|
Exod
|
AB
|
17:11 |
And it came to pass, when Moses lifted up his hands, Israel prevailed; and when he let down his hands, Amalek prevailed.
|
|
Exod
|
ABP
|
17:11 |
And it happened whenever Moses lifted up the hands, Israel grew strong. But whenever he lowered his hands, Amalek grew strong.
|
|
Exod
|
ACV
|
17:11 |
And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed, and when he let down his hand, Amalek prevailed.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
17:11 |
And it came to pass when Moses held up his hand, Israel prevailed. And when he let down his hand, Amalek prevailed.
|
|
Exod
|
AKJV
|
17:11 |
And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed.
|
|
Exod
|
ASV
|
17:11 |
And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed; and when he let down his hand, Amalek prevailed.
|
|
Exod
|
BBE
|
17:11 |
Now while Moses' hand was lifted up, Israel was the stronger: but when he let his hand go down, Amalek became the stronger.
|
|
Exod
|
CPDV
|
17:11 |
And when Moses lifted up his hands, Israel prevailed. But when he released them a little while, Amalek overcame.
|
|
Exod
|
DRC
|
17:11 |
And when Moses lifted up his hands, Israel overcame; but if he let them down a little, Amalec overcame.
|
|
Exod
|
Darby
|
17:11 |
And it came to pass when Moses raised his hand, that Israel prevailed; and when he let down his hand, Amalek prevailed.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
17:11 |
And when Moses helde vp his hande, Israel preuailed: but when he let his hande downe, Amalek preuailed.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
17:11 |
As long as Moses held up his hands, Israel would win, but as soon as he put his hands down, the Amalekites would start to win.
|
|
Exod
|
JPS
|
17:11 |
And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed; and when he let down his hand, Amalek prevailed.
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
17:11 |
And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed; but when he let down his hand, Amalek prevailed.
|
|
Exod
|
KJV
|
17:11 |
And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed.
|
|
Exod
|
KJVA
|
17:11 |
And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
17:11 |
And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed.
|
|
Exod
|
LEB
|
17:11 |
And when Moses raised his hand, Israel would prevail, but when he rested his hand, Amalek would prevail.
|
|
Exod
|
LITV
|
17:11 |
And so it was that when Moses lifted his hand, Israel prevailed. And when he rested his hand, Amalek conquered.
|
|
Exod
|
MKJV
|
17:11 |
And it happened when Moses held up his hand, Israel prevailed. And when he let down his hand, Amalek prevailed.
|
|
Exod
|
NETfree
|
17:11 |
Whenever Moses would raise his hands, then Israel prevailed, but whenever he would rest his hands, then Amalek prevailed.
|
|
Exod
|
NETtext
|
17:11 |
Whenever Moses would raise his hands, then Israel prevailed, but whenever he would rest his hands, then Amalek prevailed.
|
|
Exod
|
NHEB
|
17:11 |
It happened, when Moses held up his hand, that Israel prevailed; and when he let down his hand, Amalek prevailed.
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
17:11 |
It happened, when Moses held up his hand, that Israel prevailed; and when he let down his hand, Amalek prevailed.
|
|
Exod
|
NHEBME
|
17:11 |
It happened, when Moses held up his hand, that Israel prevailed; and when he let down his hand, Amalek prevailed.
|
|
Exod
|
RLT
|
17:11 |
And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
17:11 |
And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed.
|
|
Exod
|
RWebster
|
17:11 |
And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
17:11 |
And it shall be when Moses shall lift on high his hands, then shall Israel prevail, but when he shall let down his hands, then shall Amalek prevail.
|
|
Exod
|
SPE
|
17:11 |
And it came to pass, when Moses held up his hands, that Israel prevailed: and when he let down his hands, Amalek prevailed.
|
|
Exod
|
UKJV
|
17:11 |
And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed.
|
|
Exod
|
Webster
|
17:11 |
And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed.
|
|
Exod
|
YLT
|
17:11 |
and it hath come to pass, when Moses lifteth up his hand, that Israel hath been mighty, and when he letteth his hands rest, that Amalek hath been mighty.
