Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod AB 17:16  For with a secret hand the Lord wages war upon Amalek to all generations.
Exod ABP 17:16  for with [2hand 1a hidden] the lord wages war against Amalek from generations unto generations.
Exod ACV 17:16  And he said, Jehovah has sworn, Jehovah will have war with Amalek from generation to generation.
Exod AFV2020 17:16  And he said, "Because the LORD has sworn that the LORD will have war against Amalek from generation to generation."
Exod AKJV 17:16  For he said, Because the LORD has sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.
Exod ASV 17:16  and he said, Jehovah hath sworn: Jehovah will have war with Amalek from generation to generation.
Exod BBE 17:16  For he said, The Lord has taken his oath that there will be war with Amalek from generation to generation.
Exod CPDV 17:16  “The hand of the throne of the Lord, and the war of the Lord, will be against Amalek from generation to generation.”
Exod DRC 17:16  Because the hand of the throne of the Lord, and the war of the Lord shall be against Amalec, from generation to generation.
Exod Darby 17:16  And he said, For the hand is on the throne of Jah; Jehovah will have war with Amalek from generation to generation!
Exod Geneva15 17:16  Also he said, The Lord hath sworne, that he will haue warre with Amalek from generation to generation.
Exod GodsWord 17:16  He said, "Because a hand was lifted against the LORD's throne, he will be at war against the Amalekites from one generation to the next."
Exod JPS 17:16  And he said: 'The hand upon the throne of HaShem: HaShem will have war with Amalek from generation to generation.'
Exod Jubilee2 17:16  for he said, Because [Amalek lifted] his hand against the throne of the LORD, the LORD [will have] war with Amalek from generation to generation.:
Exod KJV 17:16  For he said, Because the Lord hath sworn that the Lord will have war with Amalek from generation to generation.
Exod KJVA 17:16  For he said, Because the Lord hath sworn that the Lord will have war with Amalek from generation to generation.
Exod KJVPCE 17:16  For he said, Because the Lord hath sworn that the Lord will have war with Amalek from generation to generation.
Exod LEB 17:16  And he said, “Because a hand was against the throne of Yah, a war will be for Yahweh with Amalek from generation to generation.”
Exod LITV 17:16  And he said, A hand is on the throne of Jehovah; war is to Jehovah with Amalek from generation to generation.
Exod MKJV 17:16  And he said, A hand is on the throne of the LORD; war is to the LORD with Amalek from generation to generation.
Exod NETfree 17:16  for he said, "For a hand was lifted up to the throne of the LORD - that the LORD will have war with Amalek from generation to generation."
Exod NETtext 17:16  for he said, "For a hand was lifted up to the throne of the LORD - that the LORD will have war with Amalek from generation to generation."
Exod NHEB 17:16  He said, "Yah has sworn: 'The Lord will have war with Amalek from generation to generation.'"
Exod NHEBJE 17:16  He said, "Yah has sworn: 'Jehovah will have war with Amalek from generation to generation.'"
Exod NHEBME 17:16  He said, "Yah has sworn: 'The Lord will have war with Amalek from generation to generation.'"
Exod RLT 17:16  For he said, Because Yah hath sworn that Yhwh will have war with Amalek from generation to generation.
Exod RNKJV 17:16  For he said, Because YAH hath sworn that יהוה will have war with Amalek from generation to generation.
Exod RWebster 17:16  For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.
Exod Rotherha 17:16  And he said—Because of a hand against the throne of Yah, Yahweh hath war with Amalek,—from generation to generation!
Exod SPE 17:16  For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.
Exod UKJV 17:16  For he said, Because the LORD has sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.
Exod Webster 17:16  For he said, Because the LORD hath sworn [that] the LORD [will have] war with Amalek from generation to generation.
Exod YLT 17:16  and saith, `Because a hand is on the throne of Jah, war is to Jehovah with Amalek from generation--generation.'
Exod VulgClem 17:16  Quia manus solii Domini, et bellum Domini erit contra Amalec, a generatione in generationem.
Exod VulgCont 17:16  Quia manus solii Domini, et bellum Domini erit contra Amalec, a generatione in generationem.
Exod VulgHetz 17:16  Quia manus solii Domini, et bellum Domini erit contra Amalec, a generatione in generationem.
