Exod
|
RWebster
|
17:13 |
And Joshua overcame Amalek and his people with the edge of the sword.
|
Exod
|
NHEBJE
|
17:13 |
Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
|
Exod
|
SPE
|
17:13 |
And Joshua discomfited Amalek and his people, and smote them with the edge of the sword.
|
Exod
|
ABP
|
17:13 |
And Joshua routed Amalek, and all his people by a carnage of the sword.
|
Exod
|
NHEBME
|
17:13 |
Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
|
Exod
|
Rotherha
|
17:13 |
So Joshua overthrew Amalek and his people, with the edge of the sword.
|
Exod
|
LEB
|
17:13 |
And Joshua defeated Amalek and his people with the ⌞edge of the sword⌟.
|
Exod
|
RNKJV
|
17:13 |
And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
|
Exod
|
Jubilee2
|
17:13 |
And Joshua disabled Amalek and his people with the edge of the sword.
|
Exod
|
Webster
|
17:13 |
And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
|
Exod
|
Darby
|
17:13 |
And Joshua broke the power of Amalek and his people with the edge of the sword.
|
Exod
|
ASV
|
17:13 |
And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
|
Exod
|
LITV
|
17:13 |
And Joshua defeated Amalek and his people by the mouth of the sword.
|
Exod
|
Geneva15
|
17:13 |
And Ioshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
|
Exod
|
CPDV
|
17:13 |
And Joshua put to flight Amalek and his people by the edge of the sword.
|
Exod
|
BBE
|
17:13 |
And Joshua overcame Amalek and his people with the sword.
|
Exod
|
DRC
|
17:13 |
And Josue put Amalec and his people to flight, by the edge of the sword.
|
Exod
|
GodsWord
|
17:13 |
So Joshua defeated the Amalekite army in battle.
|
Exod
|
JPS
|
17:13 |
And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
|
Exod
|
KJVPCE
|
17:13 |
And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
|
Exod
|
NETfree
|
17:13 |
So Joshua destroyed Amalek and his army with the sword.
|
Exod
|
AB
|
17:13 |
And Joshua routed Amalek and all his people with the edge of the sword.
|
Exod
|
AFV2020
|
17:13 |
And Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
|
Exod
|
NHEB
|
17:13 |
Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
|
Exod
|
NETtext
|
17:13 |
So Joshua destroyed Amalek and his army with the sword.
|
Exod
|
UKJV
|
17:13 |
And Joshua humiliated Amalek and his people with the edge of the sword.
|
Exod
|
KJV
|
17:13 |
And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
|
Exod
|
KJVA
|
17:13 |
And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
|
Exod
|
AKJV
|
17:13 |
And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
|
Exod
|
RLT
|
17:13 |
And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
|
Exod
|
MKJV
|
17:13 |
And Joshua defeated Amalek and his people by the mouth of the sword.
|
Exod
|
YLT
|
17:13 |
and Joshua weakeneth Amalek and his people by the mouth of the sword.
|
Exod
|
ACV
|
17:13 |
And Joshua weakened Amalek and his people with the edge of the sword.
|
Exod
|
PorBLivr
|
17:13 |
E Josué derrotou a Amaleque e a seu povo a fio de espada.
|
Exod
|
Mg1865
|
17:13 |
Ary Josoa dia nandresy ny Amalekita sy ny olony tamin’ ny lelan-tsabatra.
|
Exod
|
FinPR
|
17:13 |
Ja Joosua voitti amalekilaiset ja heidän sotaväkensä miekan terällä.
|
Exod
|
FinRK
|
17:13 |
Näin Joosua nujersi Amalekin ja sen sotajoukot miekalla.
|
Exod
|
ChiSB
|
17:13 |
於是若蘇厄用刀劍打敗了阿瑪勒克和他的人民。
|
Exod
|
CopSahBi
|
17:13 |
ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲁϥϭⲉⲧⲡ ⲡⲁⲙⲁⲗⲏⲕ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϩⲛ ⲟⲩϩⲱⲧⲡ ⲛⲥⲏϥⲉ
|
Exod
|
ArmEaste
|
17:13 |
Յեսուն սրակոտոր արեց ամաղէկացիներին ու նրանց ողջ զօրքը:
|
Exod
|
ChiUns
|
17:13 |
约书亚用刀杀了亚玛力王和他的百姓。
|
Exod
|
BulVeren
|
17:13 |
Така Иисус победи Амалик и народа му с острото на меча.
