Exod
|
RWebster
|
17:11 |
And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed.
|
Exod
|
NHEBJE
|
17:11 |
It happened, when Moses held up his hand, that Israel prevailed; and when he let down his hand, Amalek prevailed.
|
Exod
|
SPE
|
17:11 |
And it came to pass, when Moses held up his hands, that Israel prevailed: and when he let down his hands, Amalek prevailed.
|
Exod
|
ABP
|
17:11 |
And it happened whenever Moses lifted up the hands, Israel grew strong. But whenever he lowered his hands, Amalek grew strong.
|
Exod
|
NHEBME
|
17:11 |
It happened, when Moses held up his hand, that Israel prevailed; and when he let down his hand, Amalek prevailed.
|
Exod
|
Rotherha
|
17:11 |
And it shall be when Moses shall lift on high his hands, then shall Israel prevail, but when he shall let down his hands, then shall Amalek prevail.
|
Exod
|
LEB
|
17:11 |
And when Moses raised his hand, Israel would prevail, but when he rested his hand, Amalek would prevail.
|
Exod
|
RNKJV
|
17:11 |
And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed.
|
Exod
|
Jubilee2
|
17:11 |
And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed; but when he let down his hand, Amalek prevailed.
|
Exod
|
Webster
|
17:11 |
And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed.
|
Exod
|
Darby
|
17:11 |
And it came to pass when Moses raised his hand, that Israel prevailed; and when he let down his hand, Amalek prevailed.
|
Exod
|
ASV
|
17:11 |
And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed; and when he let down his hand, Amalek prevailed.
|
Exod
|
LITV
|
17:11 |
And so it was that when Moses lifted his hand, Israel prevailed. And when he rested his hand, Amalek conquered.
|
Exod
|
Geneva15
|
17:11 |
And when Moses helde vp his hande, Israel preuailed: but when he let his hande downe, Amalek preuailed.
|
Exod
|
CPDV
|
17:11 |
And when Moses lifted up his hands, Israel prevailed. But when he released them a little while, Amalek overcame.
|
Exod
|
BBE
|
17:11 |
Now while Moses' hand was lifted up, Israel was the stronger: but when he let his hand go down, Amalek became the stronger.
|
Exod
|
DRC
|
17:11 |
And when Moses lifted up his hands, Israel overcame; but if he let them down a little, Amalec overcame.
|
Exod
|
GodsWord
|
17:11 |
As long as Moses held up his hands, Israel would win, but as soon as he put his hands down, the Amalekites would start to win.
|
Exod
|
JPS
|
17:11 |
And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed; and when he let down his hand, Amalek prevailed.
|
Exod
|
KJVPCE
|
17:11 |
And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed.
|
Exod
|
NETfree
|
17:11 |
Whenever Moses would raise his hands, then Israel prevailed, but whenever he would rest his hands, then Amalek prevailed.
|
Exod
|
AB
|
17:11 |
And it came to pass, when Moses lifted up his hands, Israel prevailed; and when he let down his hands, Amalek prevailed.
|
Exod
|
AFV2020
|
17:11 |
And it came to pass when Moses held up his hand, Israel prevailed. And when he let down his hand, Amalek prevailed.
|
Exod
|
NHEB
|
17:11 |
It happened, when Moses held up his hand, that Israel prevailed; and when he let down his hand, Amalek prevailed.
|
Exod
|
NETtext
|
17:11 |
Whenever Moses would raise his hands, then Israel prevailed, but whenever he would rest his hands, then Amalek prevailed.
|
Exod
|
UKJV
|
17:11 |
And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed.
|
Exod
|
KJV
|
17:11 |
And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed.
|
Exod
|
KJVA
|
17:11 |
And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed.
|
Exod
|
AKJV
|
17:11 |
And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed.
|
Exod
|
RLT
|
17:11 |
And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed.
|
Exod
|
MKJV
|
17:11 |
And it happened when Moses held up his hand, Israel prevailed. And when he let down his hand, Amalek prevailed.
