Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 15:24  And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
Exod NHEBJE 15:24  The people murmured against Moses, saying, "What shall we drink?"
Exod SPE 15:24  And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
Exod ABP 15:24  And [3complained 1the 2people] unto Moses, saying, What shall we drink?
Exod NHEBME 15:24  The people murmured against Moses, saying, "What shall we drink?"
Exod Rotherha 15:24  So the people murmured against Moses—saying, What are we to drink?
Exod LEB 15:24  And the people grumbled against Moses, saying, “What shall we drink?”
Exod RNKJV 15:24  And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
Exod Jubilee2 15:24  Then the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
Exod Webster 15:24  And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
Exod Darby 15:24  And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
Exod ASV 15:24  And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
Exod LITV 15:24  And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
Exod Geneva15 15:24  Then the people murmured against Moses, saying, What shall we drinke?
Exod CPDV 15:24  And the people murmured against Moses, saying: “What shall we drink?”
Exod BBE 15:24  And the people, crying out against Moses, said, What are we to have for drink?
Exod DRC 15:24  And the people murmured against Moses, saying: What shall we drink?
Exod GodsWord 15:24  The people complained about Moses by asking, "What are we supposed to drink?"
Exod JPS 15:24  And the people murmured against Moses, saying: 'What shall we drink?'
Exod KJVPCE 15:24  And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
Exod NETfree 15:24  So the people murmured against Moses, saying, "What can we drink?"
Exod AB 15:24  And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
Exod AFV2020 15:24  And the people murmured against Moses, saying, "What shall we drink?"
Exod NHEB 15:24  The people murmured against Moses, saying, "What shall we drink?"
Exod NETtext 15:24  So the people murmured against Moses, saying, "What can we drink?"
Exod UKJV 15:24  And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
Exod KJV 15:24  And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
Exod KJVA 15:24  And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
Exod AKJV 15:24  And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
Exod RLT 15:24  And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
Exod MKJV 15:24  And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
Exod YLT 15:24  And the people murmur against Moses, saying, `What do we drink?'
Exod ACV 15:24  And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
Exod VulgSist 15:24  Et murmuravit populus contra Moysen, dicens: Quid bibemus?
Exod VulgCont 15:24  Et murmuravit populus contra Moysen, dicens: Quid bibemus?
Exod Vulgate 15:24  et murmuravit populus contra Mosen dicens quid bibemus
Exod VulgHetz 15:24  Et murmuravit populus contra Moysen, dicens: Quid bibemus?
Exod VulgClem 15:24  Et murmuravit populus contra Moysen, dicens : Quid bibemus ?
Exod CzeBKR 15:24  Z té příčiny reptal lid na Mojžíše, řka: Co budeme píti?
Exod CzeB21 15:24  Tehdy lid reptal proti Mojžíšovi. „Co máme pít?“ říkali.
Exod CzeCEP 15:24  Tu lid proti Mojžíšovi reptal: „Co budeme pít?“
Exod CzeCSP 15:24  A lid reptal proti Mojžíšovi: Co budeme pít?
Exod PorBLivr 15:24  Então o povo murmurou contra Moisés, e disse: Que beberemos?
Exod Mg1865 15:24  Dia nimonomonona tamin’ i Mosesy ny olona ka nanao hoe: Inona no hosotroinay?
Exod FinPR 15:24  Niin kansa napisi Moosesta vastaan ja sanoi: "Mitä me juomme?"
Exod FinRK 15:24  Kansa napisi Moosesta vastaan ja sanoi: ”Mitä me juomme?”
Exod ChiSB 15:24  那時百姓抱怨梅瑟說:「我們喝什麼呢﹖」
Exod CopSahBi 15:24  ⲁϥⲕⲣⲙⲣⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲛⲁⲥⲉ ⲟⲩ
Exod ArmEaste 15:24  Ժողովուրդը տրտնջաց Մովսէսի դէմ ու ասաց. «Ի՞նչ խմենք»:
Exod ChiUns 15:24  百姓就向摩西发怨言,说:「我们喝甚么呢?」
Exod BulVeren 15:24  Тогава народът заропта против Мойсей и казваше: Какво да пием?
