Exod
|
RWebster
|
15:23 |
And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.
|
Exod
|
NHEBJE
|
15:23 |
When they came to Marah, they couldn't drink from the waters of Marah, for they were bitter. Therefore its name was called Marah.
|
Exod
|
SPE
|
15:23 |
And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.
|
Exod
|
ABP
|
15:23 |
And they came unto Marah. And they were not able to drink water at Marah, [3bitter 1for 2it was]. On account of this [4was named 1the 2name 3of that place], Bitter.
|
Exod
|
NHEBME
|
15:23 |
When they came to Marah, they couldn't drink from the waters of Marah, for they were bitter. Therefore its name was called Marah.
|
Exod
|
Rotherha
|
15:23 |
and, when they came in towards Marah they could not drink the waters of Marah, for they were bitter,—for this cause, was the name thereof called Marah.
|
Exod
|
LEB
|
15:23 |
And they came to Marah, and they were not able to drink water from Marah because it was bitter. Therefore ⌞it was named⌟ Marah.
|
Exod
|
RNKJV
|
15:23 |
And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.
|
Exod
|
Jubilee2
|
15:23 |
And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they [were] bitter; therefore the name of it was called Marah.
|
Exod
|
Webster
|
15:23 |
And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah; for they [were] bitter: therefore the name of it was called Marah.
|
Exod
|
Darby
|
15:23 |
And they came to Marah, and could not drink the waters of Marah, for they were bitter; therefore the name of it was called Marah.
|
Exod
|
ASV
|
15:23 |
And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.
|
Exod
|
LITV
|
15:23 |
And they came to Marah. And they were not able to drink water from Marah, for it was bitter. Therefore, one called its name Marah.
|
Exod
|
Geneva15
|
15:23 |
And whe they came to Marah, they could not drinke of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of the place was called Marah.
|
Exod
|
CPDV
|
15:23 |
And they arrived at Marah. They were unable to drink the waters of Marah because they were bitter. Therefore, he also established a name befitting the place, calling it ‘Marah,’ that is, bitterness.
|
Exod
|
BBE
|
15:23 |
And when they came to Marah, the water was no good for drinking, for the waters of Marah were bitter, which is why it was named Marah.
|
Exod
|
DRC
|
15:23 |
And they came into Mara, and they could not drink the waters of Mara because they were bitter: whereupon he gave a name also agreeable to the place, calling it Mara, that is, bitterness.
|
Exod
|
GodsWord
|
15:23 |
When they came to Marah, they couldn't drink the water because it tasted bitter. That's why the place was called Marah Bitter Place.
|
Exod
|
JPS
|
15:23 |
And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter. Therefore the name of it was called Marah.
|
Exod
|
KJVPCE
|
15:23 |
¶ And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.
|
Exod
|
NETfree
|
15:23 |
Then they came to Marah, but they were not able to drink the waters of Marah, because they were bitter. (That is why its name was Marah.)
|
Exod
|
AB
|
15:23 |
And they came to Marah, and they could not drink the water of Marah, for it was bitter; therefore he named the name of that place, Bitterness.
|
Exod
|
AFV2020
|
15:23 |
And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah because it was bitter. Therefore the name of it was called Marah.
|
Exod
|
NHEB
|
15:23 |
When they came to Marah, they couldn't drink from the waters of Marah, for they were bitter. Therefore its name was called Marah.
|
Exod
|
NETtext
|
15:23 |
Then they came to Marah, but they were not able to drink the waters of Marah, because they were bitter. (That is why its name was Marah.)
|
Exod
|
UKJV
|
15:23 |
And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.
|
Exod
|
KJV
|
15:23 |
And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.
|
Exod
|
KJVA
|
15:23 |
And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.
|
Exod
|
AKJV
|
15:23 |
And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.
|
Exod
|
RLT
|
15:23 |
And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.
|
Exod
|
MKJV
|
15:23 |
And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, because it was bitter. Therefore the name of it was called Marah.
|
Exod
|
YLT
|
15:23 |
and they come in to Marah, and have not been able to drink the waters of Marah, for they are bitter; therefore hath one called its name Marah.