Exod VulgSist 17:16  Quia manus solii Domini, et bellum Domini erit contra Amalec, a generatione in generationem.
Exod Vulgate 17:16  quia manus solii Domini et bellum Dei erit contra Amalech a generatione in generationem
Exod CzeB21 17:16  Řekl totiž: „Ruka nad Hospodinovým trůnem dosvědčuje Hospodinův boj proti Amalekovi až do posledního pokolení.“
Exod CzeBKR 17:16  Nebo řekl: Tak má jmenován býti, proto že ruka nad trůnem Hospodinovým osvědčuje boj Hospodinův proti Amalechovi od národu až do národu.
Exod CzeCEP 17:16  Řekl totiž: „Je vztažena ruka nad Hospodinovým trůnem. Hospodin vyhlašuje boj proti Amálekovi do posledního pokolení.“
Exod CzeCSP 17:16  A řekl: Neboť ⌈ruka je vztažena k Hospodinovu trůnu.⌉ Hospodinův boj bude proti Amálekovi z generace na generaci.
Exod ABPGRK 17:16  ότι εν χειρί κρυφαία πολεμεί κύριος επί Αμαλήκ από γενεών εις γενεάς
Exod Afr1953 17:16  En hy het gesê: Waarlik, die hand op die troon van die HERE! Oorlog het die HERE teen Amalek van geslag tot geslag.
Exod Alb 17:16  "Dora u ngrit kundër fronit të Zotit, dhe Zoti do t'i bëjë luftë Amalekut brez pas brezi".
Exod Aleppo 17:16  ויאמר כי יד על כס יה מלחמה ליהוה בעמלק—מדר דר  {פ}
Exod AraNAV 17:16  قَائِلاً: «لأَنَّ يَداً ارْتَفَعَتْ ضِدَّ عَرْشِ الرَّبِّ، فَإِنَّ الرَّبَّ سَيُحَارِبُ الْعَمَالِقَةَ جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ».
Exod AraSVD 17:16  وَقَالَ: «إِنَّ ٱلْيَدَ عَلَى كُرْسِيِّ ٱلرَّبِّ. لِلرَّبِّ حَرْبٌ مَعَ عَمَالِيقَ مِنْ دَوْرٍ إِلَى دَوْرٍ».
Exod ArmEaste 17:16  Նա ասաց. «Այսպէս կոչեցի, քանի որ Տէրն իր անտեսանելի ձեռքով պատերազմում է ամաղէկացիների դէմ սերնդից սերունդ»:
Exod Azeri 17:16  و ددي: "اَللر ربّئن تختئنه طرف قالديريلدي. رب نسئلدن-نسئله عَمالِقلئلرئن ضئدّئنه دؤيوشه‌جکدئر."
Exod Bela 17:16  бо, сказаў ён, рука на троне Госпада: бітва ў Госпада супроць Амаліка з роду ў род.
Exod BulVeren 17:16  И каза: ГОСПОД се закле, ГОСПОД ще воюва против Амалик от поколение в поколение.
Exod BurJudso 17:16  အကြောင်းမူကား၊ အာမလက်လူမျိုး၏ လက်သည် ထာဝရဘုရား၏ ရာဇပလ္လင်တော်၏ ရန်ဘက်ဖြစ် သောကြောင့်၊ ထာဝရဘုရားသည် ကာလအစဉ်အဆက် အာမလက်အမျိုးကို စစ်တိုက်တော်မူလိမ့်မည်ဟု ဆိုသတည်း။
Exod CSlEliza 17:16  яко рукою тайною ратует Господь на Амалика от рода в род.
Exod CebPinad 17:16  Ug miingon siya: Si Jehova nanumpa, si Jehova adunay pagpakig-away kang Amalek gikan sa kaliwatan ngadto sa kaliwatan.
