|
Exod
|
AB
|
17:16 |
For with a secret hand the Lord wages war upon Amalek to all generations.
|
|
Exod
|
ABP
|
17:16 |
for with [2hand 1a hidden] the lord wages war against Amalek from generations unto generations.
|
|
Exod
|
ACV
|
17:16 |
And he said, Jehovah has sworn, Jehovah will have war with Amalek from generation to generation.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
17:16 |
And he said, "Because the LORD has sworn that the LORD will have war against Amalek from generation to generation."
|
|
Exod
|
AKJV
|
17:16 |
For he said, Because the LORD has sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.
|
|
Exod
|
ASV
|
17:16 |
and he said, Jehovah hath sworn: Jehovah will have war with Amalek from generation to generation.
|
|
Exod
|
BBE
|
17:16 |
For he said, The Lord has taken his oath that there will be war with Amalek from generation to generation.
|
|
Exod
|
CPDV
|
17:16 |
“The hand of the throne of the Lord, and the war of the Lord, will be against Amalek from generation to generation.”
|
|
Exod
|
DRC
|
17:16 |
Because the hand of the throne of the Lord, and the war of the Lord shall be against Amalec, from generation to generation.
|
|
Exod
|
Darby
|
17:16 |
And he said, For the hand is on the throne of Jah; Jehovah will have war with Amalek from generation to generation!
|
|
Exod
|
Geneva15
|
17:16 |
Also he said, The Lord hath sworne, that he will haue warre with Amalek from generation to generation.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
17:16 |
He said, "Because a hand was lifted against the LORD's throne, he will be at war against the Amalekites from one generation to the next."
|
|
Exod
|
JPS
|
17:16 |
And he said: 'The hand upon the throne of HaShem: HaShem will have war with Amalek from generation to generation.'
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
17:16 |
for he said, Because [Amalek lifted] his hand against the throne of the LORD, the LORD [will have] war with Amalek from generation to generation.:
|
|
Exod
|
KJV
|
17:16 |
For he said, Because the Lord hath sworn that the Lord will have war with Amalek from generation to generation.
|
|
Exod
|
KJVA
|
17:16 |
For he said, Because the Lord hath sworn that the Lord will have war with Amalek from generation to generation.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
17:16 |
For he said, Because the Lord hath sworn that the Lord will have war with Amalek from generation to generation.
|
|
Exod
|
LEB
|
17:16 |
And he said, “Because a hand was against the throne of Yah, a war will be for Yahweh with Amalek from generation to generation.”
|
|
Exod
|
LITV
|
17:16 |
And he said, A hand is on the throne of Jehovah; war is to Jehovah with Amalek from generation to generation.
|
|
Exod
|
MKJV
|
17:16 |
And he said, A hand is on the throne of the LORD; war is to the LORD with Amalek from generation to generation.
|
|
Exod
|
NETfree
|
17:16 |
for he said, "For a hand was lifted up to the throne of the LORD - that the LORD will have war with Amalek from generation to generation."
|
|
Exod
|
NETtext
|
17:16 |
for he said, "For a hand was lifted up to the throne of the LORD - that the LORD will have war with Amalek from generation to generation."
|
|
Exod
|
NHEB
|
17:16 |
He said, "Yah has sworn: 'The Lord will have war with Amalek from generation to generation.'"
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
17:16 |
He said, "Yah has sworn: 'Jehovah will have war with Amalek from generation to generation.'"
|
|
Exod
|
NHEBME
|
17:16 |
He said, "Yah has sworn: 'The Lord will have war with Amalek from generation to generation.'"
|
|
Exod
|
RLT
|
17:16 |
For he said, Because Yah hath sworn that Yhwh will have war with Amalek from generation to generation.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
17:16 |
For he said, Because YAH hath sworn that יהוה will have war with Amalek from generation to generation.
|
|
Exod
|
RWebster
|
17:16 |
For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
17:16 |
And he said—Because of a hand against the throne of Yah, Yahweh hath war with Amalek,—from generation to generation!
|
|
Exod
|
SPE
|
17:16 |
For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.
|
|
Exod
|
UKJV
|
17:16 |
For he said, Because the LORD has sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.
|
|
Exod
|
Webster
|
17:16 |
For he said, Because the LORD hath sworn [that] the LORD [will have] war with Amalek from generation to generation.
|
|
Exod
|
YLT
|
17:16 |
and saith, `Because a hand is on the throne of Jah, war is to Jehovah with Amalek from generation--generation.'