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
17:11 |
και εγένετο όταν επήρε Μωυσής τας χείρας κατίσχυεν Ισραήλ όταν δε καθήκε τας χείρας κατίσχυεν Αμαλήκ
|
|
Exod
|
Afr1953
|
17:11 |
En telkens as Moses sy hand ophou, was Israel die sterkste; maar as hy sy hand laat sak, was Amalek die sterkste.
|
|
Exod
|
Alb
|
17:11 |
Dhe ndodhi që, kur Moisiu ngrinte dorën e tij, Izraeli fitonte; përkundrazi, kur e ulte dorën, fitonte Amaleku.
|
|
Exod
|
Aleppo
|
17:11 |
והיה כאשר ירים משה ידו—וגבר ישראל וכאשר יניח ידו וגבר עמלק
|
|
Exod
|
AraNAV
|
17:11 |
فَطَالَمَا كَانَ مُوسَى رَافِعاً يَدَهُ، يَغْلِبُ بَنُو إِسْرَائِيلَ، وَإِذَا خَفَضَهَا يَفُوزُ الْعَمَالِقَةُ.
|
|
Exod
|
AraSVD
|
17:11 |
وَكَانَ إِذَا رَفَعَ مُوسَى يَدَهُ أَنَّ إِسْرَائِيلَ يَغْلِبُ، وَإِذَا خَفَضَ يَدَهُ أَنَّ عَمَالِيقَ يَغْلِبُ.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
17:11 |
Երբ Մովսէսը բարձր էր պահում ձեռքերը, առաւելութեան էին հասնում իսրայէլացիները, իսկ երբ իջեցնում էր ձեռքերը, առաւելութեան էին հասնում ամաղէկացիները:
|
|
Exod
|
Azeri
|
17:11 |
موسا الئني قالديراندا ائسرايئل قالئب گلئردي، الئني اِندئرنده عَمالِق قالئب گلئردي.
|
|
Exod
|
Bela
|
17:11 |
І калі Майсей падымаў рукі свае, адольваў Ізраіль, а калі апускаў рукі свае, адольваў Амалік;
|
|
Exod
|
BulVeren
|
17:11 |
И когато Мойсей издигаше ръката си, надвиваше Израил, а когато отпускаше ръката си, надвиваше Амалик.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
17:11 |
မောရှေသည် လက်ကို ချီသောအခါ၊ ဣသရေလလူတို့သည် နိုင်ကြ၏။ လက်ကို ချသောအခါ၊ အာမလက်လူတို့သည် နိုင်ကြ၏။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
17:11 |
И бысть егда воздвизаше Моисей руце, одолеваше Израиль: егда же опускаше руце, одолеваше Амалик:
|
|
Exod
|
CebPinad
|
17:11 |
Ug nahatabo, nga sa gibayaw ni Moises ang iyang kamot, midaug ang Israel; apan sa gipaubos niya ang iyang kamot, midaug si Amalek.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
17:11 |
摩西举起手来的时候,以色列人就得胜;摩西把手放下来的时候,亚玛力人就得胜。
|
|
Exod
|
ChiSB
|
17:11 |
當梅瑟舉手的時候,以色列就打勝戰;放下手的時候,阿瑪勒克就打勝戰。
|
|
Exod
|
ChiUn
|
17:11 |
摩西何時舉手,以色列人就得勝,何時垂手,亞瑪力人就得勝。
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
17:11 |
摩西舉手、則以色列勝、垂手、則亞瑪力勝、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
17:11 |
摩西何时举手,以色列人就得胜,何时垂手,亚玛力人就得胜。
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
17:11 |
ⲁⲩⲱ ϣⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϥⲓ ⲛⲛⲉϥϭⲓϫ ⲉϩⲣⲁⲓ ϣⲁϥϭⲙϭⲟⲙ ⲛϭⲓ ⲡ ⲉⲣϣⲁⲛⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲇⲉ ⲕⲁⲛⲉϥϭⲓϫ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϣⲁϥϭⲙϭⲟⲙ ⲛϭⲓ ⲡⲁⲙⲁⲗⲏⲕ
|
|
Exod
|
CroSaric
|
17:11 |
I dok bi Mojsije držao ruke uzdignute, Izraelci bi nadjačavali; a kad bi ruke spustio, nadjačavali bi Amalečani.