Exod ChiNCVs 17:16  摩西又说:“向耶和华的旌旗举手,耶和华必世世代代和亚玛力人争战。”
Exod ChiSB 17:16  說「向上主的旌旗舉手,上主必世世代代與阿瑪勒克作戰。」
Exod ChiUn 17:16  又說:「耶和華已經起了誓,必世世代代和亞瑪力人爭戰。」
Exod ChiUnL 17:16  曰、亞瑪力舉手攻耶和華之座、故耶和華必與之戰、歷世靡曁、
Exod ChiUns 17:16  又说:「耶和华已经起了誓,必世世代代和亚玛力人争战。」
Exod CopSahBi 17:16  ϫⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲟⲩϭⲓϫ ⲉⲥϩⲏⲡ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲡⲁⲙⲁⲗⲏⲕ ϫⲓⲛ ϫⲱⲙ ϣⲁ ϫⲱⲙ
Exod CroSaric 17:16  "Jer", reče, "Jahvin stijeg u ruku! Jahvin je boj protiv Amalečana od naraštaja do naraštaja!"
Exod DaOT1871 17:16  Og han sagde: Der er en udrakt Haand paa Herrens Trone; Herrens Strid skal være imod Amalek fra Slægt til Slægt.
Exod DaOT1931 17:16  Og han sagde: »Der er en udrakt Haand paa HERRENS Trone! HERREN har Krig med Amalek fra Slægt til Slægt!«
Exod Dari 17:16  او گفت: «عَلَم خداوند را برافرازید و خداوند برای همیشه با مردم عمالیق در جنگ خواهد بود.»
Exod DutSVV 17:16  En hij zeide: Dewijl de hand op den troon des HEEREN is, zo zal de oorlog des HEEREN tegen Amalek zijn, van geslacht tot geslacht!
Exod DutSVVA 17:16  En hij zeide: Dewijl de hand op den troon des Heeren is, zo zal de oorlog des Heeren tegen Amalek zijn, van geslacht tot geslacht!
Exod Esperant 17:16  Ĉar li diris: Estas promesite per la altaro de la Eternulo, ke la Eternulo militos kontraŭ Amalek de generacio al generacio.
Exod FarOPV 17:16  و گفت: «زیرا که دست بر تخت خداوند است، که خداوند را جنگ باعمالیق نسلا بعد نسل خواهد بود.»
Exod FarTPV 17:16  و گفت: «پرچم خداوند برافراشته خواهد بود و خداوند تا ابد با عمالیق جنگ خواهد کرد.»
Exod FinBibli 17:16  Ja hän sanoi: koska käsi oli Herran istuinta päin, oli Herralla sota Amalekia vastaan: (niin se on tästäkin lähin) suvusta sukuun.
Exod FinPR 17:16  Ja hän sanoi: "Minä nostan käteni Herran istuinta kohden: Herra sotii amalekilaisia vastaan sukupolvesta sukupolveen".
Exod FinPR92 17:16  Hän sanoi: "Tämä on Herran sotalipun muistomerkki. Herra on käyvä sotaa amalekilaisia vastaan sukupolvesta toiseen."
Exod FinRK 17:16  ja sanoi: ”Totisesti, Herran valtaistuimen kautta, Herralla on sota Amalekia vastaan polvesta polveen.”
Exod FinSTLK2 17:16  Hän sanoi: "Minä nostan käteni Herran istuinta kohden: Herra sotii amalekilaisia vastaan sukupolvesta sukupolveen."
Exod FreBBB 17:16  et il dit : Puisqu'on a levé la main contre le trône de l'Eternel, l'Eternel est en guerre contre Amalek d'âge en âge.
Exod FreBDM17 17:16  Il dit aussi : parce que la main a été levée sur le trône de l’Eternel, l’Eternel aura toujours la guerre contre Hamalec.
Exod FreCramp 17:16  et il dit : " Puisqu'on a levé la main contre le trône de Yahweh, Yahweh est en guerre contre Amalec d'âge en âge. " Note : Yahweh-Nessi : c'est-à-dire : Yahweh - ma bannière
Exod FreJND 17:16  et il dit : Parce que Jah a juré, l’Éternel aura la guerre contre Amalek de génération en génération.
Exod FreKhan 17:16  Et il dit: "Puisque sa main s’attaque au trône de l’Éternel, guerre à Amalec de par l’Éternel, de siècle en siècle!"
Exod FreLXX 17:16  Car, dit-il, le Seigneur, d'une main inflexible, combattra contre Amalec de génération en génération.