|
Exod
|
ACV
|
15:23 |
And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter. Therefore the name of it was called Marah.
|
Exod
|
PorBLivr
|
15:23 |
E chegaram a Mara, e não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas; por isso lhe puseram o nome de Mara.
|
Exod
|
Mg1865
|
15:23 |
Dia tonga tao Mara izy, fa tsy nahasotro ny rano tao Mara, satria nangidy izany; koa izany no nanaovany ny anarany hoe Mara
|
Exod
|
FinPR
|
15:23 |
Sitten he tulivat Maaraan; mutta he eivät voineet juoda Maaran vettä; sillä se oli karvasta. Sentähden paikka sai nimen Maara.
|
Exod
|
FinRK
|
15:23 |
Sitten he tulivat Maaraan, mutta he eivät voineet juoda Maaran vettä, koska se oli karvasta. Siksi paikalle annettiin nimi Maara.
|
Exod
|
ChiSB
|
15:23 |
隨後,到了瑪辣,但不能喝瑪辣的水,因為水苦;因此稱那地為瑪辣。
|
Exod
|
CopSahBi
|
15:23 |
ⲁⲩⲉⲓ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲩⲣⲣⲁ ⲙⲡⲟⲩⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲛⲥⲉⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲙⲩⲣⲣⲁ ϫⲉ ⲛⲉϥⲥⲁϣⲉ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲡⲥⲓϣⲉ
|
Exod
|
ArmEaste
|
15:23 |
Եկան Մեռա, բայց Մեռայում էլ չկարողացան ջուր խմել, որովհետեւ այն դառն էր: Դրա համար Մովսէսն այդ վայրն անուանեց Դառնութիւն:
|
Exod
|
ChiUns
|
15:23 |
到了玛拉,不能喝那里的水;因为水苦,所以那地名叫玛拉。
|
Exod
|
BulVeren
|
15:23 |
После дойдоха в Мера, но не можеха да пият от водата на Мера, защото беше горчива – затова се нарече Мера.
|
Exod
|
AraSVD
|
15:23 |
فَجَاءُوا إِلَى مَارَّةَ، وَلَمْ يَقْدِرُوا أَنْ يَشْرَبُوا مَاءً مِنْ مَارَّةَ لِأَنَّهُ مُرٌّ. لِذَلِكَ دُعِيَ ٱسْمُهَا «مَارَّةَ».
|
Exod
|
SPDSS
|
15:23 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
15:23 |
Ili venis al Mara, sed ili ne povis trinki la akvon en Mara, ĉar ĝi estis maldolĉa; tial oni donis al la loko la nomon Mara.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
15:23 |
ครั้นมาถึงตำบลมาราห์ เขาก็กินน้ำที่ตำบลมาราห์นั้นไม่ได้ เพราะน้ำขม เหตุฉะนั้นจึงตั้งชื่อว่ามาราห์
|
Exod
|
OSHB
|
15:23 |
וַיָּבֹ֣אוּ מָרָ֔תָה וְלֹ֣א יָֽכְל֗וּ לִשְׁתֹּ֥ת מַ֨יִם֙ מִמָּרָ֔ה כִּ֥י מָרִ֖ים הֵ֑ם עַל־כֵּ֥ן קָרָֽא־שְׁמָ֖הּ מָרָֽה׃
|
Exod
|
SPMT
|
15:23 |
ויבאו מרתה ולא יכלו לשתת מים ממרה כי מרים הם על כן קרא שמה מרה
|
Exod
|
BurJudso
|
15:23 |
မာရအရပ်သို့ရောက်သောအခါ၊ မာရရေသည် ခါးသောကြောင့် မသောက်နိုင်ကြ။ ထိုကြောင့် ထိုအရပ်ကို မာရဟု သမုတ်ကြသတည်း။
|
Exod
|
FarTPV
|
15:23 |
پس از آن به ماره رسیدند ولی آب آنجا به قدری تلخ بود که نمیتوانستند از آن بنوشند. به همین دلیل بود که آنجا ماره نامیده شده بود.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
15:23 |
Āḳhirkār wuh Mārā pahuṅche jahāṅ pānī dastyāb thā. Lekin wuh kaṛwā thā, is lie maqām kā nām Mārā yānī Kaṛwāhaṭ paṛ gayā.