|
Exod
|
AraSVD
|
17:13 |
فَهَزَمَ يَشُوعُ عَمَالِيقَ وَقَوْمَهُ بِحَدِّ ٱلسَّيْفِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
17:13 |
ויחלש יהשוע את עמלק ואת ויכם . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
17:13 |
Kaj Josuo senfortigis Amalekon kaj lian popolon per la glavo.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
17:13 |
ฝ่ายโยชูวาปราบอามาเลขกับพลไพร่ของเขาพ่ายแพ้ไปด้วยคมดาบ
|
Exod
|
OSHB
|
17:13 |
וַיַּחֲלֹ֧שׁ יְהוֹשֻׁ֛עַ אֶת־עֲמָלֵ֥ק וְאֶת־עַמּ֖וֹ לְפִי־חָֽרֶב׃ פ
|
Exod
|
SPMT
|
17:13 |
השמש ויחלש יהושע את עמלק ואת עמו . לפי חרב
|
Exod
|
BurJudso
|
17:13 |
ယောရှုသည်လည်း အာမလက်မင်းနှင့် လူများတို့ကို ထားလက်နက်ဖြင့် လုပ်ကြံလေ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
17:13 |
به این ترتیب یوشع عمالیقیها را با شمشیر شکست داد.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
17:13 |
Is tarah Yashua ne Amālīqiyoṅ se laṛte laṛte unheṅ shikast dī.
|
Exod
|
SweFolk
|
17:13 |
Och Josua besegrade Amalek och hans folk med svärd.
|
Exod
|
GerSch
|
17:13 |
Und Josua besiegte den Amalek und sein Volk durch die Schärfe des Schwertes.
|
Exod
|
TagAngBi
|
17:13 |
At nilito ni Josue si Amalec, at ang kaniyang bayan, sa pamamagitan ng talim ng tabak.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
17:13 |
Joosua voitti amalekilaiset ja heidän sotaväkensä miekan terällä.
|
Exod
|
Dari
|
17:13 |
به این ترتیب یوشع عمالیق را شکست داد.
|
Exod
|
SomKQA
|
17:13 |
Oo Yashuucana seef afkeed buu ku jebiyey reer Camaaleq iyo dadkiisiiba.
|
Exod
|
NorSMB
|
17:13 |
Josva hogg ned Amalek-kongen og folket hans med kvasse sverdet.
|
Exod
|
Alb
|
17:13 |
Prandaj Jozueu mundi Amalekun dhe njerëzit e tij, duke i prerë me shpata.
|
Exod
|
UyCyr
|
17:13 |
Шундақ қилип, Йәшу амаләкләр қошунини қиличлап, уларниң үстидин ғалибә қилди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
17:13 |
여호수아가 칼날로 아말렉과 그의 백성을 무찌르니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
17:13 |
И разби Исус Амалика и народ његов оштријем мачем.
|
Exod
|
Wycliffe
|
17:13 |
And Josue droof a wey Amalech and his puple, in `the mouth of swerd, that is, bi the scharpnesse of the swerd.
|
Exod
|
Mal1910
|
17:13 |
യോശുവ അമാലേക്കിനെയും അവന്റെ ജനത്തെയും വാളിന്റെ വായ്ത്തലയാൽ തോല്പിച്ചു.
|
Exod
|
KorRV
|
17:13 |
여호수아가 칼날로 아말렉과 그 백성을 쳐서 파하니라
|
Exod
|
Azeri
|
17:13 |
يوشَع عَمالِق خالقيني قيلينجدان کچئردئب قيردي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
17:13 |
Och Josua nederlade Amalek, och hans folk, genom swärdsegg.
|
Exod
|
KLV
|
17:13 |
Joshua defeated Amalek je Daj ghotpu tlhej the edge vo' the 'etlh.
|
Exod
|
ItaDio
|
17:13 |
E Giosuè ruppe gli Amalechiti, e la lor gente, e li mise a fil di spada.
|
Exod
|
RusSynod
|
17:13 |
И низложил Иисус Амалика и народ его острием меча.
|
Exod
|
CSlEliza
|
17:13 |
и преодоле Иисус Амалика и вся люди его убийством меча.