Exod FrePGR 17:16  et dit : La main à la bannière de l'Éternel ! guerre de l'Éternel avec Amalek d'âge en âge !
Exod FreSegon 17:16  Il dit: Parce que la main a été levée sur le trône de l'Éternel, il y aura guerre de l'Éternel contre Amalek, de génération en génération.
Exod FreVulgG 17:16  la main du Seigneur s’élèvera de son trône contre Amalec, et le Seigneur lui fera la guerre dans la suite de toutes les races (générations).
Exod Geez 17:16  እስመ ፡ በእድ ፡ ኅብእት ፡ ይፀብኦሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለዐማሌቅ ፡ ለዘመደ ፡ ዘመድ ።
Exod GerBoLut 17:16  Denn er sprach: Es ist ein Malzeichen bei dem Stuhl des HERRN, daß der HERR streiten wird wider Amalek von Kind zu Kindeskind.
Exod GerElb18 17:16  Und er sprach: Denn die Hand ist am Throne Jahs: Krieg hat Jehova wider Amalek von Geschlecht zu Geschlecht!
Exod GerElb19 17:16  Und er sprach: Denn die Hand ist am Throne Jahs: Krieg hat Jehova wider Amalek von Geschlecht zu Geschlecht!
Exod GerGruen 17:16  Er
Exod GerMenge 17:16  »denn«, sagte er, »die Hand an das Banner des HERRN! Krieg führt der HERR mit den Amalekitern von Geschlecht zu Geschlecht!«
Exod GerNeUe 17:16  Er rief: "Hand zum Thron Jahwes! Krieg Jahwes gegen Amalek in jeder Generation!"
Exod GerSch 17:16  Und er sprach: Weil eine Hand auf dem Throne des HERRN erhoben ist, soll der Krieg des HERRN wider Amalek währen, von Geschlecht zu Geschlecht.
Exod GerTafel 17:16  Und sprach: Weil die Hand ist wider den Thron Jahs, hat Jehovah Krieg wider Amalek von Geschlecht zu Geschlecht.
Exod GerTextb 17:16  Denn er sprach: Hand an das Banner Jah's!
Exod GerZurch 17:16  Und er sprach: Die Hand an das Panier des Herrn! / Krieg hat der Herr mit Amalek / von Geschlecht zu Geschlecht!
Exod GreVamva 17:16  και είπεν, Επειδή χειρ υψώθη κατά του θρόνου του Κυρίου, θέλει είσθαι πόλεμος του Κυρίου προς τον Αμαλήκ από γενεάς εις γενεάν.
Exod Haitian 17:16  Apre sa li di: -Men mwen leve men m' devan fotèy Seyè a, Seyè a p'ap janm sispann goumen ak moun Amalèk yo.
Exod HebModer 17:16  ויאמר כי יד על כס יה מלחמה ליהוה בעמלק מדר דר׃
Exod HunIMIT 17:16  És mondta: Mert Isten trónusán a kéz, hogy harca van az Örökkévalónak Amalék ellen, nemzedékről nemzedékre.
Exod HunKNB 17:16  »Felemeli kezét trónusán az Úr, és harcol az Úr az amalekiták ellen nemzedékről nemzedékre.«
Exod HunKar 17:16  És monda: Megesküdött az Úr, hogy harcza lesz az Úrnak Amálek ellen nemzetségről nemzetségre.
Exod HunRUF 17:16  És így szólt: Mivel kezet emelt az Úr trónusára, harcolni fog Amálék ellen az Úr nemzedékről nemzedékre.
Exod HunUj 17:16  És így szólt: Mivel kezet emelt az Úr trónusára, harcolni fog Amálék ellen az Úr nemzedékről nemzedékre.
Exod ItaDio 17:16  E disse: Certo, e’ v’è una mano in sul trono del Signore, che il Signore avrà per ogni età guerra con Amalec.
Exod ItaRive 17:16  "La mano è stata alzata contro il trono dell’Eterno, e l’Eterno farà guerra ad Amalek d’età in età".