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
17:11 |
Og det skete, naar Mose opløftede sin Haand, da fik Israel Overhaand; men naar han lod sin Haand synke, da fik Amalek Overhaand.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
17:11 |
Naar nu Moses løftede Hænderne i Vejret, fik Israeliterne Overtaget, men naar han lod Hænderne synke, fik Amalekiterne Overtaget.
|
|
Exod
|
Dari
|
17:11 |
تا زمانی که موسی دستهای خود را بالا نگاه می داشت، اسرائیلی ها پیروز می شدند، اما همینکه موسی دستهای خود را پائین می آورد عمالیقی ها بر آن ها غلبه می یافتند.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
17:11 |
En het geschiedde, terwijl Mozes zijn hand ophief, zo was Israel de sterkste; maar terwijl hij zijn hand nederliet, zo was Amalek de sterkste.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
17:11 |
En het geschiedde, terwijl Mozes zijn hand ophief, zo was Israël de sterkste; maar terwijl hij zijn hand nederliet, zo was Amalek de sterkste.
|
|
Exod
|
Esperant
|
17:11 |
Kaj ĉiufoje, kiam Moseo levis sian manon, venkis Izrael; kaj kiam li mallevis sian manon, venkis Amalek.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
17:11 |
و واقع شد که چون موسی دست خود را برمی افراشت، اسرائیل غلبه مییافتند وچون دست خود را فرو میگذاشت، عمالیق چیره میشدند.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
17:11 |
تا زمانی که موسی دستهای خود را بالا نگه میداشت، بنیاسرائیل پیروز میشدند امّا همین که موسی دستهایش را پایین میآورد عمالیقیها پیروز میشدند.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
17:11 |
Ja tapahtui, että koska Moses piti kätensä ylhäällä, voitti Israel; mutta koska hän kätensä laski alas, voitti Amalek.
|
|
Exod
|
FinPR
|
17:11 |
Ja niin kauan kuin Mooses piti kätensä ylhäällä, oli Israel voitolla; mutta kun hän antoi kätensä vaipua, olivat amalekilaiset voitolla.
|
|
Exod
|
FinPR92
|
17:11 |
Niin kauan kuin Mooseksen kädet olivat koholla, olivat israelilaiset voitolla, mutta kun hän päästi kätensä vaipumaan, olivat amalekilaiset voitolla.
|
|
Exod
|
FinRK
|
17:11 |
Kun Mooses piti kätensä ylhäällä, Israel oli voitolla, mutta kun hän laski kätensä, Amalek pääsi voitolle.
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
17:11 |
Niin kauan kuin Mooses piti kätensä ylhäällä, Israel oli voitolla. Mutta kun hän antoi kätensä laskea, amalekilaiset olivat voitolla.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
17:11 |
Et il arriva que, lorsque Moïse tenait la main levée, Israël avait le dessus, et lorsqu'il laissait tomber sa main, Amalek avait le dessus.
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
17:11 |
Et il arrivait que lorsque Moïse élevait sa main, Israël était alors le plus fort ; mais quand il reposait sa main, alors Hamalec était le plus fort.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
17:11 |
Lorsque Moïse tenait sa main levée, Israël était le plus fort, et lorsqu'il laissait tomber sa main, Amalec était le plus fort.
|
|
Exod
|
FreJND
|
17:11 |
Et il arrivait, lorsque Moïse élevait sa main, qu’Israël avait le dessus ; et quand il reposait sa main, Amalek avait le dessus.
|
|
Exod
|
FreKhan
|
17:11 |
Or, tant que Moïse tenait son bras levé, Israël avait le dessus; lorsqu’il le laissait fléchir, c’est Amalec qui l’emportait.
|
|
Exod
|
FreLXX
|
17:11 |
Or, il advint que, lorsque Moïse levait les bras, Israël l'emportait ; mais quand il les baissait, Amalec triomphait.
|
|
Exod
|
FrePGR
|
17:11 |
Et il arrivait que quand Moïse avait la main élevée, Israël l'emportait, et que dès qu'il baissait la main, Amalek l'emportait.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
17:11 |
Lorsque Moïse élevait sa main, Israël était le plus fort; et lorsqu'il baissait sa main, Amalek était le plus fort.
