Exod
|
RWebster
|
2:1 |
And there went a man of the house of Levi, and married a daughter of Levi.
|
Exod
|
NHEBJE
|
2:1 |
A man of the house of Levi went and took a daughter of Levi as his wife.
|
Exod
|
SPE
|
2:1 |
And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
|
Exod
|
ABP
|
2:1 |
And there was a certain man from the tribe of Levi, and he took of the daughters of Levi, and had her.
|
Exod
|
NHEBME
|
2:1 |
A man of the house of Levi went and took a daughter of Levi as his wife.
|
Exod
|
Rotherha
|
2:1 |
And there went a man of the house of Levi,—and took a daughter of Levi.
|
Exod
|
LEB
|
2:1 |
And a man from the ⌞family⌟ of Levi went, and he took ⌞a descendent of Levi⌟.
|
Exod
|
RNKJV
|
2:1 |
And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
|
Exod
|
Jubilee2
|
2:1 |
And a man of the house of Levi went and took [to wife] a daughter of Levi,
|
Exod
|
Webster
|
2:1 |
And there went a man of the house of Levi, and married a daughter of Levi.
|
Exod
|
Darby
|
2:1 |
And a man of the house of Levi went and took a daughter of Levi.
|
Exod
|
ASV
|
2:1 |
And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
|
Exod
|
LITV
|
2:1 |
And a man went from the house of Levi and took a daughter of Levi.
|
Exod
|
Geneva15
|
2:1 |
Then there went a man of the house of Leui, and tooke to wife a daughter of Leui,
|
Exod
|
CPDV
|
2:1 |
After these things, a man from the house of Levi went out, and he took a wife from his own stock.
|
Exod
|
BBE
|
2:1 |
Now a man of the house of Levi took as his wife a daughter of Levi.
|
Exod
|
DRC
|
2:1 |
After this there went a man of the house of Levi; and took a wife of his own kindred.
|
Exod
|
GodsWord
|
2:1 |
A man from Levi's family married a Levite woman.
|
Exod
|
JPS
|
2:1 |
And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
|
Exod
|
KJVPCE
|
2:1 |
AND there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
|
Exod
|
NETfree
|
2:1 |
A man from the household of Levi married a woman who was a descendant of Levi.
|
Exod
|
AB
|
2:1 |
And there was a certain man of the tribe of Levi, who took to wife one of the daughters of Levi.
|
Exod
|
AFV2020
|
2:1 |
And a man went from the house of Levi and took a daughter of Levi as his wife.
|
Exod
|
NHEB
|
2:1 |
A man of the house of Levi went and took a daughter of Levi as his wife.
|
Exod
|
NETtext
|
2:1 |
A man from the household of Levi married a woman who was a descendant of Levi.
|
Exod
|
UKJV
|
2:1 |
And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
|
Exod
|
KJV
|
2:1 |
And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
|
Exod
|
KJVA
|
2:1 |
And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
|
Exod
|
AKJV
|
2:1 |
And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
|
Exod
|
RLT
|
2:1 |
And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
|
Exod
|
MKJV
|
2:1 |
And a man went from the house of Levi and took a daughter of Levi as his wife.
|
Exod
|
YLT
|
2:1 |
And there goeth a man of the house of Levi, and he taketh the daughter of Levi,
|
Exod
|
ACV
|
2:1 |
And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
|
Exod
|
PorBLivr
|
2:1 |
Um homem da família de Levi foi, e tomou por mulher uma filha de Levi:
|
Exod
|
Mg1865
|
2:1 |
Ary nisy lehilahy anankiray avy amin’ ny mpianakavin’ i Levy lasa naka vady tamin’ ny zanakavavin’ i Levy.
|
Exod
|
FinPR
|
2:1 |
Niin eräs mies, joka oli Leevin sukua, meni ja nai leeviläisen neidon.
|
Exod
|
FinRK
|
2:1 |
Eräs Leevin sukua oleva mies otti vaimokseen leeviläisen tytön.