Exod JapBungo 17:16  モーセ云けらくヱホバの寶位にむかひて手を擧ることありヱホバ世々アマレクと戰ひたまはん
Exod JapKougo 17:16  そしてモーセは言った、「主の旗にむかって手を上げる、主は世々アマレクと戦われる」。
Exod KLV 17:16  ghaH ja'ta', “ joH'a' ghajtaH sworn: ‘ joH'a' DichDaq ghaj veS tlhej Amalek vo' generation Daq generation.'”
Exod Kapingam 17:16  mo-di helekai, “Dahi-aga-ina gi-nua tagallebe o Dimaadua, gei Dimaadua la-ga-heebagi gi digau Amalek ga-hana-hua dee-odi!”
Exod Kaz 17:16  «Жаратқан Иенің тағына қарай қолдарымыз созылған еді. Оның Амалекке қарсы жүргізетін соғысы ұрпақтан ұрпаққа жалғасатын болады», — деді.
Exod Kekchi 17:16  Ut laj Moisés quixye: —Xban nak eb laj Amalec queˈxtiquib li ple̱t riqˈuineb laj Israel, li Dios ta̱pletik riqˈuin laj Amalec ut joˈ ajcuiˈ riqˈuineb li ralal xcˈajol ut riqˈuineb li ri xmam, chan.
Exod KorHKJV 17:16  이는 그가 이르기를, 주께서 아말렉과 대대로 싸우리라고 주께서 맹세하셨도다, 하였기 때문이더라.
Exod KorRV 17:16  가로되 여호와께서 맹세하시기를 여호와가 아말렉으로 더불어 대대로 싸우리라 하셨다 하였더라
Exod LXX 17:16  ὅτι ἐν χειρὶ κρυφαίᾳ πολεμεῖ κύριος ἐπὶ Αμαληκ ἀπὸ γενεῶν εἰς γενεάς
Exod LinVB 17:16  Alobi : « Bendele ya Yawe o maboko ! Yawe akobundisa Amalek o bileko binso seko. »
Exod LtKBB 17:16  Nes jis sakė: „Viešpats prisiekė ir Jis kariaus prieš amalekiečius per kartų kartas“.
Exod LvGluck8 17:16  Un sacīja: roka pacelta pret Tā Kunga goda krēslu! Tam Kungam būs karš pret Amaleku uz bērnu bērniem!
Exod Mal1910 17:16  യഹോവയുടെ സിംഹാസനത്താണ യഹോവെക്കു അമാലേക്കിനോടു തലമുറതലമുറയായി യുദ്ധം ഉണ്ടു എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു.
Exod Maori 17:16  I mea hoki ia, Kua ara nei te ringa ki te torona o Ihowa, na he pakanga ta Ihowa ki a Amareke i tenei whakapaparanga, i tenei whakapaparanga.
Exod MapM 17:16  וַיֹּ֗אמֶר כִּֽי־יָד֙ עַל־כֵּ֣ס יָ֔הּ מִלְחָמָ֥ה לַיהֹוָ֖ה בַּֽעֲמָלֵ֑ק מִדֹּ֖ר דֹּֽר׃
Exod Mg1865 17:16  Fa hoy izy: Jehovah nianiana hoe: Ny adin’ i Jehovah amin’ ny Amalekita dia tsy hitsahatra hatramin’ izay taranany fara mandimby.
Exod Ndebele 17:16  wathi: Ngoba isandla sisesihlahleni sobukhosi seNkosi, iNkosi izakuba lempi imelene loAmaleki kusukela kusizukulwana kusiya kusizukulwana.
Exod NlCanisi 17:16  Want hij sprak: De hand aan Jahweh’s banier! Jahweh strijdt tegen Amalek Van geslacht tot geslacht.
Exod NorSMB 17:16  og han kvad: «Frå Herrens høgsæte ei hand er lyft! Med ufred søkjer han Amalek, ætt for ætt.»
Exod Norsk 17:16  Og han sa: En hånd er utrakt fra Herrens trone! Herren skal stride mot Amalek fra slekt til slekt.
Exod Northern 17:16  dedi: «Rəbbin taxtına doğru əl uzadılırdı. O, nəsildən-nəslə Amaleqlilərə qarşı döyüşəcək».