|
Exod
|
YLT
|
17:11 |
and it hath come to pass, when Moses lifteth up his hand, that Israel hath been mighty, and when he letteth his hands rest, that Amalek hath been mighty.
|
Exod
|
ACV
|
17:11 |
And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed, and when he let down his hand, Amalek prevailed.
|
Exod
|
PorBLivr
|
17:11 |
E sucedia que quando erguia Moisés sua mão, Israel prevalecia; mas quando ele baixava sua mão, prevalecia Amaleque.
|
Exod
|
Mg1865
|
17:11 |
Ary raha nasandratr’ i Mosesy ny tànany, dia nahery ny Isiraely; fa raha nampidininy ny tànany, dia nahery kosa ny Amalekita.
|
Exod
|
FinPR
|
17:11 |
Ja niin kauan kuin Mooses piti kätensä ylhäällä, oli Israel voitolla; mutta kun hän antoi kätensä vaipua, olivat amalekilaiset voitolla.
|
Exod
|
FinRK
|
17:11 |
Kun Mooses piti kätensä ylhäällä, Israel oli voitolla, mutta kun hän laski kätensä, Amalek pääsi voitolle.
|
Exod
|
ChiSB
|
17:11 |
當梅瑟舉手的時候,以色列就打勝戰;放下手的時候,阿瑪勒克就打勝戰。
|
Exod
|
CopSahBi
|
17:11 |
ⲁⲩⲱ ϣⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϥⲓ ⲛⲛⲉϥϭⲓϫ ⲉϩⲣⲁⲓ ϣⲁϥϭⲙϭⲟⲙ ⲛϭⲓ ⲡ ⲉⲣϣⲁⲛⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲇⲉ ⲕⲁⲛⲉϥϭⲓϫ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϣⲁϥϭⲙϭⲟⲙ ⲛϭⲓ ⲡⲁⲙⲁⲗⲏⲕ
|
Exod
|
ArmEaste
|
17:11 |
Երբ Մովսէսը բարձր էր պահում ձեռքերը, առաւելութեան էին հասնում իսրայէլացիները, իսկ երբ իջեցնում էր ձեռքերը, առաւելութեան էին հասնում ամաղէկացիները:
|
Exod
|
ChiUns
|
17:11 |
摩西何时举手,以色列人就得胜,何时垂手,亚玛力人就得胜。
|
Exod
|
BulVeren
|
17:11 |
И когато Мойсей издигаше ръката си, надвиваше Израил, а когато отпускаше ръката си, надвиваше Амалик.
|
Exod
|
AraSVD
|
17:11 |
وَكَانَ إِذَا رَفَعَ مُوسَى يَدَهُ أَنَّ إِسْرَائِيلَ يَغْلِبُ، وَإِذَا خَفَضَ يَدَهُ أَنَّ عَمَالِيقَ يَغْلِبُ.
|
Exod
|
SPDSS
|
17:11 |
והיה כאשר ירים משה ידו וגבר ישראל וכאשר . ידו . עמלק
|
Exod
|
Esperant
|
17:11 |
Kaj ĉiufoje, kiam Moseo levis sian manon, venkis Izrael; kaj kiam li mallevis sian manon, venkis Amalek.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
17:11 |
ต่อมาโมเสสยกมือขึ้นเมื่อไร อิสราเอลก็ได้เปรียบเมื่อนั้น ท่านลดมือลงเมื่อไร พวกอามาเลขก็เป็นต่อเมื่อนั้น
|
Exod
|
OSHB
|
17:11 |
וְהָיָ֗ה כַּאֲשֶׁ֨ר יָרִ֥ים מֹשֶׁ֛ה יָד֖וֹ וְגָבַ֣ר יִשְׂרָאֵ֑ל וְכַאֲשֶׁ֥ר יָנִ֛יחַ יָד֖וֹ וְגָבַ֥ר עֲמָלֵֽק׃
|
Exod
|
SPMT
|
17:11 |
הגבעה והיה כאשר ירים משה ידו וגבר ישראל וכאשר יניח ידו וגבר
|
Exod
|
BurJudso
|
17:11 |
မောရှေသည် လက်ကို ချီသောအခါ၊ ဣသရေလလူတို့သည် နိုင်ကြ၏။ လက်ကို ချသောအခါ၊ အာမလက်လူတို့သည် နိုင်ကြ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
17:11 |
تا زمانی که موسی دستهای خود را بالا نگه میداشت، بنیاسرائیل پیروز میشدند امّا همین که موسی دستهایش را پایین میآورد عمالیقیها پیروز میشدند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
17:11 |
Aur yoṅ huā ki jab Mūsā ke hāth uṭhāe hue the to Isrāīlī jītte rahe, aur jab wuh nīche the to Amālīqī jītte rahe.