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
17:16 |
ότι εν χειρί κρυφαία πολεμεί κύριος επί Αμαλήκ από γενεών εις γενεάς
|
|
Exod
|
Afr1953
|
17:16 |
En hy het gesê: Waarlik, die hand op die troon van die HERE! Oorlog het die HERE teen Amalek van geslag tot geslag.
|
|
Exod
|
Alb
|
17:16 |
"Dora u ngrit kundër fronit të Zotit, dhe Zoti do t'i bëjë luftë Amalekut brez pas brezi".
|
|
Exod
|
Aleppo
|
17:16 |
ויאמר כי יד על כס יה מלחמה ליהוה בעמלק—מדר דר {פ}
|
|
Exod
|
AraNAV
|
17:16 |
قَائِلاً: «لأَنَّ يَداً ارْتَفَعَتْ ضِدَّ عَرْشِ الرَّبِّ، فَإِنَّ الرَّبَّ سَيُحَارِبُ الْعَمَالِقَةَ جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ».
|
|
Exod
|
AraSVD
|
17:16 |
وَقَالَ: «إِنَّ ٱلْيَدَ عَلَى كُرْسِيِّ ٱلرَّبِّ. لِلرَّبِّ حَرْبٌ مَعَ عَمَالِيقَ مِنْ دَوْرٍ إِلَى دَوْرٍ».
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
17:16 |
Նա ասաց. «Այսպէս կոչեցի, քանի որ Տէրն իր անտեսանելի ձեռքով պատերազմում է ամաղէկացիների դէմ սերնդից սերունդ»:
|
|
Exod
|
Azeri
|
17:16 |
و ددي: "اَللر ربّئن تختئنه طرف قالديريلدي. رب نسئلدن-نسئله عَمالِقلئلرئن ضئدّئنه دؤيوشهجکدئر."
|
|
Exod
|
Bela
|
17:16 |
бо, сказаў ён, рука на троне Госпада: бітва ў Госпада супроць Амаліка з роду ў род.
|
|
Exod
|
BulVeren
|
17:16 |
И каза: ГОСПОД се закле, ГОСПОД ще воюва против Амалик от поколение в поколение.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
17:16 |
အကြောင်းမူကား၊ အာမလက်လူမျိုး၏ လက်သည် ထာဝရဘုရား၏ ရာဇပလ္လင်တော်၏ ရန်ဘက်ဖြစ် သောကြောင့်၊ ထာဝရဘုရားသည် ကာလအစဉ်အဆက် အာမလက်အမျိုးကို စစ်တိုက်တော်မူလိမ့်မည်ဟု ဆိုသတည်း။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
17:16 |
яко рукою тайною ратует Господь на Амалика от рода в род.
|
|
Exod
|
CebPinad
|
17:16 |
Ug miingon siya: Si Jehova nanumpa, si Jehova adunay pagpakig-away kang Amalek gikan sa kaliwatan ngadto sa kaliwatan.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
17:16 |
摩西又说:“向耶和华的旌旗举手,耶和华必世世代代和亚玛力人争战。”
|
|
Exod
|
ChiSB
|
17:16 |
說「向上主的旌旗舉手,上主必世世代代與阿瑪勒克作戰。」
|
|
Exod
|
ChiUn
|
17:16 |
又說:「耶和華已經起了誓,必世世代代和亞瑪力人爭戰。」
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
17:16 |
曰、亞瑪力舉手攻耶和華之座、故耶和華必與之戰、歷世靡曁、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
17:16 |
又说:「耶和华已经起了誓,必世世代代和亚玛力人争战。」
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
17:16 |
ϫⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲟⲩϭⲓϫ ⲉⲥϩⲏⲡ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲡⲁⲙⲁⲗⲏⲕ ϫⲓⲛ ϫⲱⲙ ϣⲁ ϫⲱⲙ
|
|
Exod
|
CroSaric
|
17:16 |
"Jer", reče, "Jahvin stijeg u ruku! Jahvin je boj protiv Amalečana od naraštaja do naraštaja!"