Exod OSHB 17:16  וַיֹּ֗אמֶר כִּֽי־יָד֙ עַל־כֵּ֣ס יָ֔הּ מִלְחָמָ֥ה לַיהוָ֖ה בַּֽעֲמָלֵ֑ק מִדֹּ֖ר דֹּֽר׃ פ
Exod Pohnpeia 17:16  E ahpw pil nda, “Kolada pilaik en KAUN-O! KAUN-O pahn kin ketin mahweniong mehn Amalek kohkohlahte!”
Exod PolGdans 17:16  Bo rzekł: Iż ręka stolicy Pańskiej, i wojna Pańska, będzie przeciwko Amalekowi od rodzaju do rodzaju.
Exod PolUGdan 17:16  Bo powiedział: Ręka tronu Pana i wojna Pana będzie przeciwko Amalekowi z pokolenia na pokolenie.
Exod PorAR 17:16  E disse: Porquanto jurou o Senhor que ele fará guerra contra Amaleque de geração em geração.
Exod PorAlmei 17:16  E disse: Porquanto jurou o Senhor, haverá guerra do Senhor contra Amalek de geração em geração.
Exod PorBLivr 17:16  E disse: Porquanto há mão sobre o trono do SENHOR, o SENHOR terá guerra com Amaleque de geração em geração.
Exod PorBLivr 17:16  E disse: Porquanto há mão sobre o trono do SENHOR, o SENHOR terá guerra com Amaleque de geração em geração.
Exod PorCap 17:16  E ele disse: «Porque uma mão se levantou contra o trono do Senhor, haverá guerra do Senhor contra Amalec, de geração em geração.»
Exod RomCor 17:16  El a zis: „Pentru că şi-a ridicat mâna împotriva scaunului de domnie al Domnului, Domnul va purta război împotriva lui Amalec, din neam în neam!”
Exod RusMakar 17:16  Потому что, сказалъ онъ, знамя Іеговы въ рукј моей; Брань у Іеговы противъ Амалика изъ рода въ родъ.
Exod RusSynod 17:16  Ибо, сказал он, рука на престоле Господа: брань у Господа против Амалика из рода в род.
Exod RusSynod 17:16  «Ибо, – сказал он, – рука на престоле Господа: брань у Господа против Амалика из рода в род».
Exod SP 17:16  ויאמר כי יד על כסא . מלחמה ליהוה בעמלק . מדר ודר
Exod SPDSS 17:16  . . . . . . . . . עד דור ודור
Exod SPMT 17:16  ויאמר כי יד על כס יה מלחמה ליהוה בעמלק . מדר דר
Exod SPVar 17:16  ויאמר כי יד על כסא מלחמה ליהוה בעמלק מדר ודר
Exod SloChras 17:16  in reče: Res, roka je vzdignjena proti prestolu Gospodovemu: vojska Gospodova bo zoper Amaleka od roda do roda.
Exod SloKJV 17:16  kajti rekel je: „Ker je Gospod prisegel, da bo imel Gospod vojno z Amálekom od roda do roda.“
Exod SomKQA 17:16  oo wuxuu yidhi, Rabbigu waa dhaartay, oo Rabbigu wuu la dagaallami doonaa reer Camaaleq ka ab ka ab.
Exod SpaPlate 17:16  diciendo: “Por haber levantado la mano contra el trono de Yahvé, peleará Yahvé con Amalec de generación en generación.”
Exod SpaRV 17:16  Y dijo: Por cuanto la mano sobre el trono de Jehová, Jehová tendrá guerra con Amalec de generación en generación.
Exod SpaRV186 17:16  Y dijo: Porque la mano sobre el trono de Jehová, que Jehová tendrá guerra con Amalec, de generación en generación.
Exod SpaRV190 17:16  Y dijo: Por cuanto la mano sobre el trono de Jehová, Jehová tendrá guerra con Amalec de generación en generación.
Exod SrKDEkav 17:16  И рече: Што се рука беше подигла на престо Господњи, Господ ће ратовати на Амалика од колена до колена.
Exod SrKDIjek 17:16  И рече: што се рука бјеше подигла на пријесто Господњи, Господ ће ратовати на Амалика од кољена до кољена.
Exod Swe1917 17:16  Och han sade: »Ja, jag lyfter min hand upp mot HERRENS tron och betygar att HERREN skall strida mot Amalek från släkte till släkte.» [1] D. ä. frestelse. [2] D. ä. tvist.
