekom, maar kon die water van Mara nie drink nie, want dit was bitter. Daarom heet die plek Mara.
Exod RusSynod 15:23  Пришли в Мерру и не могли пить воду в Мерре, ибо она была горька, почему и наречено тому месту имя Мерра.
Exod UrduGeoD 15:23  आख़िरकार वह मारा पहुँचे जहाँ पानी दस्तयाब था। लेकिन वह कड़वा था, इसलिए मक़ाम का नाम मारा यानी कड़वाहट पड़ गया।
Exod TurNTB 15:23  Mara'ya vardılar. Ama Mara'nın suyunu içemediler, çünkü su acıydı. Bu yüzden oraya Mara adı verildi.
Exod DutSVV 15:23  Toen kwamen zij te Mara; doch zij konden het water van Mara niet drinken, want het was bitter; daarom werd derzelver naam genoemd Mara.
Exod HunKNB 15:23  Így jutottak el Márába, de Mára vizét sem ihatták, mert keserű volt. Ezért nevezték el azt a helyet Márának (azaz Keserűségnek).
Exod Maori 15:23  Na ka tae ratou ki Mara, kihai hoki i ahei te inu i nga wai o Mara; he kawa hoki: na reira i huaina ai tona ingoa ko Mara.
Exod sml_BL_2 15:23  Sakali, maka'abut pa'in sigām ni Mara, mbal tainum bohe' maina'an sabab landu' apa'it. Angkan na lahat inān pinagōnan ‘Mara’, sabab hatina ‘apa'it.’
Exod HunKar 15:23  És eljutának Márába, de nem ihatják vala a vizet Márában, mivelhogy keserű vala. Azért is nevezék nevét Márának.
Exod Viet 15:23  Kế đến đất Ma-ra, nhưng vì nước tại đó đắng, uống chẳng được, nên chi chỗ nầy gọi là Ma-ra.
Exod Kekchi 15:23  Queˈcuulac saˈ jun li naˈajej bar queˈxtau jun li haˈ. Li haˈ aˈan incˈaˈ naru rucˈbal xban nak cˈa. Xban nak cˈa li haˈ quixcˈabaˈin li naˈajej aˈan Mara.
Exod Swe1917 15:23  Så kommo de till Mara; men de kunde icke dricka vattnet i Mara, ty det var bittert. Därav fick stället namnet Mara[1].
Exod SP 15:23  ויבאו מרתה ולא יכלו לשתות מים ממרה כי מרים הם על כן קרא שמה מרה
Exod CroSaric 15:23  Dođu k Mari, ali nisu mogli piti vode kod Mare jer je bila gorka. Stoga se i zove Mara.
Exod VieLCCMN 15:23  Nhưng khi tới Ma-ra, họ không thể uống được nước ở Ma-ra, vì nước đó đắng. Bởi thế, người ta gọi nơi ấy là Ma-ra.
Exod FreBDM17 15:23  De là ils vinrent à Mara, mais ils ne pouvaient point boire des eaux de Mara, parce qu’elles étaient amères ; c’est pourquoi ce lieu fut appelé Mara.
Exod FreLXX 15:23  Arrivés à Mara, ils ne purent boire l'eau qui s'y trouvait, parce qu'elle était amère ; c'est pourquoi ils appelèrent ce lieu Amertume (Mara).
Exod Aleppo 15:23  ויבאו מרתה—ולא יכלו לשתת מים ממרה כי מרים הם על כן קרא שמה מרה
Exod MapM 15:23  וַיָּבֹ֣אוּ מָרָ֔תָה וְלֹ֣א יָֽכְל֗וּ לִשְׁתֹּ֥ת מַ֙יִם֙ מִמָּרָ֔ה כִּ֥י מָרִ֖ים הֵ֑ם עַל־כֵּ֥ן קָרָֽא־שְׁמָ֖הּ מָרָֽה׃
Exod HebModer 15:23  ויבאו מרתה ולא יכלו לשתת מים ממרה כי מרים הם על כן קרא שמה מרה׃
Exod Kaz 15:23  Мараға келгенде халық оның суын іше алмады, өйткені су ащы екен. Сондықтан да бұл жер Мара («Ащылық») деп аталатын.
Exod FreJND 15:23  Et ils vinrent à Mara ; mais ils ne pouvaient boire des eaux de Mara, car elles étaient amères : c’est pourquoi son nom fut appelé Mara.