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
17:11 |
Et lorsque Moïse tenait les mains élevées, Israël était victorieux ; mais lorsqu’il les abaissait un peu, Amalec avait l’avantage.
|
|
Exod
|
Geez
|
17:11 |
ወሶበ ፡ ያነሥእ ፡ ሙሴ ፡ እደዊሁ ፡ ይወፅእ ፡ እስራኤል ፡ ወሶበ ፡ የዐጽብ ፡ ሙሴ ፡ ያወርድ ፡ እደዊሁ ፡ ወይትወፅኡ ፡ እስራኤል ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
17:11 |
Und dieweil Mose seine Hande emporhielt, siegte Israel; wenn er aber seine Hande niederliefi, siegte Amalek.
|
|
Exod
|
GerElb18
|
17:11 |
Und es geschah, wenn Mose seine Hand erhob, so hatte Israel die Oberhand, und wenn er seine Hand ruhen ließ, so hatte Amalek die Oberhand.
|
|
Exod
|
GerElb19
|
17:11 |
Und es geschah, wenn Mose seine Hand erhob, so hatte Israel die Oberhand, und wenn er seine Hand ruhen ließ, so hatte Amalek die Oberhand.
|
|
Exod
|
GerGruen
|
17:11 |
Wie nun Moses seinen Arm erhob, siegte Israel, und wie er seinen Arm sinken ließ, siegte Amalek.
|
|
Exod
|
GerMenge
|
17:11 |
Solange nun Mose seinen Arm hochhielt, hatten die Israeliten die Oberhand; sobald er aber seinen Arm ruhen ließ, waren die Amalekiter siegreich.
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
17:11 |
Solange Mose seine Hand erhob, hatte Israel die Oberhand. Wenn er seine Hand sinken ließ, waren die Amalekiter überlegen.
|
|
Exod
|
GerSch
|
17:11 |
Und solange Mose seine Hände aufhob, siegte Israel; wenn er aber seine Hände sinken ließ, siegte Amalek.
|
|
Exod
|
GerTafel
|
17:11 |
Und es geschah, so wie Mose seine Hand emporhob, da hatte Israel die Übermacht und wie er seine Hand niedersinken ließ, hatte Amalek die Übermacht.
|
|
Exod
|
GerTextb
|
17:11 |
Wenn nun Mose seine Arme erhob, so hatten die Israeliten die Oberhand; wenn er jedoch seine Arme sinken ließ, so hatten die Amalekiter die Oberhand.
|
|
Exod
|
GerZurch
|
17:11 |
Solange nun Mose seine Arme hochhielt, hatte Israel die Oberhand; wenn er aber seine Arme sinken liess, hatte Amalek die Oberhand.
|
|
Exod
|
GreVamva
|
17:11 |
Και οπότε ο Μωϋσής ύψονε την χείρα αυτού, ενίκα ο Ισραήλ· οπότε δε κατεβίβαζε την χείρα αυτού, ενίκα ο Αμαλήκ.
|
|
Exod
|
Haitian
|
17:11 |
Tout tan Moyiz te kenbe men l' yo leve anlè, se moun Izrayèl yo ki te pi fò. Men, kou Moyiz bese men l', se moun Amalèk yo ki te pi fò.
|
|
Exod
|
HebModer
|
17:11 |
והיה כאשר ירים משה ידו וגבר ישראל וכאשר יניח ידו וגבר עמלק׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
17:11 |
És volt, mikor Mózes fölemelte a kezét, akkor erősebb volt Izrael és mikor leeresztette kezét, akkor erősebb volt Amálek.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
17:11 |
Valahányszor aztán Mózes felemelte kezét, győzedelmeskedett Izrael, ha azonban egy kissé leeresztette, Amalek kerekedett felül.
|
|
Exod
|
HunKar
|
17:11 |
És lőn, mikor Mózes felemelé kezét, Izráel győz vala; mikor pedig leereszté kezét, Amálek győz vala.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
17:11 |
És az történt, hogy valahányszor Mózes fölemelte kezét, Izráel volt az erősebb, amikor pedig leeresztette a kezét, Amálék volt az erősebb.
|
|
Exod
|
HunUj
|
17:11 |
És az történt, hogy valahányszor Mózes fölemelte kezét, Izráel volt az erősebb, amikor pedig leeresztette a kezét, Amálék volt az erősebb.
|
|
Exod
|
ItaDio
|
17:11 |
Or avvenne, che quando Mosè alzava la sua mano, gl’Israeliti vincevano; ma, quando egli la posava, gli Amalechiti vincevano.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
17:11 |
E avvenne che, quando Mosè teneva la mano alzata, Israele vinceva; e quando la lasciava cadere, vinceva Amalek.