|
Exod
|
ABPGRK
|
17:13 |
και ετρέψατο Ιησούς τον Αμαλήκ και πάντα τον λαόν αυτού εν φόνω μαχαίρας
|
Exod
|
FreBBB
|
17:13 |
et Josué défit Amalek et son peuple à la pointe de l'épée.
|
Exod
|
LinVB
|
17:13 |
Yosue alongi bato ba Amalek, abomi bato baike na mopanga.
|
Exod
|
HunIMIT
|
17:13 |
És Józsua meggyengítette Amálékot és népét a kard élével.
|
Exod
|
ChiUnL
|
17:13 |
約書亞以刃擊仆亞瑪力王與其民、
|
Exod
|
VietNVB
|
17:13 |
Như vậy Giô-suê dùng gươm đánh bại đạo quân A-ma-léc.
|
Exod
|
LXX
|
17:13 |
καὶ ἐτρέψατο Ἰησοῦς τὸν Αμαληκ καὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν φόνῳ μαχαίρας
|
Exod
|
CebPinad
|
17:13 |
Ug gilaglag ni Josue si Amalek ug ang iyang katawohan sa sulab sa pinuti.
|
Exod
|
RomCor
|
17:13 |
Şi Iosua a biruit pe Amalec şi poporul lui cu tăişul sabiei.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
17:13 |
Sosua eri kalowehdi mehn Amalek ko koaros.
|
Exod
|
HunUj
|
17:13 |
Így győzte le Józsué Amálékot és annak hadát fegyverrel.
|
Exod
|
GerZurch
|
17:13 |
Und Josua warf die Amalekiter und ihr Kriegsvolk nieder mit der Schärfe des Schwertes.
|
Exod
|
GerTafel
|
17:13 |
Und Jehoschua schwächte den Amalek und sein Volk mit der Schärfe des Schwertes.
|
Exod
|
RusMakar
|
17:13 |
И низложилъ Іисусъ Амалика и народъ его остріемъ меча.
|
Exod
|
PorAR
|
17:13 |
Assim Josué prostrou a Amaleque e a seu povo, ao fio da espada.
|
Exod
|
DutSVVA
|
17:13 |
Alzo dat Jozua Amalek en zijn volk krenkte, door de scherpte des zwaards.
|
Exod
|
FarOPV
|
17:13 |
ویوشع، عمالیق و قوم او را به دم شمشیر منهزم ساخت.
|
Exod
|
Ndebele
|
17:13 |
UJoshuwa wasemchitha uAmaleki labantu bakhe ngobukhali benkemba.
|
Exod
|
PorBLivr
|
17:13 |
E Josué derrotou a Amaleque e a seu povo a fio de espada.
|
Exod
|
Norsk
|
17:13 |
Og Josva hugg Amalek og hans folk ned med sverdets egg.
|
Exod
|
SloChras
|
17:13 |
In porazil je Jozue Amaleka in ljudstvo njegovo z meča ostrino.
|
Exod
|
Northern
|
17:13 |
Yeşua Amaleq xalqını qılıncdan keçirib qırdı.
|
Exod
|
GerElb19
|
17:13 |
Und Josua streckte Amalek und sein Volk nieder mit der Schärfe des Schwertes. -
|
Exod
|
LvGluck8
|
17:13 |
Un Jozuas Amaleku un viņa ļaudis izdeldēja caur zobena asmeni.
|
Exod
|
PorAlmei
|
17:13 |
E assim Josué desfez a Amalek, e a seu povo, ao fio da espada.
|
Exod
|
ChiUn
|
17:13 |
約書亞用刀殺了亞瑪力王和他的百姓。
|
Exod
|
SweKarlX
|
17:13 |
Och Josua nederlade Amalek, och hans folk, genom svärdsegg.
|
Exod
|
SPVar
|
17:13 |
השמש ויחלש יהושע את עמלק ואת עמו ויכם לפי חרב
|
Exod
|
FreKhan
|
17:13 |
Josué triompha d’Amalec et de son peuple, à la pointe de l’épée.
|
Exod
|
FrePGR
|
17:13 |
Et Josué fit tomber Amalek et son peuple sous le tranchant de l'épée.
|
Exod
|
PorCap
|
17:13 |
Josué venceu Amalec e o seu povo ao fio da espada.