|
Exod
|
SweFolk
|
15:23 |
Sedan kom de till Mara, men de kunde inte dricka vattnet där, eftersom det var bittert. Därför kallade de platsen Mara.
|
Exod
|
GerSch
|
15:23 |
Da kamen sie nach Mara; aber sie konnten das Wasser von Mara nicht trinken, denn es war sehr bitter. Daher hieß man es Mara.
|
Exod
|
TagAngBi
|
15:23 |
At nang sila'y dumating sa Mara, ay hindi sila makainom ng tubig sa Mara, sapagka't mapait: kaya't ang pangalang itinawag ay Mara.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
15:23 |
He tulivat Maaraan. Mutta he eivät voineet juoda Maaran vettä, sillä se oli karvasta. Sen tähden paikka sai nimen Maara.
|
Exod
|
Dari
|
15:23 |
سپس به ماره رسیدند، ولی آب آنجا بقدری تلخ بود که نمی توانستند از آن بنوشند. (به همین دلیل بود که آنجا را ماره، یعنی تلخ نامیدند.)
|
Exod
|
SomKQA
|
15:23 |
Oo markii ay yimaadeen Maaraah, way cabbi kari waayeen biyihii Maaraah, waayo, way qadhaadhaayeen, oo sidaas daraaddeed magaceedii waxaa loo bixiyey Maaraah.
|
Exod
|
NorSMB
|
15:23 |
So kom dei til Mara, men dei kunde ikkje drikka vatnet i Mara, av di det var beiskt. Difor kalla dei den staden Mara.
|
Exod
|
Alb
|
15:23 |
Kur arritën në Mara nuk mundën të pinë ujërat e Marës sepse ishin të hidhura; prandaj ky vend u quajt Mara.
|
Exod
|
UyCyr
|
15:23 |
ахир Мараһқа йетип кәлди. У йәрниң сүйи аччиқ болуп, ичкили болматти. Шуңа у йәр Мараһ дәп аталди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
15:23 |
¶그들이 마라에 이르렀을 때에 마라의 물들이 써서 마시지 못하겠으므로 그곳의 이름을 마라라 하였더라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
15:23 |
Оданде дођоше у Меру, али не могоше пити воде у Мери, јер бјеше горка; отуда се прозва мјесто Мера.
|
Exod
|
Wycliffe
|
15:23 |
And thei camen in to Marath, and thei miyten not drynk the watris of Marath, for tho weren bittere; wherfor and he puttide a couenable name to the place, and clepide it Mara, that is, bitternesse.
|
Exod
|
Mal1910
|
15:23 |
മാറയിൽ എത്തിയാറെ, മാറയിലെ വെള്ളം കുടിപ്പാൻ അവൎക്കു കഴിഞ്ഞില്ല; അതു കൈപ്പുള്ളതായിരുന്നു. അതുകൊണ്ടു അതിന്നു മാറാ എന്നു പേരിട്ടു.
|
Exod
|
KorRV
|
15:23 |
마라에 이르렀더니 그 곳 물이 써서 마시지 못하겠으므로 그 이름을 마라라 하였더라
|
Exod
|
Azeri
|
15:23 |
مارايا چاتديلار، لاکئن اورانين سويونو ائچه بئلمهدئلر، چونکي آجي ائدي. بونا گؤره ده او يِر مارا آدلانير.
|
Exod
|
SweKarlX
|
15:23 |
Då kommo de till Mara; men de kunde icke dricka det wattnet i Mara; ty det war mycket bittert; af hwilko det rummet heter Mara.
|
Exod
|
KLV
|
15:23 |
ghorgh chaH ghoSta' Daq Marah, chaH couldn't tlhutlh vo' the bIQmey vo' Marah, vaD chaH were bitter. vaj its pong ghaHta' ja' Marah. { Note: Marah means bitter. }
|
Exod
|
ItaDio
|
15:23 |
Poi arrivarono a Mara; e non potevano ber dell’acque di Mara; perciocchè erano amare; perciò a quel luogo fu posto nome Mara.