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
17:16 |
Og han sagde: Der er en udrakt Haand paa Herrens Trone; Herrens Strid skal være imod Amalek fra Slægt til Slægt.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
17:16 |
Og han sagde: »Der er en udrakt Haand paa HERRENS Trone! HERREN har Krig med Amalek fra Slægt til Slægt!«
|
|
Exod
|
Dari
|
17:16 |
او گفت: «عَلَم خداوند را برافرازید و خداوند برای همیشه با مردم عمالیق در جنگ خواهد بود.»
|
|
Exod
|
DutSVV
|
17:16 |
En hij zeide: Dewijl de hand op den troon des HEEREN is, zo zal de oorlog des HEEREN tegen Amalek zijn, van geslacht tot geslacht!
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
17:16 |
En hij zeide: Dewijl de hand op den troon des Heeren is, zo zal de oorlog des Heeren tegen Amalek zijn, van geslacht tot geslacht!
|
|
Exod
|
Esperant
|
17:16 |
Ĉar li diris: Estas promesite per la altaro de la Eternulo, ke la Eternulo militos kontraŭ Amalek de generacio al generacio.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
17:16 |
و گفت: «زیرا که دست بر تخت خداوند است، که خداوند را جنگ باعمالیق نسلا بعد نسل خواهد بود.»
|
|
Exod
|
FarTPV
|
17:16 |
و گفت: «پرچم خداوند برافراشته خواهد بود و خداوند تا ابد با عمالیق جنگ خواهد کرد.»
|
|
Exod
|
FinBibli
|
17:16 |
Ja hän sanoi: koska käsi oli Herran istuinta päin, oli Herralla sota Amalekia vastaan: (niin se on tästäkin lähin) suvusta sukuun.
|
|
Exod
|
FinPR
|
17:16 |
Ja hän sanoi: "Minä nostan käteni Herran istuinta kohden: Herra sotii amalekilaisia vastaan sukupolvesta sukupolveen".
|
|
Exod
|
FinPR92
|
17:16 |
Hän sanoi: "Tämä on Herran sotalipun muistomerkki. Herra on käyvä sotaa amalekilaisia vastaan sukupolvesta toiseen."
|
|
Exod
|
FinRK
|
17:16 |
ja sanoi: ”Totisesti, Herran valtaistuimen kautta, Herralla on sota Amalekia vastaan polvesta polveen.”
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
17:16 |
Hän sanoi: "Minä nostan käteni Herran istuinta kohden: Herra sotii amalekilaisia vastaan sukupolvesta sukupolveen."
|
|
Exod
|
FreBBB
|
17:16 |
et il dit : Puisqu'on a levé la main contre le trône de l'Eternel, l'Eternel est en guerre contre Amalek d'âge en âge.
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
17:16 |
Il dit aussi : parce que la main a été levée sur le trône de l’Eternel, l’Eternel aura toujours la guerre contre Hamalec.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
17:16 |
et il dit : " Puisqu'on a levé la main contre le trône de Yahweh, Yahweh est en guerre contre Amalec d'âge en âge. " Note : Yahweh-Nessi : c'est-à-dire : Yahweh - ma bannière
|
|
Exod
|
FreJND
|
17:16 |
et il dit : Parce que Jah a juré, l’Éternel aura la guerre contre Amalek de génération en génération.
|
|
Exod
|
FreKhan
|
17:16 |
Et il dit: "Puisque sa main s’attaque au trône de l’Éternel, guerre à Amalec de par l’Éternel, de siècle en siècle!"
|
|
Exod
|
FreLXX
|
17:16 |
Car, dit-il, le Seigneur, d'une main inflexible, combattra contre Amalec de génération en génération.
|
|
Exod
|
FrePGR
|
17:16 |
et dit : La main à la bannière de l'Éternel ! guerre de l'Éternel avec Amalek d'âge en âge !
|
|
Exod
|
FreSegon
|
17:16 |
Il dit: Parce que la main a été levée sur le trône de l'Éternel, il y aura guerre de l'Éternel contre Amalek, de génération en génération.