|
Exod
|
JapKougo
|
17:13 |
ヨシュアは、つるぎにかけてアマレクとその民を打ち敗った。
|
Exod
|
GerTextb
|
17:13 |
Also brachte Josua den Amalekitern und ihrem Kriegsvolk eine blutige Niederlage bei.
|
Exod
|
Kapingam
|
17:13 |
Gei Joshua gu-daaligi digau Amalek huogodoo i-di hai deenei ne-hai.
|
Exod
|
SpaPlate
|
17:13 |
Y Josué derrotó a Amalec y a su pueblo al filo de la espada.
|
Exod
|
WLC
|
17:13 |
וַיַּחֲלֹ֧שׁ יְהוֹשֻׁ֛עַ אֶת־עֲמָלֵ֥ק וְאֶת־עַמּ֖וֹ לְפִי־חָֽרֶב׃
|
Exod
|
LtKBB
|
17:13 |
Tuo būdu Jozuė nugalėjo Amaleką ir jo tautą savo kardu.
|
Exod
|
Bela
|
17:13 |
І скінуў Ісус Амаліка і народ ягоны лязом мяча.
|
Exod
|
GerBoLut
|
17:13 |
Und Josua dampfte den Amalek und sein Volk durch des Schwerts Scharfe.
|
Exod
|
FinPR92
|
17:13 |
Näin Joosua voitti amalekilaiset ja heidän sotajoukkonsa.
|
Exod
|
SpaRV186
|
17:13 |
Y Josué deshizo a Amalec y a su pueblo a filo de espada.
|
Exod
|
NlCanisi
|
17:13 |
Zo joeg Josuë de horden der Amalekieten over de kling.
|
Exod
|
GerNeUe
|
17:13 |
Auf diese Weise konnte Josua das Heer der Amalekiter mit dem Schwert besiegen.
|
Exod
|
UrduGeo
|
17:13 |
اِس طرح یشوع نے عمالیقیوں سے لڑتے لڑتے اُنہیں شکست دی۔
|
Exod
|
AraNAV
|
17:13 |
فَهَزَمَ يَشُوعُ الْعَمَالِقَةَ وَجَيْشَهُمْ بِحَدِّ السَّيْفِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
17:13 |
约书亚用刀打败了亚玛力王和他的人民。
|
Exod
|
ItaRive
|
17:13 |
E Giosuè sconfisse Amalek e la sua gente, mettendoli a fil di spada.
|
Exod
|
Afr1953
|
17:13 |
En Josua het Amalek en sy volk met die skerpte van die swaard 'n neerlaag toegebring.
|
Exod
|
RusSynod
|
17:13 |
И низложил Иисус Амалика и народ его острием меча.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
17:13 |
इस तरह यशुअ ने अमालीक़ियों से लड़ते लड़ते उन्हें शिकस्त दी।
|
Exod
|
TurNTB
|
17:13 |
Böylece Yeşu Amalek ordusunu yenip kılıçtan geçirdi.
|
Exod
|
DutSVV
|
17:13 |
Alzo dat Jozua Amalek en zijn volk krenkte, door de scherpte des zwaards.
|
Exod
|
HunKNB
|
17:13 |
és Józsue megfutamította Amaleket és a népét kard élével.
|
Exod
|
Maori
|
17:13 |
Na patua ana a Amareke, ratou ko tona iwi, e Hohua ki te mata o te hoari.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
17:13 |
Na, minnē' tara'ug ba'anan sundalu bangsa Amalek e' disi Yussa'.
|
Exod
|
HunKar
|
17:13 |
Józsué pedig leveré Amáleket és az ő népét fegyver élivel.
|
Exod
|
Viet
|
17:13 |
Giô-suê lấy lưỡi gươm đánh bại A-ma-léc và dân sự người.
|
Exod
|
Kekchi
|
17:13 |
Ut riqˈuin aˈan queˈnumta laj Josué saˈ xbe̱neb laj Amalec.
|
Exod
|
Swe1917
|
17:13 |
Och Josua slog Amalek och dess folk med svärdsegg.
|
Exod
|
SP
|
17:13 |
השמש ויחלש יהושע את עמלק ואת עמו ויכם לפי חרב
|
Exod
|
CroSaric
|
17:13 |
I Jošua oštricom mača svlada Amaleka i njegov narod.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
17:13 |
Ông Giô-suê đã dùng lưỡi gươm đánh bại A-ma-lếch và dân của ông ta.