|
Exod
|
SweFolk
|
17:11 |
Och så länge Mose höll upp sin hand hade Israel övertaget, men när han lät handen sjunka fick Amalek övertaget.
|
Exod
|
GerSch
|
17:11 |
Und solange Mose seine Hände aufhob, siegte Israel; wenn er aber seine Hände sinken ließ, siegte Amalek.
|
Exod
|
TagAngBi
|
17:11 |
At nangyari, pagka itinataas ni Moises ang kaniyang kamay, ay nananaig ang Israel: at pagka kaniyang ibinababa ang kaniyang kamay, ay nananaig si Amalec.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
17:11 |
Niin kauan kuin Mooses piti kätensä ylhäällä, Israel oli voitolla. Mutta kun hän antoi kätensä laskea, amalekilaiset olivat voitolla.
|
Exod
|
Dari
|
17:11 |
تا زمانی که موسی دستهای خود را بالا نگاه می داشت، اسرائیلی ها پیروز می شدند، اما همینکه موسی دستهای خود را پائین می آورد عمالیقی ها بر آن ها غلبه می یافتند.
|
Exod
|
SomKQA
|
17:11 |
Oo markii Muuse gacanta kor u taagayba, waxaa adkaaday reer binu Israa'iil; markuu gacanta dejiyeyna, waxaa adkaaday reer Camaaleq.
|
Exod
|
NorSMB
|
17:11 |
Då gjekk det so at når Moses heldt handi i veret, hadde Israel yvertaket, og når han let handi siga, so vann Amalek.
|
Exod
|
Alb
|
17:11 |
Dhe ndodhi që, kur Moisiu ngrinte dorën e tij, Izraeli fitonte; përkundrazi, kur e ulte dorën, fitonte Amaleku.
|
Exod
|
UyCyr
|
17:11 |
Муса қолини көтәрсә, исраиллар үстүн келәтти. Қолини чүшәрсә, амаләкләр үстүн келәтти.
|
Exod
|
KorHKJV
|
17:11 |
모세가 손을 들면 이스라엘이 이기고 그가 손을 내리면 아말렉이 이기더라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
17:11 |
И докле Мојсије држаше у вис руке своје, надбијаху Израиљци, а како би спустио руке, одмах надбијаху Амаличани.
|
Exod
|
Wycliffe
|
17:11 |
and whanne Moises reiside the hondis, Israel ouercam; forsothe if he let down a litil, Amalech ouercam.
|
Exod
|
Mal1910
|
17:11 |
മോശെ കൈ ഉയൎത്തിയിരിക്കുമ്പോൾ യിസ്രായേൽ ജയിക്കും; കൈ താഴ്ത്തിയിരിക്കുമ്പോൾ അമാലേക്ക് ജയിക്കും.
|
Exod
|
KorRV
|
17:11 |
모세가 손을 들면 이스라엘이 이기고 손을 내리면 아말렉이 이기더니
|
Exod
|
Azeri
|
17:11 |
موسا الئني قالديراندا ائسرايئل قالئب گلئردي، الئني اِندئرنده عَمالِق قالئب گلئردي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
17:11 |
Och så länge Mose upphöll sina händer, hade Israel öfwerhandena; men när han lät händerna ned, hade Amalek öfwerhandena.
|
Exod
|
KLV
|
17:11 |
'oH qaSta', ghorgh Moses held Dung Daj ghop, vetlh Israel prevailed; je ghorgh ghaH chaw' bIng Daj ghop, Amalek prevailed.