|
Exod
|
RusSynod
|
15:23 |
Пришли в Мерру — и не могли пить воды в Мерре, ибо она была горька, почему и наречено тому [месту] имя: Мерра.
|
Exod
|
CSlEliza
|
15:23 |
Приидоша же в Мерру, и не можаху пити воды от Мерры, горька бо бе: сего ради наречеся имя месту тому Горесть.
|
Exod
|
ABPGRK
|
15:23 |
ήλθον δε εις Μερράν και ουκ ηδύναντο πιείν ύδωρ εκ Μερράς πικρόν γαρ ην διά τούτο επωνομάσθη το όνομα του τόπου εκείνου πικρία
|
Exod
|
FreBBB
|
15:23 |
Et ils arrivèrent à Mara, et ils ne purent boire de l'eau de Mara, parce qu'elle est amère (c'est à cause de cela qu'on appelle ce lieu Mara).
|
Exod
|
LinVB
|
15:23 |
Ekomi bango o Mara, bakoki komele mai kuna te, zambi mai ma Mara mazalaki bololo mingi ; ntina yango batangi mango na nkombo Mara.
|
Exod
|
HunIMIT
|
15:23 |
Elérkeztek Móróba, de nem tudtak vizet inni Móróból, mert keserű volt az, azért nevezték el Mórónak (keserű).
|
Exod
|
ChiUnL
|
15:23 |
至瑪拉、水苦不能飲、故其地名曰瑪拉、
|
Exod
|
VietNVB
|
15:23 |
Khi đến Ma-ra, họ không thể uống nước ở đó được, vì nước đắng. (Đó là lý do tên của địa điểm đó là Ma-ra).
|
Exod
|
LXX
|
15:23 |
ἦλθον δὲ εἰς Μερρα καὶ οὐκ ἠδύναντο πιεῖν ἐκ Μερρας πικρὸν γὰρ ἦν διὰ τοῦτο ἐπωνομάσθη τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου πικρία
|
Exod
|
CebPinad
|
15:23 |
Ug sa pag-abut nila sa Mara, wala sila makahimo sa pag-inum sa mga tubig sa Mara kay kadto mga mapait; tungod niana gibutangan kini ug ngalan nga Mara.
|
Exod
|
RomCor
|
15:23 |
Au ajuns la Mara, dar n-au putut să bea apă din Mara, pentru că era amară. De aceea, locul acela a fost numit Mara (Amărăciune).
|
Exod
|
Pohnpeia
|
15:23 |
Re ahpw lellahng wasa me adaneki Mara, ahpw re sohte kak nim pilen wasao pwe me nohn sadik. Ihme kahrehda re kihong eden wasao Mara.
|
Exod
|
HunUj
|
15:23 |
Megérkeztek Márába, de nem tudták meginni a vizet Márában, mert keserű volt. Ezért is nevezték el azt a helyet Márának.
|
Exod
|
GerZurch
|
15:23 |
Da kamen sie nach Mara; aber sie konnten das Wasser wegen seiner Bitterkeit nicht trinken, denn es war sehr bitter. Daher hiess man den Ort Mara. (1) d.i. Bitterquell. (a) 4Mo 33:8
|
Exod
|
GerTafel
|
15:23 |
Und sie kamen nach Marah und vermochten nicht das Wasser zu trinken vor Bitterkeit; denn es war bitter; deshalb nannte man seinen Namen Marah.
|
Exod
|
RusMakar
|
15:23 |
Пришли въ Мерру; и не могли пить воды въ Меррј, ибо она была горька: отъ сего и наречено тому мјсту имя: Мерра.
|
Exod
|
PorAR
|
15:23 |
E chegaram a Mara, mas não podiam beber das suas águas, porque eram amargas; por isso chamou-se o lugar Mara.
|
Exod
|
DutSVVA
|
15:23 |
Toen kwamen zij te Mara; doch zij konden het water van Mara niet drinken, want het was bitter; daarom werd derzelver naam genoemd Mara.
