Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 17:15  And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi:
Exod NHEBJE 17:15  Moses built an altar, and called its name Jehovah our Banner.
Exod SPE 17:15  And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi:
Exod ABP 17:15  And Moses built an altar to the lord, and named the name of it, The lord My Refuge,
Exod NHEBME 17:15  Moses built an altar, and called its name the Lord our Banner.
Exod Rotherha 17:15  And Moses built an altar,—and called the name thereof, Yahweh-nissi.
Exod LEB 17:15  And Moses built an altar, and he called its name Yahweh Is My Banner.
Exod RNKJV 17:15  And Moses built an altar, and called the name of it יהוה-nissi:
Exod Jubilee2 17:15  And Moses built an altar and called the name of it The LORD is my Banner,
Exod Webster 17:15  And Moses built an altar, and called the name of it JEHOVAH-nissi:
Exod Darby 17:15  And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi.
Exod ASV 17:15  And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi;
Exod LITV 17:15  And Moses built an altar. And he called its name, Jehovah My Banner.
Exod Geneva15 17:15  (And Moses builte an altar and called the name of it, Iehouah-nissi)
Exod CPDV 17:15  And Moses built an altar. And he called its name, ‘The Lord, my Exaltation.’ For he said:
Exod BBE 17:15  Then Moses put up an altar and gave it the name of Yahweh-nissi:
Exod DRC 17:15  And Moses built an altar; and called the name thereof, The Lord, my exaltation, saying:
Exod GodsWord 17:15  Moses built an altar and called it The LORD Is My Banner.
Exod JPS 17:15  And Moses built an altar, and called the name of it Adonai-nissi.
Exod KJVPCE 17:15  And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi:
Exod NETfree 17:15  Moses built an altar, and he called it "The LORD is my Banner,"
Exod AB 17:15  And Moses built an altar to the Lord, and called the name of it, The Lord my Refuge.
Exod AFV2020 17:15  And Moses built an altar, and called the name of it The LORD My Banner.
Exod NHEB 17:15  Moses built an altar, and called its name the Lord our Banner.
Exod NETtext 17:15  Moses built an altar, and he called it "The LORD is my Banner,"
Exod UKJV 17:15  And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi:
Exod KJV 17:15  And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah–nissi:
Exod KJVA 17:15  And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah–nissi:
Exod AKJV 17:15  And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi:
Exod RLT 17:15  And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah–nissi, Yhwh Our Banner:
Exod MKJV 17:15  And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah My Banner.
Exod YLT 17:15  and Moses buildeth an altar, and calleth its name Jehovah-Nissi,
Exod ACV 17:15  And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi.
Exod VulgSist 17:15  Aedificavitque Moyses altare: et vocavit nomen eius, Dominus exaltatio mea, dicens:
Exod VulgCont 17:15  Ædificavitque Moyses altare: et vocavit nomen eius, Dominus exaltatio mea, dicens:
Exod Vulgate 17:15  aedificavitque Moses altare et vocavit nomen eius Dominus exaltatio mea dicens
Exod VulgHetz 17:15  Ædificavitque Moyses altare: et vocavit nomen eius, Dominus exaltatio mea, dicens:
Exod VulgClem 17:15  Ædificavitque Moyses altare : et vocavit nomen ejus, Dominus exaltatio mea, dicens :
Exod CzeBKR 17:15  Tedy vzdělal Mojžíš oltář a nazval jméno jeho: Hospodin korouhev má.
Exod CzeB21 17:15  Tehdy Mojžíš postavil oltář a nazval jej „Hospodin je má korouhev.“
Exod CzeCEP 17:15  I vybudoval Mojžíš oltář a pojmenoval jej: ‚Hospodin je má korouhev.‘
Exod CzeCSP 17:15  I postavil Mojžíš oltář a pojmenoval jej: Hospodin je má korouhev.
Exod PorBLivr 17:15  E Moisés edificou um altar, e chamou seu nome O SENHOR é minha bandeira;
Exod Mg1865 17:15  Dia nanorina alitara Mosesy ka nanao ny anarany hoe: Jehovah Nisi.
Exod FinPR 17:15  Ja Mooses rakensi alttarin ja pani sille nimeksi: "Herra on minun lippuni".