|
Exod
|
ItaDio
|
17:11 |
Or avvenne, che quando Mosè alzava la sua mano, gl’Israeliti vincevano; ma, quando egli la posava, gli Amalechiti vincevano.
|
Exod
|
RusSynod
|
17:11 |
И когда Моисей поднимал руки свои, одолевал Израиль, а когда опускал руки свои, одолевал Амалик;
|
Exod
|
CSlEliza
|
17:11 |
И бысть егда воздвизаше Моисей руце, одолеваше Израиль: егда же опускаше руце, одолеваше Амалик:
|
Exod
|
ABPGRK
|
17:11 |
και εγένετο όταν επήρε Μωυσής τας χείρας κατίσχυεν Ισραήλ όταν δε καθήκε τας χείρας κατίσχυεν Αμαλήκ
|
Exod
|
FreBBB
|
17:11 |
Et il arriva que, lorsque Moïse tenait la main levée, Israël avait le dessus, et lorsqu'il laissait tomber sa main, Amalek avait le dessus.
|
Exod
|
LinVB
|
17:11 |
Ntango Mose atomboli maboko, ba-Israel baleki makasi ; awa akitisi mango, bato ba Amalek bakomi makasi.
|
Exod
|
HunIMIT
|
17:11 |
És volt, mikor Mózes fölemelte a kezét, akkor erősebb volt Izrael és mikor leeresztette kezét, akkor erősebb volt Amálek.
|
Exod
|
ChiUnL
|
17:11 |
摩西舉手、則以色列勝、垂手、則亞瑪力勝、
|
Exod
|
VietNVB
|
17:11 |
Trong khi Môi-se đưa tay lên thì dân Y-sơ-ra-ên thắng thế, nhưng khi nào ông hạ tay xuống thì dân A-ma-léc lại thắng thế.
|
Exod
|
LXX
|
17:11 |
καὶ ἐγίνετο ὅταν ἐπῆρεν Μωυσῆς τὰς χεῖρας κατίσχυεν Ισραηλ ὅταν δὲ καθῆκεν τὰς χεῖρας κατίσχυεν Αμαληκ
|
Exod
|
CebPinad
|
17:11 |
Ug nahatabo, nga sa gibayaw ni Moises ang iyang kamot, midaug ang Israel; apan sa gipaubos niya ang iyang kamot, midaug si Amalek.
|
Exod
|
RomCor
|
17:11 |
Când îşi ridica Moise mâna, era mai tare Israel şi când îşi lăsa mâna în jos, era mai tare Amalec.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
17:11 |
Eri, nindokon Moses kapakapahda peh ko, mehn Israel ko kin pweida nan mahweno; a ni eh kin kadaridi peh ko, mehn Amalek ko kin tapihada pweida.
|
Exod
|
HunUj
|
17:11 |
És az történt, hogy valahányszor Mózes fölemelte kezét, Izráel volt az erősebb, amikor pedig leeresztette a kezét, Amálék volt az erősebb.
|
Exod
|
GerZurch
|
17:11 |
Solange nun Mose seine Arme hochhielt, hatte Israel die Oberhand; wenn er aber seine Arme sinken liess, hatte Amalek die Oberhand.
|
Exod
|
GerTafel
|
17:11 |
Und es geschah, so wie Mose seine Hand emporhob, da hatte Israel die Übermacht und wie er seine Hand niedersinken ließ, hatte Amalek die Übermacht.
|
Exod
|
RusMakar
|
17:11 |
И когда Моисей поднималъ руку свою, одолјвалъ Израиль; а когда опускалъ руку свою, одолјвалъ Амаликъ.
|
Exod
|
PorAR
|
17:11 |
E acontecia que quando Moisés levantava a mão, prevalecia Israel; mas quando ele abaixava a mão, prevalecia Amaleque.
|
Exod
|
DutSVVA
|
17:11 |
En het geschiedde, terwijl Mozes zijn hand ophief, zo was Israël de sterkste; maar terwijl hij zijn hand nederliet, zo was Amalek de sterkste.