|
|
Exod
|
JapBungo
|
17:11 |
モーセ手を擧をればイスラエル勝ち手を垂ればアマレク勝り
|
|
Exod
|
JapKougo
|
17:11 |
モーセが手を上げているとイスラエルは勝ち、手を下げるとアマレクが勝った。
|
|
Exod
|
KLV
|
17:11 |
'oH qaSta', ghorgh Moses held Dung Daj ghop, vetlh Israel prevailed; je ghorgh ghaH chaw' bIng Daj ghop, Amalek prevailed.
|
|
Exod
|
Kapingam
|
17:11 |
Malaa, di waalooloo o Moses e-daahi ono lima gi-nua, gei digau Israel ga-heebagi maaloo, gei mee ma-gaa-dugu ono lima gi-lala, gei digau Amalek ga-heebagi maaloo.
|
|
Exod
|
Kaz
|
17:11 |
Мұса қолын аспанға қарай көтерген кезде Исраил жеңіп, ал қолын төмен түсіргенде Амалек басым түсіп жатты.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
17:11 |
Nak quixtaksi li rukˈ laj Moisés, kˈaxal cauheb rib laj Israel. Ut nak quixcubsi li rukˈ laj Moisés, eb laj Amalec chic cauheb rib.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
17:11 |
모세가 손을 들면 이스라엘이 이기고 그가 손을 내리면 아말렉이 이기더라.
|
|
Exod
|
KorRV
|
17:11 |
모세가 손을 들면 이스라엘이 이기고 손을 내리면 아말렉이 이기더니
|
|
Exod
|
LXX
|
17:11 |
καὶ ἐγίνετο ὅταν ἐπῆρεν Μωυσῆς τὰς χεῖρας κατίσχυεν Ισραηλ ὅταν δὲ καθῆκεν τὰς χεῖρας κατίσχυεν Αμαληκ
|
|
Exod
|
LinVB
|
17:11 |
Ntango Mose atomboli maboko, ba-Israel baleki makasi ; awa akitisi mango, bato ba Amalek bakomi makasi.
|
|
Exod
|
LtKBB
|
17:11 |
Kol Mozė laikydavo pakėlęs savo rankas, laimėdavo izraelitai; kai tik jas nuleisdavo, laimėdavo amalekiečiai.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
17:11 |
Un kamēr Mozus turēja savas rokas pacēlis, Israēls uzvarēja, un kad viņš savu roku nolaida, tad Amaleks uzvarēja.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
17:11 |
മോശെ കൈ ഉയൎത്തിയിരിക്കുമ്പോൾ യിസ്രായേൽ ജയിക്കും; കൈ താഴ്ത്തിയിരിക്കുമ്പോൾ അമാലേക്ക് ജയിക്കും.
|
|
Exod
|
Maori
|
17:11 |
A ka maiangi ake te ringa o Mohi, na, ka kaha a Iharaira; a ka tukua iho tona ringa, na, ka kaha a Amareke.
|
|
Exod
|
MapM
|
17:11 |
וְהָיָ֗ה כַּאֲשֶׁ֨ר יָרִ֥ים מֹשֶׁ֛ה יָד֖וֹ וְגָבַ֣ר יִשְׂרָאֵ֑ל וְכַאֲשֶׁ֥ר יָנִ֛יחַ יָד֖וֹ וְגָבַ֥ר עֲמָלֵֽק׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
17:11 |
Ary raha nasandratr’ i Mosesy ny tànany, dia nahery ny Isiraely; fa raha nampidininy ny tànany, dia nahery kosa ny Amalekita.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
17:11 |
Kwasekusithi lapho uMozisi ephakamisa isandla sakhe, uIsrayeli waba lamandla; kodwa lapho wehlisa isandla sakhe, uAmaleki waba lamandla.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
17:11 |
Zolang Moses zijn handen omhoog hield, had Israël de overhand, maar zodra hij zijn handen liet zakken, was Amalek sterker.
|
|
Exod
|
NorSMB
|
17:11 |
Då gjekk det so at når Moses heldt handi i veret, hadde Israel yvertaket, og når han let handi siga, so vann Amalek.
|
|
Exod
|
Norsk
|
17:11 |
Da gikk det så at så lenge Moses holdt sin hånd opløftet, hadde Israel overtaket; men når han lot sin hånd synke, da fikk Amalek overtaket.
|
|
Exod
|
Northern
|
17:11 |
Musa əlini qaldıranda İsrail övladları üstün gəlirdi, əlini endirəndə isə Amaleqlilər üstün gəlirdi.