Exod FinRK 17:15  Sitten Mooses rakensi alttarin ja antoi sille nimen ”Herra on minun lippuni”
Exod ChiSB 17:15  梅瑟築了一座祭壇,給它起名叫「雅威尼息,」
Exod CopSahBi 17:15  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲱⲧ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲡⲁⲙⲁ ⲙⲡⲱⲧ
Exod ArmEaste 17:15  Մովսէսը Տիրոջ համար զոհասեղան շինեց եւ դրա անունը դրեց՝ «Տէրն իմ ապաւէնն է»:
Exod ChiUns 17:15  摩西筑了一座坛,起名叫「耶和华尼西」(就是耶和华是我旌旗的意思),
Exod BulVeren 17:15  И Мойсей издигна там олтар, който нарече Йахве Нисий.
Exod AraSVD 17:15  فَبَنَى مُوسَى مَذْبَحًا وَدَعَا ٱسْمَهُ «يَهْوَهْ نِسِّي».
Exod SPDSS 17:15  . . . . . . .
Exod Esperant 17:15  Moseo konstruis altaron, kaj donis al ĝi la nomon: La Eternulo mia Standardo.
Exod ThaiKJV 17:15  โมเสสจึงสร้างแท่นเรียกชื่อว่า เยโฮวาห์นิสสี
Exod SPMT 17:15  ויבן משה מזבח ויקרא שמו יהוה נסי
Exod OSHB 17:15  וַיִּ֥בֶן מֹשֶׁ֖ה מִזְבֵּ֑חַ וַיִּקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ יְהוָ֥ה ׀ נִסִּֽי׃
Exod BurJudso 17:15  မောရှေသည်လည်း ယဇ်ပလ္လင်ကို တည်၍၊ ယေဟောဝါနိဿိဟု သမုတ်လေ၏။
Exod FarTPV 17:15  موسی قربانگاهی ساخت و آن را «خداوند پرچم من است» نامید.
Exod UrduGeoR 17:15  Us waqt Mūsā ne qurbāngāh banā kar us kā nām ‘Rab Merā Jhanḍā Hai’ rakhā.
Exod SweFolk 17:15  Och Mose byggde ett altare och gav det namnet Herrenmitt baner.
Exod GerSch 17:15  Und Mose baute dem HERRN einen Altar und hieß ihn: Der HERR ist mein Panier.
Exod TagAngBi 17:15  At nagtayo si Moises ng isang dambana, at pinanganlang Jehovanissi.
Exod FinSTLK2 17:15  Mooses rakensi alttarin ja pani sille nimeksi: "Herra on lippuni."
Exod Dari 17:15  موسی در آنجا قربانگاهی ساخت و آن را «خداوند عَلَم من است» نامید.
Exod SomKQA 17:15  Markaasaa Muuse wuxuu dhisay meel allabari, oo magaceedii wuxuu u bixiyey Yehowah Nisii,
Exod NorSMB 17:15  Då bygde Moses eit altar og kalla det: «Herren er hermerket mitt»,
Exod Alb 17:15  Moisiu ndërtoi pastaj një altar, të cilit i vuri emrin: "Zoti është flamuri im"; dhe tha:
Exod UyCyr 17:15  Шуниң билән Муса бир қурван­лиқ суписини ясап, униң намини «Пәрвәрдигар туғумдур», дәп атиди.
Exod KorHKJV 17:15  모세가 제단을 쌓고 그것의 이름을 여호와닛시라 하였으니
Exod SrKDIjek 17:15  Тада начини Мојсије олтар, и назва га: Господ застава моја.
Exod Wycliffe 17:15  And Moises bildide an auter, and clepide the name therof The Lord myn enhaunsere,
Exod Mal1910 17:15  പിന്നെ മോശെ ഒരു യാഗപീഠം പണിതു, അതിന്നു യഹോവനിസ്സി (യഹോവ എന്റെ കൊടി) എന്നു പേരിട്ടു.
Exod KorRV 17:15  모세가 단을 쌓고 그 이름을 여호와 닛시라 하고
Exod Azeri 17:15  موسا بئر قوربانگاه دوزَلدئب آديني يَهوِه‌نئسّی قويدو.
Exod SweKarlX 17:15  Och Mose byggde ett altare, och kallade det HERren Nißi,
Exod KLV 17:15  Moses chenta' an lalDanta' Daq, je ja' its pong joH'a' maj Banner. { Note: Hebrew, joH'a' Nissi }
Exod ItaDio 17:15  E Mosè edificò un altare, al quale pose nome: Il Signore è la mia bandiera.