|
Exod
|
FarOPV
|
15:23 |
پس به ماره رسیدند، و از آب ماره نتوانستند نوشید زیرا که تلخ بود. از این سبب، آن را ماره نامیدند.
|
Exod
|
Ndebele
|
15:23 |
Kwathi lapho befika eMara babengelakuwanatha amanzi eMara, ngoba ayebaba; ngakho ibizo layo lathiwa yiMara.
|
Exod
|
PorBLivr
|
15:23 |
E chegaram a Mara, e não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas; por isso lhe puseram o nome de Mara.
|
Exod
|
Norsk
|
15:23 |
Så kom de til Mara; men de kunde ikke drikke vannet i Mara fordi det var beskt; derfor blev stedet kalt Mara.
|
Exod
|
SloChras
|
15:23 |
In prišli so v Maro, pa niso mogli piti vode iz Mare, ker je bila grenka. Zato se imenuje ta kraj Mara.
|
Exod
|
Northern
|
15:23 |
Maraya çatdılar, lakin oranın suyunu içə bilmədilər, çünki çox acı idi. Buna görə də o yer Mara adlanır.
|
Exod
|
GerElb19
|
15:23 |
Und sie kamen nach Mara; aber sie konnten das Wasser von Mara nicht trinken, denn es war bitter: darum gab man ihm den Namen Mara.
|
Exod
|
LvGluck8
|
15:23 |
Tad tie nāca uz Māru, bet Māras ūdeni nevarēja dzert, jo tas bija rūgts, tāpēc viņas vārdu nosauc Māra (rūgtums).
|
Exod
|
PorAlmei
|
15:23 |
Então chegaram a Marah; mas não poderam beber as aguas de Marah, porque eram amargas: por isso chamou-*se o seu nome Marah.
|
Exod
|
ChiUn
|
15:23 |
到了瑪拉,不能喝那裡的水;因為水苦,所以那地名叫瑪拉。
|
Exod
|
SweKarlX
|
15:23 |
Då kommo de till Mara; men de kunde icke dricka det vattnet i Mara; ty det var mycket bittert; af hvilko det rummet heter Mara.
|
Exod
|
SPVar
|
15:23 |
ויבאו מרתה ולא יכלו לשתות מים ממרה כי מרים הם על כן קרא שמה מרה
|
Exod
|
FreKhan
|
15:23 |
Ils arrivèrent à Mara. Or, ils ne purent boire l’eau de Mara, elle était trop amère; c’est pourquoi on nomma ce lieu Mara.
|
Exod
|
FrePGR
|
15:23 |
Et ils parvinrent à Mara, mais ils ne purent boire les eaux de Mara, car elles étaient amères ; c'est pourquoi on appelle ce lieu Mara (amertume).
|
Exod
|
PorCap
|
15:23 |
*Chegaram a Mara, mas não puderam beber a água de Mara, porque era amarga. Por isso se chamou àquele lugar Mara.
|
Exod
|
JapKougo
|
15:23 |
彼らはメラに着いたが、メラの水は苦くて飲むことができなかった。それで、その所の名はメラと呼ばれた。
|
Exod
|
GerTextb
|
15:23 |
So gelangten sie nach Mara; aber sie konnten das Wasser wegen seiner Bitterkeit nicht trinken. Denn es war bitter; daher hieß der Platz Mara.
|
Exod
|
Kapingam
|
15:23 |
Digaula gaa-dau i-di gowaa dono ingoo go Marah, gei nia wai i-golo le e-mmala, e-deemee di-inu, deelaa di mee digaula ne-haga-ingoo di gowaa deelaa bolo ‘Marah’.
|
Exod
|
SpaPlate
|
15:23 |
Luego llegaron a Mará, mas no pudieron beber el agua, por ser amarga. Por eso llamaron (a ese lugar) Mará.
|
Exod
|
WLC
|
15:23 |
וַיָּבֹ֣אוּ מָרָ֔תָה וְלֹ֣א יָֽכְל֗וּ לִשְׁתֹּ֥ת מַ֙יִם֙ מִמָּרָ֔ה כִּ֥י מָרִ֖ים הֵ֑ם עַל־כֵּ֥ן קָרָֽא־שְׁמָ֖הּ מָרָֽה׃
|
Exod
|
LtKBB
|
15:23 |
Atėję į Marą, jie negalėjo gerti Maros vandens, nes jis buvo kartus. Todėl ta vieta vadinama Mara.