Exod AraSVD 15:24  فَتَذَمَّرَ ٱلشَّعْبُ عَلَى مُوسَى قَائِلِينَ: «مَاذَا نَشْرَبُ؟»
Exod SPDSS 15:24  . . . . לאמור . .
Exod Esperant 15:24  Kaj la popolo ekmurmuris kontraŭ Moseo, dirante: Kiam ni trinkos?
Exod ThaiKJV 15:24  และพลไพร่นั้นก็พากันบ่นต่อว่าโมเสสว่า “พวกเราจะเอาอะไรดื่ม”
Exod SPMT 15:24  וילנו העם על משה לאמר מה נשתה
Exod OSHB 15:24  וַיִּלֹּ֧נוּ הָעָ֛ם עַל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹ֖ר מַה־נִּשְׁתֶּֽה׃
Exod BurJudso 15:24  လူများတို့သည် မောရှေကို အပြစ်တင်၍ မြည်တမ်းလျက်၊ အဘယ်သို့ သောက်ရပါမည်နည်းဟု ဆိုကြ၏။
Exod FarTPV 15:24  پس مردم نزد موسی شکایت کردند و گفتند: «چه باید بنوشیم؟»
Exod UrduGeoR 15:24  Yih dekh kar log Mūsā ke ḳhilāf buṛbuṛā kar kahne lage, “Ham kyā pieṅ?”
Exod SweFolk 15:24  Då klagade folket mot Mose och sade: ”Vad ska vi dricka?”
Exod GerSch 15:24  Da murrte das Volk wider Mose und sprach: Was sollen wir trinken?
Exod TagAngBi 15:24  At inupasala ng bayan si Moises, na sinasabi, Anong aming iinumin?
Exod FinSTLK2 15:24  Niin kansa niskoitteli Moosesta vastaan ja sanoi: "Mitä juomme?"
Exod Dari 15:24  پس مردم نزد موسی شکایت کردند و گفتند: «چه باید بنوشیم؟»
Exod SomKQA 15:24  Markaasay dadkii Muuse u gunuuseen, oo waxay yidhaahdeen, Bal maxaannu cabnaa?
Exod NorSMB 15:24  Og folket mukka mot Moses og sagde: «Kva skal me drikka?»
Exod Alb 15:24  Atëherë populli murmuriti kundër Moisiut, duke thënë: "Ç'do të pimë?".
Exod UyCyr 15:24  Халайиқ Мусадин: — Немә ичимиз? — дәп, униңға наразилиқ билдүрди.
Exod KorHKJV 15:24  백성이 모세에게 불평하며 이르되, 우리가 무엇을 마시리요? 하매
Exod SrKDIjek 15:24  Тада стаде народ викати на Мојсија говорећи: шта ћемо пити?
Exod Wycliffe 15:24  And the puple grutchide ayens Moises, and seide, What schulen we drynke?
Exod Mal1910 15:24  അപ്പോൾ ജനം: ഞങ്ങൾ എന്തു കുടിക്കും എന്നു പറഞ്ഞു മോശെയുടെ നേരെ പിറുപിറുത്തു.
Exod KorRV 15:24  백성이 모세를 대하여 원망하여 가로되 우리가 무엇을 마실까 하매
Exod Azeri 15:24  خالق موسادان گئلِيلئک ادئب ددئلر: "نه ائچک؟"
Exod SweKarlX 15:24  Der knorrade folket emot Mose, och sade: Hwad skole wi dricka?
Exod KLV 15:24  The ghotpu murmured Daq Moses, ja'ta', “ nuq DIchDaq maH tlhutlh?”
Exod ItaDio 15:24  E il popolo mormorò contro a Mosè, dicendo; Che berremo?