Exod RusSynod 17:15  И устроил Моисей жертвенник [Господу] и нарек ему имя: Иегова Нисси.
Exod CSlEliza 17:15  И созда Моисей олтарь Господу и прозва имя ему Господь Прибежище мое:
Exod ABPGRK 17:15  και ωκοδόμησε Μωυσής θυσιαστήριον τω κυρίω και επωνόμασε το όνομα αυτού κύριος καταφυγή μου
Exod FreBBB 17:15  Et Moïse construisit un autel qu'il appela Jéhova-Nissi,
Exod LinVB 17:15  Na nsima Mose atongi altare mpe apesi yango nkombo : Yawe-Nisi.
Exod HunIMIT 17:15  Mózes pedig épített oltárt és elnevezte: Az Örökkévaló az én zászlóm!
Exod ChiUnL 17:15  摩西築壇、名之曰耶和華尼西、
Exod VietNVB 17:15  Môi-se thiết lập một bàn thờ, đặt tên là: CHÚA, ngọn cờ của tôi.
Exod LXX 17:15  καὶ ᾠκοδόμησεν Μωυσῆς θυσιαστήριον κυρίῳ καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ κύριός μου καταφυγή
Exod CebPinad 17:15  Ug si Moises nagpatindog ug usa ka halaran, ug iyang ginganlan kini Jehova-nissi:
Exod RomCor 17:15  Moise a zidit un altar şi i-a pus numele „Domnul, steagul meu”.
Exod Pohnpeia 17:15  Moses eri kauwada pei sarawi ehu wasao, me e kihong ede, “KAUN-O iei ei Pilaik.”
Exod HunUj 17:15  Mózes akkor oltárt épített, és így nevezte el: „Az Úr az én hadijelvényem”.
Exod GerZurch 17:15  Und Mose baute einen Altar und nannte ihn "Der Herr ist mein Panier".
Exod GerTafel 17:15  Und Mose baute einen Altar und nannte seinen Namen Jehovah Nissi.
Exod RusMakar 17:15  И создалъ Моисей жертвенникъ, и нарекъ ему имя: Іегова Нисси.
Exod PorAR 17:15  Pelo que Moisés edificou um altar, ao qual chamou Jeová-Níssi.
Exod DutSVVA 17:15  En Mozes bouwde een altaar; en hij noemde deszelfs naam: De Heere is mijn Banier!
Exod FarOPV 17:15  و موسی مذبحی بنا کردو آن را یهوه نسی نامید.
Exod Ndebele 17:15  UMozisi wasesakha ilathi, wabiza ibizo lalo ngokuthi: UJehova-nisi;
Exod PorBLivr 17:15  E Moisés edificou um altar, e chamou seu nome O SENHOR é minha bandeira;
Exod Norsk 17:15  Så bygget Moses et alter og kalte det: Herren er mitt banner.
Exod SloChras 17:15  In Mojzes postavi oltar in imenuje ime njegovo: Jehova nisi,
Exod Northern 17:15  Musa bir qurbangah düzəldərək adını Yahve-Nissi qoyub
Exod GerElb19 17:15  Und Mose baute einen Altar und gab ihm den Namen: Jehova, mein Panier!
Exod LvGluck8 17:15  Un Mozus uztaisīja altāri un nosauca viņa vārdu: Tas Kungs mans karogs,
Exod PorAlmei 17:15  E Moysés edificou um altar, e chamou o seu nome, o Senhor é minha bandeira.
Exod ChiUn 17:15  摩西築了一座壇,起名叫「耶和華尼西」(就是耶和華是我旌旗的意思),
Exod SweKarlX 17:15  Och Mose byggde ett altare, och kallade det Herren Nissi;
Exod SPVar 17:15  ויבן משה מזבח ויקרא שמו יהוה נסי
Exod FreKhan 17:15  Moïse érigea un autel, qu’il nomma: "Dieu est ma bannière."
Exod FrePGR 17:15  Et Moïse bâtit un autel auquel il donna le nom de Éternel ma bannière,
Exod PorCap 17:15  Moisés construiu um altar e chamou-o com o nome: «O Senhor é o meu estandarte.»