|
Exod
|
Bela
|
15:23 |
Прыйшлі ў Мэру — і не маглі піць вады ў Мэры, бо яна была горкая, чаму і дадзена таму месцу назва: Мэра .
|
Exod
|
GerBoLut
|
15:23 |
Da kamen sie gen Mara; aber sie konnten des Wassers zu Mara nicht trinken, denn es war fast bitter. Daher hieü man den Ort Mara.
|
Exod
|
FinPR92
|
15:23 |
Sitten he saapuivat Maraan, mutta he eivät voineet juoda Maran lähteen vettä, koska se oli kitkerää. Siitä syystä paikka olikin saanut nimekseen Mara.
|
Exod
|
SpaRV186
|
15:23 |
Y llegaron a Mará, y no pudieron beber las aguas de Mará, porque eran amargas; y por eso le pusieron nombre Mará.
|
Exod
|
NlCanisi
|
15:23 |
bereikten zij Mara. Maar ze konden het water van Mara niet drinken, omdat het bitter was; daarom noemde men het Mara.
|
Exod
|
GerNeUe
|
15:23 |
Dann kamen sie nach Mara. Dort gab es Wasser, aber man konnte es nicht trinken, weil es bitter war. Deshalb hatte der Ort auch den Namen Mara, Bitterwasser.
|
Exod
|
UrduGeo
|
15:23 |
آخرکار وہ مارہ پہنچے جہاں پانی دست یاب تھا۔ لیکن وہ کڑوا تھا، اِس لئے مقام کا نام مارہ یعنی کڑواہٹ پڑ گیا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
15:23 |
وَعِنْدَمَا وَصَلُوا إِلَى مَارَّةَ لَمْ يَقْدِرُوا أَنْ يَشْرَبُوا مَاءَهَا لِمَرَارَتِهِ، لِذَلِكَ سُمِّيَتْ «مَارَّةَ».
|
Exod
|
ChiNCVs
|
15:23 |
后来到了玛拉,玛拉的水却不能喝,因为水苦。因此,那地名叫玛拉。
|
Exod
|
ItaRive
|
15:23 |
E quando giunsero a Mara, non poteron bevere le acque di Mara, perché erano amare; perciò quel luogo fu chiamato Mara.
|
Exod
|
Afr1953
|
15:23 |
En hulle het in Mara gekom, maar kon die water van Mara nie drink nie, want dit was bitter. Daarom heet die plek Mara.
|
Exod
|
RusSynod
|
15:23 |
Пришли в Мерру и не могли пить воду в Мерре, ибо она была горька, почему и наречено тому месту имя Мерра.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
15:23 |
आख़िरकार वह मारा पहुँचे जहाँ पानी दस्तयाब था। लेकिन वह कड़वा था, इसलिए मक़ाम का नाम मारा यानी कड़वाहट पड़ गया।
|
Exod
|
TurNTB
|
15:23 |
Mara'ya vardılar. Ama Mara'nın suyunu içemediler, çünkü su acıydı. Bu yüzden oraya Mara adı verildi.
|
Exod
|
DutSVV
|
15:23 |
Toen kwamen zij te Mara; doch zij konden het water van Mara niet drinken, want het was bitter; daarom werd derzelver naam genoemd Mara.
|
Exod
|
HunKNB
|
15:23 |
Így jutottak el Márába, de Mára vizét sem ihatták, mert keserű volt. Ezért nevezték el azt a helyet Márának (azaz Keserűségnek).
|
Exod
|
Maori
|
15:23 |
Na ka tae ratou ki Mara, kihai hoki i ahei te inu i nga wai o Mara; he kawa hoki: na reira i huaina ai tona ingoa ko Mara.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
15:23 |
Sakali, maka'abut pa'in sigām ni Mara, mbal tainum bohe' maina'an sabab landu' apa'it. Angkan na lahat inān pinagōnan ‘Mara’, sabab hatina ‘apa'it.’