|
Exod
|
FarOPV
|
17:11 |
و واقع شد که چون موسی دست خود را برمی افراشت، اسرائیل غلبه مییافتند وچون دست خود را فرو میگذاشت، عمالیق چیره میشدند.
|
Exod
|
Ndebele
|
17:11 |
Kwasekusithi lapho uMozisi ephakamisa isandla sakhe, uIsrayeli waba lamandla; kodwa lapho wehlisa isandla sakhe, uAmaleki waba lamandla.
|
Exod
|
PorBLivr
|
17:11 |
E sucedia que quando erguia Moisés sua mão, Israel prevalecia; mas quando ele baixava sua mão, prevalecia Amaleque.
|
Exod
|
Norsk
|
17:11 |
Da gikk det så at så lenge Moses holdt sin hånd opløftet, hadde Israel overtaket; men når han lot sin hånd synke, da fikk Amalek overtaket.
|
Exod
|
SloChras
|
17:11 |
In dokler je Mojzes kvišku držal roko, je zmagoval Izrael, kadar pa je povesil roko, je premagal Amalek.
|
Exod
|
Northern
|
17:11 |
Musa əlini qaldıranda İsrail övladları üstün gəlirdi, əlini endirəndə isə Amaleqlilər üstün gəlirdi.
|
Exod
|
GerElb19
|
17:11 |
Und es geschah, wenn Mose seine Hand erhob, so hatte Israel die Oberhand, und wenn er seine Hand ruhen ließ, so hatte Amalek die Oberhand.
|
Exod
|
LvGluck8
|
17:11 |
Un kamēr Mozus turēja savas rokas pacēlis, Israēls uzvarēja, un kad viņš savu roku nolaida, tad Amaleks uzvarēja.
|
Exod
|
PorAlmei
|
17:11 |
E acontecia que, quando Moysés levantava a sua mão, Israel prevalecia: mas quando elle abaixava a sua mão, Amalek prevalecia.
|
Exod
|
ChiUn
|
17:11 |
摩西何時舉手,以色列人就得勝,何時垂手,亞瑪力人就得勝。
|
Exod
|
SweKarlX
|
17:11 |
Och så länge Mose upphöll sina händer, hade Israel öfverhandena; men när han lät händerna ned, hade Amalek öfverhandena.
|
Exod
|
SPVar
|
17:11 |
הגבעה והיה כאשר ירים משה ידיו וגבר ישראל וכאשר יניח ידיו וגבר
|
Exod
|
FreKhan
|
17:11 |
Or, tant que Moïse tenait son bras levé, Israël avait le dessus; lorsqu’il le laissait fléchir, c’est Amalec qui l’emportait.
|
Exod
|
FrePGR
|
17:11 |
Et il arrivait que quand Moïse avait la main élevée, Israël l'emportait, et que dès qu'il baissait la main, Amalek l'emportait.
|
Exod
|
PorCap
|
17:11 |
E acontecia que, enquanto Moisés tinha as mãos levantadas, era Israel o mais forte; mas quando descansava as mãos, o mais forte era Amalec.
|
Exod
|
JapKougo
|
17:11 |
モーセが手を上げているとイスラエルは勝ち、手を下げるとアマレクが勝った。
|
Exod
|
GerTextb
|
17:11 |
Wenn nun Mose seine Arme erhob, so hatten die Israeliten die Oberhand; wenn er jedoch seine Arme sinken ließ, so hatten die Amalekiter die Oberhand.
|
Exod
|
Kapingam
|
17:11 |
Malaa, di waalooloo o Moses e-daahi ono lima gi-nua, gei digau Israel ga-heebagi maaloo, gei mee ma-gaa-dugu ono lima gi-lala, gei digau Amalek ga-heebagi maaloo.
|
Exod
|
SpaPlate
|
17:11 |
Y sucedió que mientras Moisés tenía alzada su mano, prevalecía Israel; y cuando bajaba su mano, prevalecía Amalec.