Exod RusSynod 15:24  И возроптал народ на Моисея, говоря: что нам пить?
Exod CSlEliza 15:24  И роптаху людие на Моисеа, глаголюще: что пием?
Exod ABPGRK 15:24  και διεγόγγυζεν ο λαός επί Μωυσή λέγοντες τι πιόμεθα
Exod FreBBB 15:24  Alors le peuple murmura contre Moïse en disant : Que boirons-nous ?
Exod LinVB 15:24  Bato bakomi kolobaloba mingi, batuni Mose : « Tokomele nini ? »
Exod HunIMIT 15:24  És zúgolódott a nép Mózes ellen, mondván: Mit igyunk?
Exod ChiUnL 15:24  民怨摩西曰、我將何飲、
Exod VietNVB 15:24  Do đó dân chúng than phiền với Môi-se: Chúng tôi lấy gì uống đây?
Exod LXX 15:24  καὶ διεγόγγυζεν ὁ λαὸς ἐπὶ Μωυσῆν λέγοντες τί πιόμεθα
Exod CebPinad 15:24  Ug ang katawohan nanagbagulbol batok kang Moises, ug miingon: Unsa ba ang atong pagaimnon?
Exod RomCor 15:24  Poporul a cârtit împotriva lui Moise, zicând: „Ce avem să bem?”
Exod Pohnpeia 15:24  Aramas ako eri kaulimala oh lipahnedihada Moses, ndahng, “Dahme se pahn nim?”
Exod HunUj 15:24  Ekkor zúgolódni kezdett a nép Mózes ellen, és ezt mondta: Mit igyunk?
Exod GerZurch 15:24  Nun murrte das Volk wider Mose und sprach: Was sollen wir trinken?
Exod GerTafel 15:24  Und das Volk murrte über Mose und sagte: Was sollen wir trinken?
Exod RusMakar 15:24  И возропталъ народъ на Моисея, говоря: что намъ пить?
Exod PorAR 15:24  E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
Exod DutSVVA 15:24  Toen murmureerde het volk tegen Mozes, zeggende: Wat zullen wij drinken?
Exod FarOPV 15:24  و قوم بر موسی شکایت کرده، گفتند: «چه بنوشیم؟»
Exod Ndebele 15:24  Abantu basebekhonona bemelene loMozisi besithi: Sizanathani?
Exod PorBLivr 15:24  Então o povo murmurou contra Moisés, e disse: Que beberemos?
Exod Norsk 15:24  Da knurret folket mot Moses og sa: Hvad skal vi drikke?
Exod SloChras 15:24  In ljudstvo je mrmralo zoper Mojzesa, govoreč: Kaj bomo pili?
Exod Northern 15:24  Xalq «Nə içək?» deyə Musadan giley-güzar etdi.
Exod GerElb19 15:24  Und das Volk murrte wider Mose und sprach: Was sollen wir trinken?
Exod LvGluck8 15:24  Tad tie ļaudis kurnēja pret Mozu un sacīja: ko mēs dzersim?
Exod PorAlmei 15:24  E o povo murmurou contra Moysés, dizendo: Que havemos de beber?
Exod ChiUn 15:24  百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝甚麼呢?」
Exod SweKarlX 15:24  Der knorrade folket emot Mose, och sade: Hvad skole vi dricka?
Exod SPVar 15:24  וילן העם על משה לאמר מה נשתה
Exod FreKhan 15:24  Le peuple murmura contre Moïse, disant: "Que boirons-nous?"
Exod FrePGR 15:24  Alors le peuple murmura contre Moïse et dit : Que boirons-nous ?
Exod PorCap 15:24  *O povo murmurou contra Moisés, dizendo: «Que beberemos?»
Exod JapKougo 15:24  ときに、民はモーセにつぶやいて言った、「わたしたちは何を飲むのですか」。
Exod GerTextb 15:24  Da murrten die Leute gegen Mose und fragten: Was sollen wir trinken?