|
Exod
|
HunKar
|
15:23 |
És eljutának Márába, de nem ihatják vala a vizet Márában, mivelhogy keserű vala. Azért is nevezék nevét Márának.
|
Exod
|
Viet
|
15:23 |
Kế đến đất Ma-ra, nhưng vì nước tại đó đắng, uống chẳng được, nên chi chỗ nầy gọi là Ma-ra.
|
Exod
|
Kekchi
|
15:23 |
Queˈcuulac saˈ jun li naˈajej bar queˈxtau jun li haˈ. Li haˈ aˈan incˈaˈ naru rucˈbal xban nak cˈa. Xban nak cˈa li haˈ quixcˈabaˈin li naˈajej aˈan Mara.
|
Exod
|
Swe1917
|
15:23 |
Så kommo de till Mara; men de kunde icke dricka vattnet i Mara, ty det var bittert. Därav fick stället namnet Mara[1].
|
Exod
|
SP
|
15:23 |
ויבאו מרתה ולא יכלו לשתות מים ממרה כי מרים הם על כן קרא שמה מרה
|
Exod
|
CroSaric
|
15:23 |
Dođu k Mari, ali nisu mogli piti vode kod Mare jer je bila gorka. Stoga se i zove Mara.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
15:23 |
Nhưng khi tới Ma-ra, họ không thể uống được nước ở Ma-ra, vì nước đó đắng. Bởi thế, người ta gọi nơi ấy là Ma-ra.
|
Exod
|
FreBDM17
|
15:23 |
De là ils vinrent à Mara, mais ils ne pouvaient point boire des eaux de Mara, parce qu’elles étaient amères ; c’est pourquoi ce lieu fut appelé Mara.
|
Exod
|
FreLXX
|
15:23 |
Arrivés à Mara, ils ne purent boire l'eau qui s'y trouvait, parce qu'elle était amère ; c'est pourquoi ils appelèrent ce lieu Amertume (Mara).
|
Exod
|
Aleppo
|
15:23 |
ויבאו מרתה—ולא יכלו לשתת מים ממרה כי מרים הם על כן קרא שמה מרה
|
Exod
|
MapM
|
15:23 |
וַיָּבֹ֣אוּ מָרָ֔תָה וְלֹ֣א יָֽכְל֗וּ לִשְׁתֹּ֥ת מַ֙יִם֙ מִמָּרָ֔ה כִּ֥י מָרִ֖ים הֵ֑ם עַל־כֵּ֥ן קָרָֽא־שְׁמָ֖הּ מָרָֽה׃
|
Exod
|
HebModer
|
15:23 |
ויבאו מרתה ולא יכלו לשתת מים ממרה כי מרים הם על כן קרא שמה מרה׃
|
Exod
|
Kaz
|
15:23 |
Мараға келгенде халық оның суын іше алмады, өйткені су ащы екен. Сондықтан да бұл жер Мара («Ащылық») деп аталатын.
|
Exod
|
FreJND
|
15:23 |
Et ils vinrent à Mara ; mais ils ne pouvaient boire des eaux de Mara, car elles étaient amères : c’est pourquoi son nom fut appelé Mara.
|
Exod
|
GerGruen
|
15:23 |
So kamen sie nach Mara; aber sie konnten in Mara kein Wasser trinken, weil es bitter war; daher hieß es Mara.
|
Exod
|
SloKJV
|
15:23 |
Ko so prišli do Mare, niso mogli piti od vodá Mare, kajti bile so grenke. Zato je bilo njeno ime imenovano Mara.
|
Exod
|
Haitian
|
15:23 |
Yo rive yon kote ki rele Mara. Men, yo pa t' kapab bwè dlo ki te la a, paske li te twò anmè. Se poutèt sa yo rele kote a Mara.
|
Exod
|
FinBibli
|
15:23 |
Niin he tulivat Maraan, vaan eivät saaneet juoda sitä vettä Marassa, sillä se oli ylen karvas; josta se paikka kutsutaan Mara.