Exod SweFolk 17:16  Han sade: ”En hand har lyfts mot Herrens tron.Herren ska strida mot Amalek från släkte till släkte.”
Exod SweKarlX 17:16  Ty han sade: HERrans strid skall wara emot Amalek genom ena hand, under Guds beskärm ifrå barn intill barnabarn.
Exod SweKarlX 17:16  Ty han sade: Herrans strid skall vara emot Amalek genom ena hand, under Guds beskärm ifrå barn intill barnabarn.
Exod TagAngBi 17:16  At kaniyang sinabi, Isinumpa ng Panginoon: ang Panginoon ay makikipagdigma kay Amalec sa buong panahon ng lahi nito.
Exod ThaiKJV 17:16  กล่าวว่า “เพราะพระเยโฮวาห์ได้ทรงปฏิญาณว่าพระเยโฮวาห์จะทรงกระทำสงครามกับอามาเลขต่อไปทุกชั่วอายุ”
Exod TpiKJPB 17:16  Long wanem em i tok, Long wanem BIKPELA i bin tok tru antap long BIKPELA bai mekim bikpela pait wantaim Amalek long taim bilong wanpela lain inap long taim bilong narapela lain.
Exod TurNTB 17:16  “Eller Rab'bin tahtına doğru kaldırıldı” dedi, “RAB kuşaklar boyunca Amalekliler'e karşı savaşacak!”
Exod UkrOgien 17:16  І проказав він: „Бо рука на Господньому пра́порі: Господе́ві війна з Амали́ком із роду в рід!“
Exod UrduGeo 17:16  اُس نے کہا، ”رب کے تخت کے خلاف ہاتھ اُٹھایا گیا ہے، اِس لئے رب کی عمالیقیوں سے ہمیشہ تک جنگ رہے گی۔“
Exod UrduGeoD 17:16  उसने कहा, “रब के तख़्त के ख़िलाफ़ हाथ उठाया गया है, इसलिए रब की अमालीक़ियों से हमेशा तक जंग रहेगी।”
Exod UrduGeoR 17:16  Us ne kahā, “Rab ke taḳht ke ḳhilāf hāth uṭhāyā gayā hai, is lie Rab kī Amālīqiyoṅ se hameshā tak jang rahegī.”
Exod UyCyr 17:16  У: — Пәрвәрдигарниң туғини егиз көтиримән! Пәрвәрдигар әвлат­тин әвлатқичә амаләкләр билән җәң қилғай, — деди.
Exod VieLCCMN 17:16  Ông nói : Bởi vì một bàn tay đã giơ lên chống lại ngai của ĐỨC CHÚA, nên có chiến tranh giữa ĐỨC CHÚA và A-ma-lếch từ đời nọ đến đời kia.
Exod Viet 17:16  và nói rằng: Bởi vì A-ma-léc có giơ tay lên nghịch cùng ngôi Ðức Giê-hô-va, nên Ðức Giê-hô-va chinh chiến với A-ma-léc từ đời nầy qua đời kia.
Exod VietNVB 17:16  Ông nói rằng: Vì tay họ đã đưa lên nghịch với ngôi của CHÚA nên Ngài sẽ chống nghịch dân A-ma-léc từ đời này đến đời kia.
Exod WLC 17:16  וַיֹּ֗אמֶר כִּֽי־יָד֙ עַל־כֵּ֣ס יָ֔הּ מִלְחָמָ֥ה לַיהוָ֖ה בַּֽעֲמָלֵ֑ק מִדֹּ֖ר דֹּֽר׃
Exod WelBeibl 17:16  Dwedodd, “Am iddyn nhw godi dwrn yn erbyn gorsedd yr ARGLWYDD, bydd yr ARGLWYDD yn ymladd yn erbyn yr Amaleciaid bob amser.”
Exod Wycliffe 17:16  and seide, For the hond of the Lord aloone, and the bateil of God schal be ayens Amalech, fro generacioun in to generacioun.
Exod sml_BL_2 17:16  Yuk si Musa, “Pat'nggehunbi panji si Yawe. Binantahan e'na saga bangsa Amalek magpangkat-mamangkat.”