|
Exod
|
WLC
|
17:11 |
וְהָיָ֗ה כַּאֲשֶׁ֨ר יָרִ֥ים מֹשֶׁ֛ה יָד֖וֹ וְגָבַ֣ר יִשְׂרָאֵ֑ל וְכַאֲשֶׁ֥ר יָנִ֛יחַ יָד֖וֹ וְגָבַ֥ר עֲמָלֵֽק׃
|
Exod
|
LtKBB
|
17:11 |
Kol Mozė laikydavo pakėlęs savo rankas, laimėdavo izraelitai; kai tik jas nuleisdavo, laimėdavo amalekiečiai.
|
Exod
|
Bela
|
17:11 |
І калі Майсей падымаў рукі свае, адольваў Ізраіль, а калі апускаў рукі свае, адольваў Амалік;
|
Exod
|
GerBoLut
|
17:11 |
Und dieweil Mose seine Hande emporhielt, siegte Israel; wenn er aber seine Hande niederliefi, siegte Amalek.
|
Exod
|
FinPR92
|
17:11 |
Niin kauan kuin Mooseksen kädet olivat koholla, olivat israelilaiset voitolla, mutta kun hän päästi kätensä vaipumaan, olivat amalekilaiset voitolla.
|
Exod
|
SpaRV186
|
17:11 |
Y era que como alzaba Moisés su mano, Israel prevalecía; mas como él abajaba su mano, prevalecía Amalec.
|
Exod
|
NlCanisi
|
17:11 |
Zolang Moses zijn handen omhoog hield, had Israël de overhand, maar zodra hij zijn handen liet zakken, was Amalek sterker.
|
Exod
|
GerNeUe
|
17:11 |
Solange Mose seine Hand erhob, hatte Israel die Oberhand. Wenn er seine Hand sinken ließ, waren die Amalekiter überlegen.
|
Exod
|
UrduGeo
|
17:11 |
اور یوں ہوا کہ جب موسیٰ کے ہاتھ اُٹھائے ہوئے تھے تو اسرائیلی جیتتے رہے، اور جب وہ نیچے تھے تو عمالیقی جیتتے رہے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
17:11 |
فَطَالَمَا كَانَ مُوسَى رَافِعاً يَدَهُ، يَغْلِبُ بَنُو إِسْرَائِيلَ، وَإِذَا خَفَضَهَا يَفُوزُ الْعَمَالِقَةُ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
17:11 |
摩西举起手来的时候,以色列人就得胜;摩西把手放下来的时候,亚玛力人就得胜。
|
Exod
|
ItaRive
|
17:11 |
E avvenne che, quando Mosè teneva la mano alzata, Israele vinceva; e quando la lasciava cadere, vinceva Amalek.
|
Exod
|
Afr1953
|
17:11 |
En telkens as Moses sy hand ophou, was Israel die sterkste; maar as hy sy hand laat sak, was Amalek die sterkste.
|
Exod
|
RusSynod
|
17:11 |
И когда Моисей поднимал руки свои, одолевал Израиль, а когда опускал руки свои, одолевал Амалик.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
17:11 |
और यों हुआ कि जब मूसा के हाथ उठाए हुए थे तो इसराईली जीतते रहे, और जब वह नीचे थे तो अमालीक़ी जीतते रहे।
|
Exod
|
TurNTB
|
17:11 |
Musa elini kaldırdıkça İsrailliler, indirdikçe Amalekliler kazanıyordu.
|
Exod
|
DutSVV
|
17:11 |
En het geschiedde, terwijl Mozes zijn hand ophief, zo was Israel de sterkste; maar terwijl hij zijn hand nederliet, zo was Amalek de sterkste.
|
Exod
|
HunKNB
|
17:11 |
Valahányszor aztán Mózes felemelte kezét, győzedelmeskedett Izrael, ha azonban egy kissé leeresztette, Amalek kerekedett felül.
|
Exod
|
Maori
|
17:11 |
A ka maiangi ake te ringa o Mohi, na, ka kaha a Iharaira; a ka tukua iho tona ringa, na, ka kaha a Amareke.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
17:11 |
Sat'ggol pina'angkat e' si Musa tanganna karuwambila' anganda'ug saga bangsa Isra'il. Sagō' bang pinareyo', bangsa Amalek ya anganda'ug.