Exod JapKougo 17:15  モーセは一つの祭壇を築いてその名を「主はわが旗」と呼んだ。
Exod GerTextb 17:15  Da errichtete Mose einen Altar und benannte ihn: Jahwe ist mein Banner!
Exod SpaPlate 17:15  Después erigió Moisés un altar, al cual puso por nombre Yahvé Nisí,
Exod Kapingam 17:15  Moses ga-haga-duu dana gowaa hai tigidaumaha i-di gowaa deelaa, ga-haga-ingoo boloo ‘Yihowah Nissi’
Exod WLC 17:15  וַיִּ֥בֶן מֹשֶׁ֖ה מִזְבֵּ֑חַ וַיִּקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ יְהוָ֥ה ׀ נִסִּֽי׃
Exod LtKBB 17:15  Mozė pastatė aukurą ir jį pavadino „Viešpats yra mano vėliava“.
Exod Bela 17:15  І зладзіў Майсей ахвярнік і даў яму назву: Ягова Нісі ,
Exod GerBoLut 17:15  Und Mose bauete einen Altar und hieli ihn: Der HERR Nissi.
Exod FinPR92 17:15  Sitten Mooses rakensi alttarin ja antoi sille nimeksi "Herra on minun sotalippuni".
Exod SpaRV186 17:15  Y Moisés edificó altar, y llamó su nombre Jehová-nissi:
Exod NlCanisi 17:15  En Moses bouwde een altaar en noemde het: Jahweh is mijn banier.
Exod GerNeUe 17:15  Mose baute einen Altar und nannte ihn: "Mein Feldzeichen ist Jahwe!"
Exod UrduGeo 17:15  اُس وقت موسیٰ نے قربان گاہ بنا کر اُس کا نام ’رب میرا جھنڈا ہے‘ رکھا۔
Exod AraNAV 17:15  وَشَيَّدَ مُوسَى مَذْبَحاً لِلرَّبِّ دَعَاهُ «يَهْوَهْ نِسِّي» (وَمَعْنَاهُ: الرَّبُّ رَايَتِي أَوْ عَلَمِي)،
Exod ChiNCVs 17:15  摩西筑了一座祭坛,给它起名叫“耶和华尼西”。
Exod ItaRive 17:15  E Mosè edificò un altare, al quale pose nome: "L’Eterno è la mia bandiera"; e disse:
Exod Afr1953 17:15  En Moses het 'n altaar gebou en dit genoem: Die HERE is my banier.
Exod RusSynod 17:15  И устроил Моисей жертвенник Господу, и нарек ему имя «Господь – знамя мое».
Exod UrduGeoD 17:15  उस वक़्त मूसा ने क़ुरबानगाह बनाकर उसका नाम ‘रब मेरा झंडा है’ रखा।
Exod TurNTB 17:15  Musa bir sunak yaptı, adını “Yahve nissi” koydu.
Exod DutSVV 17:15  En Mozes bouwde een altaar; en hij noemde deszelfs naam: De HEERE is mijn Banier!
Exod HunKNB 17:15  Mózes erre oltárt épített, és ezt a nevet adta neki: Az Úr az én hadijelvényem:
Exod Maori 17:15  A hanga ana e Mohi he aata, a huaina iho tona ingoa ko Ihowanihi.
Exod sml_BL_2 17:15  Manjari amangkat batu si Musa nihinang pagkulbanan ni Tuhan. Yawe-Nissi ya pangōn si Musa ma pagkulbanan-i, hatina ‘si Yawe ya Panjiku.’
Exod HunKar 17:15  És építe Mózes oltárt és nevezé nevét Jehova-Niszszi-nek.
Exod Viet 17:15  Môi-se lập lên một bàn thờ, đặt tên là "Giê-hô-va cờ xí của tôi";
Exod Kekchi 17:15  Laj Moisés quixyi̱b jun li artal ut quixqˈue chokˈ xcˈabaˈ Jehová-nisi. Li cˈabaˈej aˈan naraj naxye: “li Ka̱cuaˈ Dios naxqˈue kacuanquil”.
Exod SP 17:15  ויבן משה מזבח ויקרא שמו יהוה נסי
Exod Swe1917 17:15  Och Mose byggde ett altare och gav det namnet HERREN mitt baner.