|
Exod
|
ChiSB
|
2:1 |
有肋末家族的一個男子娶了肋末家族的一個女人為妻。
|
Exod
|
CopSahBi
|
2:1 |
ⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲗⲉⲩⲉⲓ ⲡⲉⲓ ⲁϥϫⲓ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲗⲉⲩⲉⲓ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ
|
Exod
|
ArmEaste
|
2:1 |
Այնտեղ էր գտնւում Ղեւիի ցեղից մի մարդ, որն ամուսնացաւ Ղեւիի դուստրերից մէկի հետ:
|
Exod
|
ChiUns
|
2:1 |
有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
|
Exod
|
BulVeren
|
2:1 |
В това време един човек от левиевия дом отиде и взе една от левиевите дъщери.
|
Exod
|
AraSVD
|
2:1 |
وَذَهَبَ رَجُلٌ مِنْ بَيْتِ لَاوِي وَأَخَذَ بِنْتَ لَاوِي،
|
Exod
|
SPDSS
|
2:1 |
. . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
2:1 |
Kaj iris unu homo el la domo de Levi kaj prenis edzinon Leviidinon.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
2:1 |
ยังมีชายวงศ์วานเลวีคนหนึ่ง ได้หญิงสาวคนเลวีมาเป็นภรรยา
|
Exod
|
SPMT
|
2:1 |
וילך איש מבית לוי ויקח את בת לוי
|
Exod
|
OSHB
|
2:1 |
וַיֵּ֥לֶךְ אִ֖ישׁ מִבֵּ֣ית לֵוִ֑י וַיִּקַּ֖ח אֶת־בַּת־לֵוִֽי׃
|
Exod
|
BurJudso
|
2:1 |
ထိုကာလ၌ လေဝိအမျိုးသားတယောက်သည်၊ လေဝိအမျိုးသမီးနှင့် အိမ်ထောင်ဘက်ပြု၍၊
|
Exod
|
FarTPV
|
2:1 |
در همین زمان مردی از طایفهٔ لاوی، با زنی از طایفهٔ خویش بود ازدواج کرد،
|
Exod
|
UrduGeoR
|
2:1 |
Un dinoṅ meṅ Lāwī ke ek ādmī ne apne hī qabīle kī ek aurat se shādī kī.
|
Exod
|
SweFolk
|
2:1 |
En man av Levi stam tog till hustru en levitisk kvinna.
|
Exod
|
GerSch
|
2:1 |
Und es ging hin ein Mann von dem Hause Levis und nahm eine Tochter Levis.
|
Exod
|
TagAngBi
|
2:1 |
At isang lalake sa lipi ni Levi ay yumaon, at nagasawa sa isang anak na babae ng lipi ni Levi.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
2:1 |
Eräs mies, joka oli Leevin sukua, meni ja otti itselleen leeviläisen tyttären.
|
Exod
|
Dari
|
2:1 |
در همین زمان مردی از قبیلۀ لاوی با زنی که از همان قبیله بود ازدواج کرد.
|
Exod
|
SomKQA
|
2:1 |
Markaasaa waxaa tegey nin reer Laawi ah, oo wuxuu guursaday gabadh reer Laawi iyana ah.
|
Exod
|
NorSMB
|
2:1 |
So var det ein mann av Levi-ætti som gjekk av og tok seg ei kona, og ho var og av Levi-ætti.
|
Exod
|
Alb
|
2:1 |
Por një njeri i shtëpisë së Levit shkoi e mori për grua një bijë të Levit.
|
Exod
|
UyCyr
|
2:1 |
Исраилларниң лавий қәбилисидики бир киши өз қәбилисидин болған бирсигә некаланди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
2:1 |
레위의 집의 한 남자가 가서 레위의 딸을 취해 아내로 삼으니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
2:1 |
А неко од племена Левијева отиде и ожени се кћерју Левијевом.