|
|
Exod
|
OSHB
|
17:11 |
וְהָיָ֗ה כַּאֲשֶׁ֨ר יָרִ֥ים מֹשֶׁ֛ה יָד֖וֹ וְגָבַ֣ר יִשְׂרָאֵ֑ל וְכַאֲשֶׁ֥ר יָנִ֛יחַ יָד֖וֹ וְגָבַ֥ר עֲמָלֵֽק׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
17:11 |
Eri, nindokon Moses kapakapahda peh ko, mehn Israel ko kin pweida nan mahweno; a ni eh kin kadaridi peh ko, mehn Amalek ko kin tapihada pweida.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
17:11 |
A gdy podnosił Mojżesz rękę swoję, przemagał Izrael; a gdy opuszczał rękę swoję, przemagał Amalek.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
17:11 |
Gdy Mojżesz podnosił rękę, przeważał Izrael, a gdy opuszczał rękę, przeważał Amalek.
|
|
Exod
|
PorAR
|
17:11 |
E acontecia que quando Moisés levantava a mão, prevalecia Israel; mas quando ele abaixava a mão, prevalecia Amaleque.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
17:11 |
E acontecia que, quando Moysés levantava a sua mão, Israel prevalecia: mas quando elle abaixava a sua mão, Amalek prevalecia.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
17:11 |
E sucedia que quando erguia Moisés sua mão, Israel prevalecia; mas quando ele baixava sua mão, prevalecia Amaleque.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
17:11 |
E sucedia que quando erguia Moisés sua mão, Israel prevalecia; mas quando ele baixava sua mão, prevalecia Amaleque.
|
|
Exod
|
PorCap
|
17:11 |
E acontecia que, enquanto Moisés tinha as mãos levantadas, era Israel o mais forte; mas quando descansava as mãos, o mais forte era Amalec.
|
|
Exod
|
RomCor
|
17:11 |
Când îşi ridica Moise mâna, era mai tare Israel şi când îşi lăsa mâna în jos, era mai tare Amalec.
|
|
Exod
|
RusMakar
|
17:11 |
И когда Моисей поднималъ руку свою, одолјвалъ Израиль; а когда опускалъ руку свою, одолјвалъ Амаликъ.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
17:11 |
И когда Моисей поднимал руки свои, одолевал Израиль, а когда опускал руки свои, одолевал Амалик;
|
|
Exod
|
RusSynod
|
17:11 |
И когда Моисей поднимал руки свои, одолевал Израиль, а когда опускал руки свои, одолевал Амалик.
|
|
Exod
|
SP
|
17:11 |
הגבעה והיה כאשר ירים משה ידיו וגבר ישראל וכאשר יניח ידיו וגבר
|
|
Exod
|
SPDSS
|
17:11 |
והיה כאשר ירים משה ידו וגבר ישראל וכאשר . ידו . עמלק
|
|
Exod
|
SPMT
|
17:11 |
הגבעה והיה כאשר ירים משה ידו וגבר ישראל וכאשר יניח ידו וגבר
|
|
Exod
|
SPVar
|
17:11 |
הגבעה והיה כאשר ירים משה ידיו וגבר ישראל וכאשר יניח ידיו וגבר
|
|
Exod
|
SloChras
|
17:11 |
In dokler je Mojzes kvišku držal roko, je zmagoval Izrael, kadar pa je povesil roko, je premagal Amalek.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
17:11 |
Pripetilo se je, ko je Mojzes držal svojo roko pokonci, da je prevladoval Izrael. Ko pa je svojo roko spustil, je prevladoval Amálek.
|
|
Exod
|
SomKQA
|
17:11 |
Oo markii Muuse gacanta kor u taagayba, waxaa adkaaday reer binu Israa'iil; markuu gacanta dejiyeyna, waxaa adkaaday reer Camaaleq.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
17:11 |
Y sucedió que mientras Moisés tenía alzada su mano, prevalecía Israel; y cuando bajaba su mano, prevalecía Amalec.
|
|
Exod
|
SpaRV
|
17:11 |
Y sucedía que cuando alzaba Moisés su mano, Israel prevalecía; mas cuando él bajaba su mano, prevalecía Amalec.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
17:11 |
Y era que como alzaba Moisés su mano, Israel prevalecía; mas como él abajaba su mano, prevalecía Amalec.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
17:11 |
Y sucedía que cuando alzaba Moisés su mano, Israel prevalecía; mas cuando él bajaba su mano, prevalecía Amalec.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
17:11 |
И докле Мојсије држаше у вис руке своје, побеђиваху Израиљци, а како би спустио руке, одмах надвлађиваху Амаличани.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
17:11 |
И докле Мојсије држаше у вис руке своје, надбијаху Израиљци, а како би спустио руке, одмах надбијаху Амаличани.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
17:11 |
Och så länge Mose höll upp sin hand, rådde Israel, men när han lät sin hand sjunka, rådde Amalek.