Exod SpaPlate 15:24  Y murmuró el pueblo contra Moisés, diciendo: “¿Qué vamos a beber?”
Exod Kapingam 15:24  Nia daangada guu-hai nadau donu gi Moses boloo, “Gidaadou ga-inu tadau-aha?”
Exod WLC 15:24  וַיִּלֹּ֧נוּ הָעָ֛ם עַל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹ֖ר מַה־נִּשְׁתֶּֽה׃
Exod LtKBB 15:24  Tauta pradėjo murmėti prieš Mozę sakydami: „Ką gersime?“
Exod Bela 15:24  І наракаў народ на Майсея, кажучы: што нам піць?
Exod GerBoLut 15:24  Da murrete das Volk wider Mose und sprach: Was sollen wir trinken?
Exod FinPR92 15:24  Kansa nurisi Moosesta vastaan ja sanoi: "Mitä me nyt juomme?"
Exod SpaRV186 15:24  ¶ Entonces el pueblo murmuró contra Moisés, y dijo: ¿Qué hemos de beber?
Exod NlCanisi 15:24  Toen begon het volk tegen Moses te morren en zeide: Wat moeten we drinken?
Exod GerNeUe 15:24  Da stellte sich das Volk gegen Mose und murrte: "Was sollen wir nun trinken?"
Exod UrduGeo 15:24  یہ دیکھ کر لوگ موسیٰ کے خلاف بڑبڑا کر کہنے لگے، ”ہم کیا پئیں؟“
Exod AraNAV 15:24  فَتَذَمَّرَ الشَّعْبُ عَلَى مُوسَى قَائِلِينَ: «مَاذَا نَشْرَبُ؟»
Exod ChiNCVs 15:24  人民就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
Exod ItaRive 15:24  E il popolo mormorò contro Mosè, dicendo: "Che berremo?"
Exod Afr1953 15:24  Toe murmureer die volk teen Moses en sê: Wat moet ons drink?
Exod RusSynod 15:24  И возроптал народ на Моисея, говоря: «Что нам пить?»
Exod UrduGeoD 15:24  यह देखकर लोग मूसा के ख़िलाफ़ बुड़बुड़ाकर कहने लगे, “हम क्या पिएँ?”
Exod TurNTB 15:24  Halk, “Ne içeceğiz?” diye Musa'ya yakınmaya başladı.
Exod DutSVV 15:24  Toen murmureerde het volk tegen Mozes, zeggende: Wat zullen wij drinken?
Exod HunKNB 15:24  Ekkor a nép zúgolódni kezdett Mózes ellen. Azt kérdezték: »Mit igyunk?«
Exod Maori 15:24  Na ka amuamu te iwi ki a Mohi, ka mea, Ko te aha hei inu ma matou?
Exod sml_BL_2 15:24  Manjari pinagdugalan si Musa e' saga a'a Isra'il. Yuk sigām, “Arōy! Daka ai na inumtam itu!”
Exod HunKar 15:24  És zúgolódik vala a nép Mózes ellen, mondván: Mit igyunk?
Exod Viet 15:24  Dân sự bèn oán trách Môi-se rằng: Chúng tôi lấy chi uống?
Exod Kekchi 15:24  Eb laj Israel queˈchal xjoskˈileb ut queˈoc chi cuechˈi̱nc chiru laj Moisés ut queˈxye re: —¿Anakcuan cˈaˈru takucˈ? chanqueb.
Exod SP 15:24  וילן העם על משה לאמר מה נשתה
Exod Swe1917 15:24  Då knorrade folket emot Mose och sade: »Vad skola vi dricka?»
Exod CroSaric 15:24  Narod je mrmljao na Mojsija i govorio: "Što ćemo piti?"
Exod VieLCCMN 15:24  Dân kêu trách ông Mô-sê, họ nói : Chúng tôi sẽ lấy gì mà uống ?