|
Exod
|
HunKar
|
17:11 |
És lőn, mikor Mózes felemelé kezét, Izráel győz vala; mikor pedig leereszté kezét, Amálek győz vala.
|
Exod
|
Viet
|
17:11 |
Vả, hễ đang khi Môi-se giơ tay lên, thì dân Y-sơ-ra-ên thắng hơn; nhưng khi người xụi tay xuống, dân A-ma-léc lại thắng hơn.
|
Exod
|
Kekchi
|
17:11 |
Nak quixtaksi li rukˈ laj Moisés, kˈaxal cauheb rib laj Israel. Ut nak quixcubsi li rukˈ laj Moisés, eb laj Amalec chic cauheb rib.
|
Exod
|
Swe1917
|
17:11 |
Och så länge Mose höll upp sin hand, rådde Israel, men när han lät sin hand sjunka, rådde Amalek.
|
Exod
|
SP
|
17:11 |
הגבעה והיה כאשר ירים משה ידיו וגבר ישראל וכאשר יניח ידיו וגבר
|
Exod
|
CroSaric
|
17:11 |
I dok bi Mojsije držao ruke uzdignute, Izraelci bi nadjačavali; a kad bi ruke spustio, nadjačavali bi Amalečani.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
17:11 |
Khi nào ông Mô-sê giơ tay lên, thì dân Ít-ra-en thắng thế ; còn khi ông hạ tay xuống, thì A-ma-lếch thắng thế.
|
Exod
|
FreBDM17
|
17:11 |
Et il arrivait que lorsque Moïse élevait sa main, Israël était alors le plus fort ; mais quand il reposait sa main, alors Hamalec était le plus fort.
|
Exod
|
FreLXX
|
17:11 |
Or, il advint que, lorsque Moïse levait les bras, Israël l'emportait ; mais quand il les baissait, Amalec triomphait.
|
Exod
|
Aleppo
|
17:11 |
והיה כאשר ירים משה ידו—וגבר ישראל וכאשר יניח ידו וגבר עמלק
|
Exod
|
MapM
|
17:11 |
וְהָיָ֗ה כַּאֲשֶׁ֨ר יָרִ֥ים מֹשֶׁ֛ה יָד֖וֹ וְגָבַ֣ר יִשְׂרָאֵ֑ל וְכַאֲשֶׁ֥ר יָנִ֛יחַ יָד֖וֹ וְגָבַ֥ר עֲמָלֵֽק׃
|
Exod
|
HebModer
|
17:11 |
והיה כאשר ירים משה ידו וגבר ישראל וכאשר יניח ידו וגבר עמלק׃
|
Exod
|
Kaz
|
17:11 |
Мұса қолын аспанға қарай көтерген кезде Исраил жеңіп, ал қолын төмен түсіргенде Амалек басым түсіп жатты.
|
Exod
|
FreJND
|
17:11 |
Et il arrivait, lorsque Moïse élevait sa main, qu’Israël avait le dessus ; et quand il reposait sa main, Amalek avait le dessus.
|
Exod
|
GerGruen
|
17:11 |
Wie nun Moses seinen Arm erhob, siegte Israel, und wie er seinen Arm sinken ließ, siegte Amalek.
|
Exod
|
SloKJV
|
17:11 |
Pripetilo se je, ko je Mojzes držal svojo roko pokonci, da je prevladoval Izrael. Ko pa je svojo roko spustil, je prevladoval Amálek.
|
Exod
|
Haitian
|
17:11 |
Tout tan Moyiz te kenbe men l' yo leve anlè, se moun Izrayèl yo ki te pi fò. Men, kou Moyiz bese men l', se moun Amalèk yo ki te pi fò.
|
Exod
|
FinBibli
|
17:11 |
Ja tapahtui, että koska Moses piti kätensä ylhäällä, voitti Israel; mutta koska hän kätensä laski alas, voitti Amalek.