Exod GerGruen 15:23  So kamen sie nach Mara; aber sie konnten in Mara kein Wasser trinken, weil es bitter war; daher hieß es Mara.
Exod SloKJV 15:23  Ko so prišli do Mare, niso mogli piti od vodá Mare, kajti bile so grenke. Zato je bilo njeno ime imenovano Mara.
Exod Haitian 15:23  Yo rive yon kote ki rele Mara. Men, yo pa t' kapab bwè dlo ki te la a, paske li te twò anmè. Se poutèt sa yo rele kote a Mara.
Exod FinBibli 15:23  Niin he tulivat Maraan, vaan eivät saaneet juoda sitä vettä Marassa, sillä se oli ylen karvas; josta se paikka kutsutaan Mara.
Exod Geez 15:23  ወስእኑ ፡ ሰትየ ፡ እምራ ፡ እስመ ፡ መሪር ፡ ማዩ ፡ ወበእንተ ፡ ከማሁ ፡ ተሰምየ ፡ ውእቱ ፡ ፍና ፡ መሪር ።
Exod SpaRV 15:23  Y llegaron á Mara, y no pudieron beber las aguas de Mara, porque eran amargas; por eso le pusieron el nombre de Mara.
Exod WelBeibl 15:23  Yna dyma nhw'n cyrraedd Mara, ond roedden nhw'n methu yfed y dŵr yno am ei fod mor chwerw. (Dyna pam roedd yn cael ei alw yn Mara – sef “Chwerw.”)
Exod GerMenge 15:23  Als sie dann nach Mara kamen, konnten sie das Wasser dort nicht trinken, weil es bitter war; daher hieß der Ort Mara.
Exod GreVamva 15:23  Και εκείθεν ήλθον εις Μερράν· δεν ηδύναντο όμως να πίωσιν εκ των υδάτων της Μερράς, διότι ήσαν πικρά· διά τούτο και επωνομάσθη Μερρά.
Exod UkrOgien 15:23  І прийшли вони до Мари, і не могли пити води з Мари́, бо гірка́ вона. Тому названо ймення їй: Мара́.
Exod FreCramp 15:23  Ils arrivèrent à Mara, mais ils ne purent boire l'eau de Mara, parce qu'elle était amère. C'est pourquoi ce lieu fut appelé Mara.
Exod SrKDEkav 15:23  Оданде дођоше у Меру, али не могоше пити воду у Мери, јер беше горка; отуда се прозва место Мера.
Exod PolUGdan 15:23  A gdy przybyli do Mary, nie mogli pić z wód Mary, bo były gorzkie. Dlatego nazwano to miejsce Mara.
Exod FreSegon 15:23  Ils arrivèrent à Mara; mais ils ne purent pas boire l'eau de Mara parce qu'elle était amère. C'est pourquoi ce lieu fut appelé Mara.
Exod SpaRV190 15:23  Y llegaron á Mara, y no pudieron beber las aguas de Mara, porque eran amargas; por eso le pusieron el nombre de Mara.
Exod HunRUF 15:23  Megérkeztek Márába, de a márái vizet nem tudták meginni, mert keserű volt. Ezért is nevezték el azt a helyet Márának.
Exod DaOT1931 15:23  Saa naaede de Mara, men de kunde ikke drikke Vandet for dets bitre Smag, thi det var bittert; derfor kaldte man Stedet Mara.
Exod TpiKJPB 15:23  Na taim ol i kam long Mara, ol i no inap dringim ol wara bilong Mara, long wanem ol i pait. Olsem na ol i kolim dispela ples Mara.
Exod DaOT1871 15:23  Saa kom de til Mara; men de kunde ikke drikke Vandet i Mara, thi det var besk; derfor kaldte han dens Navn Mara.
Exod FreVulgG 15:23  Ils arrivèrent à Mara, et ils ne pouvaient boire des eaux de Mara, parce qu’elles étaient amères. C’est pourquoi on donna à ce lieu un nom qui lui était propre, en l’appelant Mara, c’est-à-dire amertume.
Exod PolGdans 15:23  A gdy przyszli do Mara, nie mogli pić wód z Mara, bo gorzkie były; dlategoż nazwano imię onego miejsca Mara.
Exod JapBungo 15:23  彼ら遂にメラにいたりしがメラの水苦くして飮ことを得ざりき是をもて其名はメラ(苦)と呼る
Exod GerElb18 15:23  Und sie kamen nach Mara; aber sie konnten das Wasser von Mara nicht trinken, denn es war bitter: darum gab man ihm den Namen Mara.