|
Exod
|
Wycliffe
|
2:1 |
Aftir these thingis a man of `the hows of Leuy yede out, and took a wijf of his kyn,
|
Exod
|
Mal1910
|
2:1 |
എന്നാൽ ലേവികുടുംബത്തിലെ ഒരു പുരുഷൻ പോയി ഒരു ലേവ്യകന്യകയെ പരിഗ്രഹിച്ചു.
|
Exod
|
KorRV
|
2:1 |
레위 족속 중 한 사람이 가서 레위 여자에게 장가 들었더니
|
Exod
|
Azeri
|
2:1 |
لاوي قبئلهسئندن بئر کئشي لاوئلي بئر قيزلا اِولَندي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
2:1 |
Och en man gick bort af Levi hus, och tog ena Levi dotter.
|
Exod
|
KLV
|
2:1 |
A loD vo' the tuq vo' Levi mejta' je tlhapta' a puqbe' vo' Levi as Daj be'nal.
|
Exod
|
ItaDio
|
2:1 |
OR un uomo della famiglia di Levi andò, e prese per moglie una figliuola di Levi.
|
Exod
|
RusSynod
|
2:1 |
Некто из племени Левиина пошел и взял себе жену из того же племени.
|
Exod
|
CSlEliza
|
2:1 |
Бяше же некто от племене Левиина, иже поя от дщерей Левииных, и имяше ю:
|
Exod
|
ABPGRK
|
2:1 |
ην δε τις εκ της φυλής Λευί και έλαβεν των θυγατέρων Λευί και έσχεν αυτήν
|
Exod
|
FreBBB
|
2:1 |
Et un homme de la maison de Lévi alla prendre pour femme une fille de Lévi.
|
Exod
|
LinVB
|
2:1 |
Moto moko wa libota lya Levi abali mwasi wa libota lya ye moko.
|
Exod
|
HunIMIT
|
2:1 |
És ment egy férfiú Lévi házából és elvette Lévi leányát.
|
Exod
|
ChiUnL
|
2:1 |
有利未族人、娶利未族女、
|
Exod
|
VietNVB
|
2:1 |
Một người trong nhà Lê-vi đi cưới một thiếu nữ Lê-vi.
|
Exod
|
LXX
|
2:1 |
ἦν δέ τις ἐκ τῆς φυλῆς Λευι ὃς ἔλαβεν τῶν θυγατέρων Λευι καὶ ἔσχεν αὐτήν
|
Exod
|
CebPinad
|
2:1 |
Ug dihay usa ka tawo sa banay ni Levi milakaw ug nangasawa sa usa ka anak nga babaye ni Levi.
|
Exod
|
RomCor
|
2:1 |
Un om din casa lui Levi luase de nevastă pe o fată a lui Levi.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
2:1 |
Ohl emen me kisehn kadaudok en Lipai ahpw pwoudikihda lih emen me kisehn kadaudokohte.
|
Exod
|
HunUj
|
2:1 |
Egy Lévi házából való férfi elment, és feleségül vette Lévi egyik leányutódját.
|
Exod
|
GerZurch
|
2:1 |
UND ein Mann vom Hause Levi ging hin und heiratete eine Levitin. (a) 2Mo 6:20; 4Mo 26:59
|
Exod
|
GerTafel
|
2:1 |
Und ein Mann vom Hause Levi ging hin und nahm eine Tochter Levi.
|
Exod
|
RusMakar
|
2:1 |
Нјкто изъ племени Левіина пошелъ и взялъ Левитянку.
|
Exod
|
PorAR
|
2:1 |
Foi-se um homem da casa de Levi e casou com uma filha de Levi.
|
Exod
|
DutSVVA
|
2:1 |
En een man van het huis van Levi ging, en nam een dochter van Levi.
|
Exod
|
FarOPV
|
2:1 |
و شخصی از خاندان لاوی رفته، یکی ازدختران لاوی را به زنی گرفت.
|
Exod
|
Ndebele
|
2:1 |
Kwasekusuka indoda yendlu yakoLevi, yathatha indodakazi yakoLevi.