|
|
Exod
|
SweFolk
|
17:11 |
Och så länge Mose höll upp sin hand hade Israel övertaget, men när han lät handen sjunka fick Amalek övertaget.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
17:11 |
Och så länge Mose upphöll sina händer, hade Israel öfwerhandena; men när han lät händerna ned, hade Amalek öfwerhandena.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
17:11 |
Och så länge Mose upphöll sina händer, hade Israel öfverhandena; men när han lät händerna ned, hade Amalek öfverhandena.
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
17:11 |
At nangyari, pagka itinataas ni Moises ang kaniyang kamay, ay nananaig ang Israel: at pagka kaniyang ibinababa ang kaniyang kamay, ay nananaig si Amalec.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
17:11 |
ต่อมาโมเสสยกมือขึ้นเมื่อไร อิสราเอลก็ได้เปรียบเมื่อนั้น ท่านลดมือลงเมื่อไร พวกอามาเลขก็เป็นต่อเมื่อนั้น
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
17:11 |
Na em i kamap olsem, taim Moses i litimapim han bilong em, Isrel i win, na taim em i larim han bilong em i go daun, Amalek i win.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
17:11 |
Musa elini kaldırdıkça İsrailliler, indirdikçe Amalekliler kazanıyordu.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
17:11 |
І сталося, коли Мойсей підіймав свої руки, то перемага́в Ізра́їль, а коли руки його опускались, то перемагав Амали́к.
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
17:11 |
اور یوں ہوا کہ جب موسیٰ کے ہاتھ اُٹھائے ہوئے تھے تو اسرائیلی جیتتے رہے، اور جب وہ نیچے تھے تو عمالیقی جیتتے رہے۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
17:11 |
और यों हुआ कि जब मूसा के हाथ उठाए हुए थे तो इसराईली जीतते रहे, और जब वह नीचे थे तो अमालीक़ी जीतते रहे।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
17:11 |
Aur yoṅ huā ki jab Mūsā ke hāth uṭhāe hue the to Isrāīlī jītte rahe, aur jab wuh nīche the to Amālīqī jītte rahe.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
17:11 |
Муса қолини көтәрсә, исраиллар үстүн келәтти. Қолини чүшәрсә, амаләкләр үстүн келәтти.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
17:11 |
Khi nào ông Mô-sê giơ tay lên, thì dân Ít-ra-en thắng thế ; còn khi ông hạ tay xuống, thì A-ma-lếch thắng thế.
|
|
Exod
|
Viet
|
17:11 |
Vả, hễ đang khi Môi-se giơ tay lên, thì dân Y-sơ-ra-ên thắng hơn; nhưng khi người xụi tay xuống, dân A-ma-léc lại thắng hơn.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
17:11 |
Trong khi Môi-se đưa tay lên thì dân Y-sơ-ra-ên thắng thế, nhưng khi nào ông hạ tay xuống thì dân A-ma-léc lại thắng thế.
|
|
Exod
|
WLC
|
17:11 |
וְהָיָ֗ה כַּאֲשֶׁ֨ר יָרִ֥ים מֹשֶׁ֛ה יָד֖וֹ וְגָבַ֣ר יִשְׂרָאֵ֑ל וְכַאֲשֶׁ֥ר יָנִ֛יחַ יָד֖וֹ וְגָבַ֥ר עֲמָלֵֽק׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
17:11 |
Tra oedd Moses yn dal ei freichiau yn yr awyr, roedd Israel yn ennill y frwydr, ond os oedd yn rhoi ei freichiau i lawr, roedd yr Amaleciaid yn ennill.
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
17:11 |
and whanne Moises reiside the hondis, Israel ouercam; forsothe if he let down a litil, Amalech ouercam.
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
17:11 |
Sat'ggol pina'angkat e' si Musa tanganna karuwambila' anganda'ug saga bangsa Isra'il. Sagō' bang pinareyo', bangsa Amalek ya anganda'ug.
|