|
Exod
|
Geez
|
15:23 |
ወስእኑ ፡ ሰትየ ፡ እምራ ፡ እስመ ፡ መሪር ፡ ማዩ ፡ ወበእንተ ፡ ከማሁ ፡ ተሰምየ ፡ ውእቱ ፡ ፍና ፡ መሪር ።
|
Exod
|
SpaRV
|
15:23 |
Y llegaron á Mara, y no pudieron beber las aguas de Mara, porque eran amargas; por eso le pusieron el nombre de Mara.
|
Exod
|
WelBeibl
|
15:23 |
Yna dyma nhw'n cyrraedd Mara, ond roedden nhw'n methu yfed y dŵr yno am ei fod mor chwerw. (Dyna pam roedd yn cael ei alw yn Mara – sef “Chwerw.”)
|
Exod
|
GerMenge
|
15:23 |
Als sie dann nach Mara kamen, konnten sie das Wasser dort nicht trinken, weil es bitter war; daher hieß der Ort Mara.
|
Exod
|
GreVamva
|
15:23 |
Και εκείθεν ήλθον εις Μερράν· δεν ηδύναντο όμως να πίωσιν εκ των υδάτων της Μερράς, διότι ήσαν πικρά· διά τούτο και επωνομάσθη Μερρά.
|
Exod
|
UkrOgien
|
15:23 |
І прийшли вони до Мари, і не могли пити води з Мари́, бо гірка́ вона. Тому названо ймення їй: Мара́.
|
Exod
|
FreCramp
|
15:23 |
Ils arrivèrent à Mara, mais ils ne purent boire l'eau de Mara, parce qu'elle était amère. C'est pourquoi ce lieu fut appelé Mara.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
15:23 |
Оданде дођоше у Меру, али не могоше пити воду у Мери, јер беше горка; отуда се прозва место Мера.
|
Exod
|
PolUGdan
|
15:23 |
A gdy przybyli do Mary, nie mogli pić z wód Mary, bo były gorzkie. Dlatego nazwano to miejsce Mara.
|
Exod
|
FreSegon
|
15:23 |
Ils arrivèrent à Mara; mais ils ne purent pas boire l'eau de Mara parce qu'elle était amère. C'est pourquoi ce lieu fut appelé Mara.
|
Exod
|
SpaRV190
|
15:23 |
Y llegaron á Mara, y no pudieron beber las aguas de Mara, porque eran amargas; por eso le pusieron el nombre de Mara.
|
Exod
|
HunRUF
|
15:23 |
Megérkeztek Márába, de a márái vizet nem tudták meginni, mert keserű volt. Ezért is nevezték el azt a helyet Márának.
|
Exod
|
DaOT1931
|
15:23 |
Saa naaede de Mara, men de kunde ikke drikke Vandet for dets bitre Smag, thi det var bittert; derfor kaldte man Stedet Mara.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
15:23 |
Na taim ol i kam long Mara, ol i no inap dringim ol wara bilong Mara, long wanem ol i pait. Olsem na ol i kolim dispela ples Mara.
|
Exod
|
DaOT1871
|
15:23 |
Saa kom de til Mara; men de kunde ikke drikke Vandet i Mara, thi det var besk; derfor kaldte han dens Navn Mara.
|
Exod
|
FreVulgG
|
15:23 |
Ils arrivèrent à Mara, et ils ne pouvaient boire des eaux de Mara, parce qu’elles étaient amères. C’est pourquoi on donna à ce lieu un nom qui lui était propre, en l’appelant Mara, c’est-à-dire amertume.
|
Exod
|
PolGdans
|
15:23 |
A gdy przyszli do Mara, nie mogli pić wód z Mara, bo gorzkie były; dlategoż nazwano imię onego miejsca Mara.
|
Exod
|
JapBungo
|
15:23 |
彼ら遂にメラにいたりしがメラの水苦くして飮ことを得ざりき是をもて其名はメラ(苦)と呼る
|
Exod
|
GerElb18
|
15:23 |
Und sie kamen nach Mara; aber sie konnten das Wasser von Mara nicht trinken, denn es war bitter: darum gab man ihm den Namen Mara.
|