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
17:16 |
la main du Seigneur s’élèvera de son trône contre Amalec, et le Seigneur lui fera la guerre dans la suite de toutes les races (générations).
|
|
Exod
|
Geez
|
17:16 |
እስመ ፡ በእድ ፡ ኅብእት ፡ ይፀብኦሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለዐማሌቅ ፡ ለዘመደ ፡ ዘመድ ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
17:16 |
Denn er sprach: Es ist ein Malzeichen bei dem Stuhl des HERRN, daß der HERR streiten wird wider Amalek von Kind zu Kindeskind.
|
|
Exod
|
GerElb18
|
17:16 |
Und er sprach: Denn die Hand ist am Throne Jahs: Krieg hat Jehova wider Amalek von Geschlecht zu Geschlecht!
|
|
Exod
|
GerElb19
|
17:16 |
Und er sprach: Denn die Hand ist am Throne Jahs: Krieg hat Jehova wider Amalek von Geschlecht zu Geschlecht!
|
|
Exod
|
GerGruen
|
17:16 |
Er
|
|
Exod
|
GerMenge
|
17:16 |
»denn«, sagte er, »die Hand an das Banner des HERRN! Krieg führt der HERR mit den Amalekitern von Geschlecht zu Geschlecht!«
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
17:16 |
Er rief: "Hand zum Thron Jahwes! Krieg Jahwes gegen Amalek in jeder Generation!"
|
|
Exod
|
GerSch
|
17:16 |
Und er sprach: Weil eine Hand auf dem Throne des HERRN erhoben ist, soll der Krieg des HERRN wider Amalek währen, von Geschlecht zu Geschlecht.
|
|
Exod
|
GerTafel
|
17:16 |
Und sprach: Weil die Hand ist wider den Thron Jahs, hat Jehovah Krieg wider Amalek von Geschlecht zu Geschlecht.
|
|
Exod
|
GerTextb
|
17:16 |
Denn er sprach: Hand an das Banner Jah's!
|
|
Exod
|
GerZurch
|
17:16 |
Und er sprach: Die Hand an das Panier des Herrn! / Krieg hat der Herr mit Amalek / von Geschlecht zu Geschlecht!
|
|
Exod
|
GreVamva
|
17:16 |
και είπεν, Επειδή χειρ υψώθη κατά του θρόνου του Κυρίου, θέλει είσθαι πόλεμος του Κυρίου προς τον Αμαλήκ από γενεάς εις γενεάν.
|
|
Exod
|
Haitian
|
17:16 |
Apre sa li di: -Men mwen leve men m' devan fotèy Seyè a, Seyè a p'ap janm sispann goumen ak moun Amalèk yo.
|
|
Exod
|
HebModer
|
17:16 |
ויאמר כי יד על כס יה מלחמה ליהוה בעמלק מדר דר׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
17:16 |
És mondta: Mert Isten trónusán a kéz, hogy harca van az Örökkévalónak Amalék ellen, nemzedékről nemzedékre.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
17:16 |
»Felemeli kezét trónusán az Úr, és harcol az Úr az amalekiták ellen nemzedékről nemzedékre.«
|
|
Exod
|
HunKar
|
17:16 |
És monda: Megesküdött az Úr, hogy harcza lesz az Úrnak Amálek ellen nemzetségről nemzetségre.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
17:16 |
És így szólt: Mivel kezet emelt az Úr trónusára, harcolni fog Amálék ellen az Úr nemzedékről nemzedékre.
|
|
Exod
|
HunUj
|
17:16 |
És így szólt: Mivel kezet emelt az Úr trónusára, harcolni fog Amálék ellen az Úr nemzedékről nemzedékre.
|
|
Exod
|
ItaDio
|
17:16 |
E disse: Certo, e’ v’è una mano in sul trono del Signore, che il Signore avrà per ogni età guerra con Amalec.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
17:16 |
"La mano è stata alzata contro il trono dell’Eterno, e l’Eterno farà guerra ad Amalek d’età in età".
|
|
Exod
|
JapBungo
|
17:16 |
モーセ云けらくヱホバの寶位にむかひて手を擧ることありヱホバ世々アマレクと戰ひたまはん
|
|
Exod
|
JapKougo
|
17:16 |
そしてモーセは言った、「主の旗にむかって手を上げる、主は世々アマレクと戦われる」。
|
|
Exod
|
KLV
|
17:16 |
ghaH ja'ta', “ joH'a' ghajtaH sworn: ‘ joH'a' DichDaq ghaj veS tlhej Amalek vo' generation Daq generation.'”