Exod FreBDM17 15:24  Et le peuple murmura contre Moïse, en disant : que boirons-nous ?
Exod FreLXX 15:24  Et le peuple murmura contre Moïse, disant : Que boirons-nous ?
Exod Aleppo 15:24  וילנו העם על משה לאמר מה נשתה
Exod MapM 15:24  וַיִּלֹּ֧נוּ הָעָ֛ם עַל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹ֖ר מַה־נִּשְׁתֶּֽה׃
Exod HebModer 15:24  וילנו העם על משה לאמר מה נשתה׃
Exod Kaz 15:24  Сонда халық: «Енді не ішеміз?» — деп Мұсаға қарсы наразылық білдірді.
Exod FreJND 15:24  Et le peuple murmura contre Moïse, disant : Que boirons-nous ?
Exod GerGruen 15:24  Da murrte das Volk gegen Moses und sprach: "Was sollen wir trinken?"
Exod SloKJV 15:24  Ljudstvo je godrnjalo zoper Mojzesa, rekoč: „Kaj bomo pili?“
Exod Haitian 15:24  Pèp la pran bougonnen sou do Moyiz nan dezè a. Yo mande l': -Atò, kisa pou nou bwè koulye a?
Exod FinBibli 15:24  Siinä napisi kansa Mosesta vastaan, sanoen: mitä me juomme?
Exod Geez 15:24  ወአንጐርጐሩ ፡ ሕዝብ ፡ ወይቤሉ ፡ ምንተ ፡ ንሰቲ ።
Exod SpaRV 15:24  Entonces el pueblo murmuró contra Moisés, y dijo: ¿Qué hemos de beber?
Exod WelBeibl 15:24  Dyma'r bobl yn dechrau troi yn erbyn Moses. “Beth ydyn ni'n mynd i'w yfed?” medden nhw.
Exod GerMenge 15:24  Da murrte das Volk gegen Mose und sagte: »Was sollen wir trinken?«
Exod GreVamva 15:24  Και εγόγγυζεν ο λαός κατά του Μωϋσέως, λέγων, Τι θέλομεν πίει;
Exod UkrOgien 15:24  І став наро́д ре́мствувати на Мойсея, говорячи: „Що́ ми бу́демо пити?“
Exod SrKDEkav 15:24  Тада стаде народ викати на Мојсија говорећи: Шта ћемо пити?
Exod FreCramp 15:24  Le peuple murmura contre Moïse, en disant : " Que boirons-nous ? "
Exod PolUGdan 15:24  Wtedy lud szemrał przeciw Mojżeszowi, mówiąc: Cóż będziemy pić?
Exod FreSegon 15:24  Le peuple murmura contre Moïse, en disant: Que boirons-nous?
Exod SpaRV190 15:24  Entonces el pueblo murmuró contra Moisés, y dijo: ¿Qué hemos de beber?
Exod HunRUF 15:24  Ekkor zúgolódni kezdett a nép Mózes ellen, és ezt mondta: Mit igyunk?
Exod DaOT1931 15:24  Da knurrede Folket mod Moses og sagde: »Hvad skal vi drikke?«
Exod TpiKJPB 15:24  Na ol manmeri i tok kros long baksait long birua long Moses na spik, Bai mipela i dringim wanem samting?
Exod DaOT1871 15:24  Da knurrede Folket imod Mose og sagde: Hvad skulle vi drikke?
Exod FreVulgG 15:24  Alors le peuple murmura contre Moïse, en disant : Que boirons-nous ?
Exod PolGdans 15:24  Tedy szemrał lud przeciw Mojżeszowi, mówiąc: Cóż będziemy pić?
Exod JapBungo 15:24  是に於て民モーセにむかひて呟き我儕何を飮んかと言ければ
Exod GerElb18 15:24  Und das Volk murrte wider Mose und sprach: Was sollen wir trinken?