|
Exod
|
FreBDM17
|
17:13 |
Josué donc défit Hamalec, et son peuple au tranchant de l’épée.
|
Exod
|
FreLXX
|
17:13 |
Josué mit en fuite Amalec, et il passa tout son peuple au fil de l'épée.
|
Exod
|
Aleppo
|
17:13 |
ויחלש יהושע את עמלק ואת עמו לפי חרב {פ}
|
Exod
|
MapM
|
17:13 |
וַיַּחֲלֹ֧שׁ יְהוֹשֻׁ֛עַ אֶת־עֲמָלֵ֥ק וְאֶת־עַמּ֖וֹ לְפִי־חָֽרֶב׃
|
Exod
|
HebModer
|
17:13 |
ויחלש יהושע את עמלק ואת עמו לפי חרב׃
|
Exod
|
Kaz
|
17:13 |
Осылайша Ешуа бастаған сарбаздар өткір жүзді семсерлерімен Амалек жасағын күйретті.
|
Exod
|
FreJND
|
17:13 |
Et Josué abattit Amalek et son peuple au tranchant de l’épée.
|
Exod
|
GerGruen
|
17:13 |
So überwand Josue Amalek und sein Volk mit des Schwertes Schärfe.
|
Exod
|
SloKJV
|
17:13 |
In Józue je z ostrino meča porazil Amáleka in njegovo ljudstvo.
|
Exod
|
Haitian
|
17:13 |
Jozye menm te bat Amalèk ak moun li yo byen bat, li touye yo anba kout nepe.
|
Exod
|
FinBibli
|
17:13 |
Ja Josua heikonsi Amalekin ja hänen kansansa miekan terällä.
|
Exod
|
Geez
|
17:13 |
ወሜጦሙ ፡ ኢየሱስ ፡ ለዐማሌቅ ፡ ምሰለ ፡ ሕዝቡ ፡ ወቀተሎሙ ፡ በኅፂን ።
|
Exod
|
SpaRV
|
17:13 |
Y Josué deshizo á Amalec y á su pueblo á filo de espada.
|
Exod
|
WelBeibl
|
17:13 |
Felly dyma Josua a'i filwyr yn ennill y frwydr a lladd yr Amaleciaid.
|
Exod
|
GerMenge
|
17:13 |
so daß Josua die Amalekiter und ihr Kriegsvolk mit der Schärfe des Schwertes niederhieb.
|
Exod
|
GreVamva
|
17:13 |
Και κατέστρεψεν ο Ιησούς τον Αμαλήκ και τον λαόν αυτού, εν στόματι μαχαίρας.
|
Exod
|
UkrOgien
|
17:13 |
І переміг Ісус Амали́ка й народ його ві́стрям меча́.
|
Exod
|
FreCramp
|
17:13 |
Et Josué défit Amalec et son peuple à la pointe de l'épée.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
17:13 |
И разби Исус Амалика и народ његов оштрим мачем.
|
Exod
|
PolUGdan
|
17:13 |
Jozue rozgromił więc Amaleka i jego lud ostrzem miecza.
|
Exod
|
FreSegon
|
17:13 |
Et Josué vainquit Amalek et son peuple, au tranchant de l'épée.
|
Exod
|
SpaRV190
|
17:13 |
Y Josué deshizo á Amalec y á su pueblo á filo de espada.
|
Exod
|
HunRUF
|
17:13 |
Így győzte le Józsué fegyverrel Amálékot és annak hadinépét.
|
Exod
|
DaOT1931
|
17:13 |
og Josua huggede Amalekiterne og deres Krigsfolk ned med Sværdet.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
17:13 |
Na Josua i winim Amalek na ol manmeri i bilong em long arere long bainat.
|
Exod
|
DaOT1871
|
17:13 |
Og Josva svækkede Amalek og hans Folk med skarpe Sværd.
|
Exod
|
FreVulgG
|
17:13 |
Josué mit donc en fuite Amalec et son peuple au fil de l’épée.
|
Exod
|
PolGdans
|
17:13 |
Tedy poraził Jozue Amaleka i lud jegoż ostrzem miecza.
|
Exod
|
JapBungo
|
17:13 |
是においてヨシユア刃をもてアマレクとその民を敗れり
|
Exod
|
GerElb18
|
17:13 |
Und Josua streckte Amalek und sein Volk nieder mit der Schärfe des Schwertes. -
|