|
|
Exod
|
Kapingam
|
17:16 |
mo-di helekai, “Dahi-aga-ina gi-nua tagallebe o Dimaadua, gei Dimaadua la-ga-heebagi gi digau Amalek ga-hana-hua dee-odi!”
|
|
Exod
|
Kaz
|
17:16 |
«Жаратқан Иенің тағына қарай қолдарымыз созылған еді. Оның Амалекке қарсы жүргізетін соғысы ұрпақтан ұрпаққа жалғасатын болады», — деді.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
17:16 |
Ut laj Moisés quixye: —Xban nak eb laj Amalec queˈxtiquib li ple̱t riqˈuineb laj Israel, li Dios ta̱pletik riqˈuin laj Amalec ut joˈ ajcuiˈ riqˈuineb li ralal xcˈajol ut riqˈuineb li ri xmam, chan.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
17:16 |
이는 그가 이르기를, 주께서 아말렉과 대대로 싸우리라고 주께서 맹세하셨도다, 하였기 때문이더라.
|
|
Exod
|
KorRV
|
17:16 |
가로되 여호와께서 맹세하시기를 여호와가 아말렉으로 더불어 대대로 싸우리라 하셨다 하였더라
|
|
Exod
|
LXX
|
17:16 |
ὅτι ἐν χειρὶ κρυφαίᾳ πολεμεῖ κύριος ἐπὶ Αμαληκ ἀπὸ γενεῶν εἰς γενεάς
|
|
Exod
|
LinVB
|
17:16 |
Alobi : « Bendele ya Yawe o maboko ! Yawe akobundisa Amalek o bileko binso seko. »
|
|
Exod
|
LtKBB
|
17:16 |
Nes jis sakė: „Viešpats prisiekė ir Jis kariaus prieš amalekiečius per kartų kartas“.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
17:16 |
Un sacīja: roka pacelta pret Tā Kunga goda krēslu! Tam Kungam būs karš pret Amaleku uz bērnu bērniem!
|
|
Exod
|
Mal1910
|
17:16 |
യഹോവയുടെ സിംഹാസനത്താണ യഹോവെക്കു അമാലേക്കിനോടു തലമുറതലമുറയായി യുദ്ധം ഉണ്ടു എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു.
|
|
Exod
|
Maori
|
17:16 |
I mea hoki ia, Kua ara nei te ringa ki te torona o Ihowa, na he pakanga ta Ihowa ki a Amareke i tenei whakapaparanga, i tenei whakapaparanga.
|
|
Exod
|
MapM
|
17:16 |
וַיֹּ֗אמֶר כִּֽי־יָד֙ עַל־כֵּ֣ס יָ֔הּ מִלְחָמָ֥ה לַיהֹוָ֖ה בַּֽעֲמָלֵ֑ק מִדֹּ֖ר דֹּֽר׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
17:16 |
Fa hoy izy: Jehovah nianiana hoe: Ny adin’ i Jehovah amin’ ny Amalekita dia tsy hitsahatra hatramin’ izay taranany fara mandimby.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
17:16 |
wathi: Ngoba isandla sisesihlahleni sobukhosi seNkosi, iNkosi izakuba lempi imelene loAmaleki kusukela kusizukulwana kusiya kusizukulwana.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
17:16 |
Want hij sprak: De hand aan Jahweh’s banier! Jahweh strijdt tegen Amalek Van geslacht tot geslacht.
|
|
Exod
|
NorSMB
|
17:16 |
og han kvad: «Frå Herrens høgsæte ei hand er lyft! Med ufred søkjer han Amalek, ætt for ætt.»
|
|
Exod
|
Norsk
|
17:16 |
Og han sa: En hånd er utrakt fra Herrens trone! Herren skal stride mot Amalek fra slekt til slekt.
|
|
Exod
|
Northern
|
17:16 |
dedi: «Rəbbin taxtına doğru əl uzadılırdı. O, nəsildən-nəslə Amaleqlilərə qarşı döyüşəcək».