Exod CroSaric 17:15  Podiže zatim Mojsije žrtvenik i nazva ga : Jahve mi je stijeg!
Exod VieLCCMN 17:15  Ông Mô-sê dựng một bàn thờ và đặt tên là : ĐỨC CHÚA, cờ trận của tôi.
Exod FreBDM17 17:15  Et Moïse bâtit un autel, et le nomma : l’Eternel mon Enseigne.
Exod FreLXX 17:15  Et Moïse bâtit au Seigneur un autel, qu'il nomma : le Seigneur est mon refuge.
Exod Aleppo 17:15  ויבן משה מזבח ויקרא שמו יהוה נסי
Exod MapM 17:15  וַיִּ֥בֶן מֹשֶׁ֖ה מִזְבֵּ֑חַ וַיִּקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ יְהֹוָ֥ה ׀ נִסִּֽי׃
Exod HebModer 17:15  ויבן משה מזבח ויקרא שמו יהוה נסי׃
Exod Kaz 17:15  Мұса сол жерде құрбандық ұсынатын орын салып, оны «Біздің туымыз — Жаратқан Ие» деп атады.
Exod FreJND 17:15  Et Moïse bâtit un autel, et appela son nom : Jéhovah-Nissi ;
Exod GerGruen 17:15  Und Moses erbaute einen Altar und nannte ihn "Mein Banner ist der Herr."
Exod SloKJV 17:15  § Mojzes je zgradil oltar in njegovo ime imenoval Jahve–nisi,
Exod Haitian 17:15  Moyiz bati yon lòtèl, li rele l': Seyè a se drapo m'.
Exod FinBibli 17:15  Ja Moses rakensi alttarin, ja kutsui sen nimen: Herra on minun lippuni.
Exod Geez 17:15  ወአሕነጸ ፡ ሙሴ ፡ ምሥዋዐ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወሰመዮ ፡ ስሞ ፡ ምምሕፃን ፤
Exod SpaRV 17:15  Y Moisés edificó un altar, y llamó su nombre Jehová-nissi;
Exod WelBeibl 17:15  Dyma Moses yn codi allor yno a'i galw yn Iafe-Nissi (sef ‛yr ARGLWYDD ydy fy fflag‛).
Exod GerMenge 17:15  Darauf baute Mose einen Altar und nannte ihn ›der HERR ist mein Banner‹;
Exod GreVamva 17:15  Και ωκοδόμησεν εκεί ο Μωϋσής θυσιαστήριον και εκάλεσε το όνομα αυτού Ιεοβά-Νισσί·
Exod UkrOgien 17:15  І збудував Мойсей же́ртівника, і назвав ім'я́ йому: Єгова-Ніссі.
Exod SrKDEkav 17:15  Тада начини Мојсије олтар, и назва га: Господ, застава моја.
Exod FreCramp 17:15  Moïse construisit un autel, et le nomma Yahweh-Nessi
Exod PolUGdan 17:15  Potem Mojżesz zbudował ołtarz i nadał mu nazwę: Pan moją chorągwią;
Exod FreSegon 17:15  Moïse bâtit un autel, et lui donna pour nom: l'Éternel ma bannière.
Exod SpaRV190 17:15  Y Moisés edificó un altar, y llamó su nombre Jehová-nissi;
Exod HunRUF 17:15  Mózes akkor oltárt épített, és így nevezte el: Az Úr az én hadijelvényem.
Exod DaOT1931 17:15  Derpaa byggede Moses et Alter og kaldte det: »HERREN er mit Banner!«
Exod TpiKJPB 17:15  Na Moses i wokim wanpela alta, na em i kolim nem bilong dispela Jehova-nisi.
Exod DaOT1871 17:15  Og Mose byggede et Alter og kaldte dets Navn: Herren er mit Banner.
Exod FreVulgG 17:15  Moïse dressa là un autel qu’il appela de ce nom : Le Seigneur est ma gloire (mon exaltation). Car, dit-il,
Exod PolGdans 17:15  I zbudował Mojżesz ołtarz, a nazwał imię jego: Pan chorągiew moja;
Exod JapBungo 17:15  斯てモーセ一座の壇を築きその名をヱホバニシ(ヱホバ吾旗)と稱ふ
Exod GerElb18 17:15  Und Mose baute einen Altar und gab ihm den Namen: Jehova, mein Panier!