|
Exod
|
Geez
|
17:11 |
ወሶበ ፡ ያነሥእ ፡ ሙሴ ፡ እደዊሁ ፡ ይወፅእ ፡ እስራኤል ፡ ወሶበ ፡ የዐጽብ ፡ ሙሴ ፡ ያወርድ ፡ እደዊሁ ፡ ወይትወፅኡ ፡ እስራኤል ።
|
Exod
|
SpaRV
|
17:11 |
Y sucedía que cuando alzaba Moisés su mano, Israel prevalecía; mas cuando él bajaba su mano, prevalecía Amalec.
|
Exod
|
WelBeibl
|
17:11 |
Tra oedd Moses yn dal ei freichiau yn yr awyr, roedd Israel yn ennill y frwydr, ond os oedd yn rhoi ei freichiau i lawr, roedd yr Amaleciaid yn ennill.
|
Exod
|
GerMenge
|
17:11 |
Solange nun Mose seinen Arm hochhielt, hatten die Israeliten die Oberhand; sobald er aber seinen Arm ruhen ließ, waren die Amalekiter siegreich.
|
Exod
|
GreVamva
|
17:11 |
Και οπότε ο Μωϋσής ύψονε την χείρα αυτού, ενίκα ο Ισραήλ· οπότε δε κατεβίβαζε την χείρα αυτού, ενίκα ο Αμαλήκ.
|
Exod
|
UkrOgien
|
17:11 |
І сталося, коли Мойсей підіймав свої руки, то перемага́в Ізра́їль, а коли руки його опускались, то перемагав Амали́к.
|
Exod
|
FreCramp
|
17:11 |
Lorsque Moïse tenait sa main levée, Israël était le plus fort, et lorsqu'il laissait tomber sa main, Amalec était le plus fort.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
17:11 |
И докле Мојсије држаше у вис руке своје, побеђиваху Израиљци, а како би спустио руке, одмах надвлађиваху Амаличани.
|
Exod
|
PolUGdan
|
17:11 |
Gdy Mojżesz podnosił rękę, przeważał Izrael, a gdy opuszczał rękę, przeważał Amalek.
|
Exod
|
FreSegon
|
17:11 |
Lorsque Moïse élevait sa main, Israël était le plus fort; et lorsqu'il baissait sa main, Amalek était le plus fort.
|
Exod
|
SpaRV190
|
17:11 |
Y sucedía que cuando alzaba Moisés su mano, Israel prevalecía; mas cuando él bajaba su mano, prevalecía Amalec.
|
Exod
|
HunRUF
|
17:11 |
És az történt, hogy valahányszor Mózes fölemelte kezét, Izráel volt az erősebb, amikor pedig leeresztette a kezét, Amálék volt az erősebb.
|
Exod
|
DaOT1931
|
17:11 |
Naar nu Moses løftede Hænderne i Vejret, fik Israeliterne Overtaget, men naar han lod Hænderne synke, fik Amalekiterne Overtaget.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
17:11 |
Na em i kamap olsem, taim Moses i litimapim han bilong em, Isrel i win, na taim em i larim han bilong em i go daun, Amalek i win.
|
Exod
|
DaOT1871
|
17:11 |
Og det skete, naar Mose opløftede sin Haand, da fik Israel Overhaand; men naar han lod sin Haand synke, da fik Amalek Overhaand.
|
Exod
|
FreVulgG
|
17:11 |
Et lorsque Moïse tenait les mains élevées, Israël était victorieux ; mais lorsqu’il les abaissait un peu, Amalec avait l’avantage.
|
Exod
|
PolGdans
|
17:11 |
A gdy podnosił Mojżesz rękę swoję, przemagał Izrael; a gdy opuszczał rękę swoję, przemagał Amalek.
|
Exod
|
JapBungo
|
17:11 |
モーセ手を擧をればイスラエル勝ち手を垂ればアマレク勝り
|
Exod
|
GerElb18
|
17:11 |
Und es geschah, wenn Mose seine Hand erhob, so hatte Israel die Oberhand, und wenn er seine Hand ruhen ließ, so hatte Amalek die Oberhand.
|