|
|
Exod
|
OSHB
|
17:16 |
וַיֹּ֗אמֶר כִּֽי־יָד֙ עַל־כֵּ֣ס יָ֔הּ מִלְחָמָ֥ה לַיהוָ֖ה בַּֽעֲמָלֵ֑ק מִדֹּ֖ר דֹּֽר׃ פ
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
17:16 |
E ahpw pil nda, “Kolada pilaik en KAUN-O! KAUN-O pahn kin ketin mahweniong mehn Amalek kohkohlahte!”
|
|
Exod
|
PolGdans
|
17:16 |
Bo rzekł: Iż ręka stolicy Pańskiej, i wojna Pańska, będzie przeciwko Amalekowi od rodzaju do rodzaju.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
17:16 |
Bo powiedział: Ręka tronu Pana i wojna Pana będzie przeciwko Amalekowi z pokolenia na pokolenie.
|
|
Exod
|
PorAR
|
17:16 |
E disse: Porquanto jurou o Senhor que ele fará guerra contra Amaleque de geração em geração.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
17:16 |
E disse: Porquanto jurou o Senhor, haverá guerra do Senhor contra Amalek de geração em geração.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
17:16 |
E disse: Porquanto há mão sobre o trono do SENHOR, o SENHOR terá guerra com Amaleque de geração em geração.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
17:16 |
E disse: Porquanto há mão sobre o trono do SENHOR, o SENHOR terá guerra com Amaleque de geração em geração.
|
|
Exod
|
PorCap
|
17:16 |
E ele disse: «Porque uma mão se levantou contra o trono do Senhor, haverá guerra do Senhor contra Amalec, de geração em geração.»
|
|
Exod
|
RomCor
|
17:16 |
El a zis: „Pentru că şi-a ridicat mâna împotriva scaunului de domnie al Domnului, Domnul va purta război împotriva lui Amalec, din neam în neam!”
|
|
Exod
|
RusMakar
|
17:16 |
Потому что, сказалъ онъ, знамя Іеговы въ рукј моей; Брань у Іеговы противъ Амалика изъ рода въ родъ.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
17:16 |
Ибо, сказал он, рука на престоле Господа: брань у Господа против Амалика из рода в род.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
17:16 |
«Ибо, – сказал он, – рука на престоле Господа: брань у Господа против Амалика из рода в род».
|
|
Exod
|
SP
|
17:16 |
ויאמר כי יד על כסא . מלחמה ליהוה בעמלק . מדר ודר
|
|
Exod
|
SPDSS
|
17:16 |
. . . . . . . . . עד דור ודור
|
|
Exod
|
SPMT
|
17:16 |
ויאמר כי יד על כס יה מלחמה ליהוה בעמלק . מדר דר
|
|
Exod
|
SPVar
|
17:16 |
ויאמר כי יד על כסא מלחמה ליהוה בעמלק מדר ודר
|
|
Exod
|
SloChras
|
17:16 |
in reče: Res, roka je vzdignjena proti prestolu Gospodovemu: vojska Gospodova bo zoper Amaleka od roda do roda.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
17:16 |
kajti rekel je: „Ker je Gospod prisegel, da bo imel Gospod vojno z Amálekom od roda do roda.“
|
|
Exod
|
SomKQA
|
17:16 |
oo wuxuu yidhi, Rabbigu waa dhaartay, oo Rabbigu wuu la dagaallami doonaa reer Camaaleq ka ab ka ab.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
17:16 |
diciendo: “Por haber levantado la mano contra el trono de Yahvé, peleará Yahvé con Amalec de generación en generación.”
|
|
Exod
|
SpaRV
|
17:16 |
Y dijo: Por cuanto la mano sobre el trono de Jehová, Jehová tendrá guerra con Amalec de generación en generación.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
17:16 |
Y dijo: Porque la mano sobre el trono de Jehová, que Jehová tendrá guerra con Amalec, de generación en generación.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
17:16 |
Y dijo: Por cuanto la mano sobre el trono de Jehová, Jehová tendrá guerra con Amalec de generación en generación.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
17:16 |
И рече: Што се рука беше подигла на престо Господњи, Господ ће ратовати на Амалика од колена до колена.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
17:16 |
И рече: што се рука бјеше подигла на пријесто Господњи, Господ ће ратовати на Амалика од кољена до кољена.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
17:16 |
Och han sade: »Ja, jag lyfter min hand upp mot HERRENS tron och betygar att HERREN skall strida mot Amalek från släkte till släkte.» [1] D. ä. frestelse. [2] D. ä. tvist.
|
|
Exod
|
SweFolk
|
17:16 |
Han sade: ”En hand har lyfts mot Herrens tron.Herren ska strida mot Amalek från släkte till släkte.”
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
17:16 |
Ty han sade: HERrans strid skall wara emot Amalek genom ena hand, under Guds beskärm ifrå barn intill barnabarn.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
17:16 |
Ty han sade: Herrans strid skall vara emot Amalek genom ena hand, under Guds beskärm ifrå barn intill barnabarn.
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
17:16 |
At kaniyang sinabi, Isinumpa ng Panginoon: ang Panginoon ay makikipagdigma kay Amalec sa buong panahon ng lahi nito.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
17:16 |
กล่าวว่า “เพราะพระเยโฮวาห์ได้ทรงปฏิญาณว่าพระเยโฮวาห์จะทรงกระทำสงครามกับอามาเลขต่อไปทุกชั่วอายุ”
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
17:16 |
Long wanem em i tok, Long wanem BIKPELA i bin tok tru antap long BIKPELA bai mekim bikpela pait wantaim Amalek long taim bilong wanpela lain inap long taim bilong narapela lain.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
17:16 |
“Eller Rab'bin tahtına doğru kaldırıldı” dedi, “RAB kuşaklar boyunca Amalekliler'e karşı savaşacak!”
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
17:16 |
І проказав він: „Бо рука на Господньому пра́порі: Господе́ві війна з Амали́ком із роду в рід!“
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
17:16 |
اُس نے کہا، ”رب کے تخت کے خلاف ہاتھ اُٹھایا گیا ہے، اِس لئے رب کی عمالیقیوں سے ہمیشہ تک جنگ رہے گی۔“
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
17:16 |
उसने कहा, “रब के तख़्त के ख़िलाफ़ हाथ उठाया गया है, इसलिए रब की अमालीक़ियों से हमेशा तक जंग रहेगी।”
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
17:16 |
Us ne kahā, “Rab ke taḳht ke ḳhilāf hāth uṭhāyā gayā hai, is lie Rab kī Amālīqiyoṅ se hameshā tak jang rahegī.”
|
|
Exod
|
UyCyr
|
17:16 |
У: — Пәрвәрдигарниң туғини егиз көтиримән! Пәрвәрдигар әвлаттин әвлатқичә амаләкләр билән җәң қилғай, — деди.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
17:16 |
Ông nói : Bởi vì một bàn tay đã giơ lên chống lại ngai của ĐỨC CHÚA, nên có chiến tranh giữa ĐỨC CHÚA và A-ma-lếch từ đời nọ đến đời kia.
|
|
Exod
|
Viet
|
17:16 |
và nói rằng: Bởi vì A-ma-léc có giơ tay lên nghịch cùng ngôi Ðức Giê-hô-va, nên Ðức Giê-hô-va chinh chiến với A-ma-léc từ đời nầy qua đời kia.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
17:16 |
Ông nói rằng: Vì tay họ đã đưa lên nghịch với ngôi của CHÚA nên Ngài sẽ chống nghịch dân A-ma-léc từ đời này đến đời kia.
|
|
Exod
|
WLC
|
17:16 |
וַיֹּ֗אמֶר כִּֽי־יָד֙ עַל־כֵּ֣ס יָ֔הּ מִלְחָמָ֥ה לַיהוָ֖ה בַּֽעֲמָלֵ֑ק מִדֹּ֖ר דֹּֽר׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
17:16 |
Dwedodd, “Am iddyn nhw godi dwrn yn erbyn gorsedd yr ARGLWYDD, bydd yr ARGLWYDD yn ymladd yn erbyn yr Amaleciaid bob amser.”
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
17:16 |
and seide, For the hond of the Lord aloone, and the bateil of God schal be ayens Amalech, fro generacioun in to generacioun.
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
17:16 |
Yuk si Musa, “Pat'nggehunbi panji si Yawe. Binantahan e'na saga bangsa Amalek magpangkat-mamangkat.”
|