|
Exod
|
PorBLivr
|
2:1 |
Um homem da família de Levi foi, e tomou por mulher uma filha de Levi:
|
Exod
|
Norsk
|
2:1 |
Så var det en mann av Levis hus som gikk bort og tok en Levis datter til ekte.
|
Exod
|
SloChras
|
2:1 |
Odide pa mož iz hiše Levijeve in si vzame hčer Levijevo.
|
Exod
|
Northern
|
2:1 |
O zaman Levi qəbiləsindən bir kişi öz nəslindən bir arvad aldı.
|
Exod
|
GerElb19
|
2:1 |
Und ein Mann vom Hause Levi ging hin und nahm eine Tochter Levis.
|
Exod
|
LvGluck8
|
2:1 |
Un viens vīrs no Levja nama nogāja un apņēma Levja meitu.
|
Exod
|
PorAlmei
|
2:1 |
E foi-se um varão da casa de Levi, e casou com uma filha de Levi.
|
Exod
|
ChiUn
|
2:1 |
有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。
|
Exod
|
SweKarlX
|
2:1 |
Och en man gick bort af Levi hus, och tog ena Levi dotter.
|
Exod
|
SPVar
|
2:1 |
וילך איש מבית לוי ויקח את בת לוי
|
Exod
|
FreKhan
|
2:1 |
Or, il y avait un homme de la famille de Lévi, qui avait épousé une fille de Lévi.
|
Exod
|
FrePGR
|
2:1 |
Et un homme de la maison de Lévi était allé se marier avec une fille de la maison de Lévi.
|
Exod
|
PorCap
|
2:1 |
Um homem da casa de Levi tomou por esposa uma filha de Levi.
|
Exod
|
JapKougo
|
2:1 |
さて、レビの家のひとりの人が行ってレビの娘をめとった。
|
Exod
|
GerTextb
|
2:1 |
Ein Mann aus dem Stamme Levis aber heiratete die Tochter Levis.
|
Exod
|
SpaPlate
|
2:1 |
Un varón de la casa de Leví había ido y tomado por mujer a una hija de Leví.
|
Exod
|
Kapingam
|
2:1 |
Dahi daane i-di madawaawa Levi ne-lodo gi-di ahina dono madawaawa donu.
|
Exod
|
GerOffBi
|
2:1 |
{Und} Ein Mann aus dem Hause Levi ging und nahm eine Nachfahrin Levis [zur Frau].
|
Exod
|
WLC
|
2:1 |
וַיֵּ֥לֶךְ אִ֖ישׁ מִבֵּ֣ית לֵוִ֑י וַיִּקַּ֖ח אֶת־בַּת־לֵוִֽי׃
|
Exod
|
LtKBB
|
2:1 |
Vienas Levio giminės vyras pasirinko ir vedė tos pačios giminės mergaitę.
|
Exod
|
Bela
|
2:1 |
Нехта з роду Лявіінага пайшоў і ўзяў сабе за жонку з таго ж самага роду.
|
Exod
|
GerBoLut
|
2:1 |
Und es ging hin ein Mann vom Hause Levi und nahm eine Tochter Levis.
|
Exod
|
FinPR92
|
2:1 |
Muuan Leevin sukuun kuuluva mies otti vaimokseen tytön, joka myös oli Leevin jälkeläisiä.
|
Exod
|
SpaRV186
|
2:1 |
Un varón de la familia de Leví fue, y tomó por mujer una hija de Leví:
|
Exod
|
NlCanisi
|
2:1 |
Nu was er een man uit de stam van Levi, die een levietisch meisje tot vrouw had genomen.
|
Exod
|
GerNeUe
|
2:1 |
Ein Mann von den Nachkommen Levis heiratete eine Frau aus demselben Stamm.
|
Exod
|
UrduGeo
|
2:1 |
اُن دنوں میں لاوی کے ایک آدمی نے اپنے ہی قبیلے کی ایک عورت سے شادی کی۔
|
Exod
|
AraNAV
|
2:1 |
وَتَزَوَّجَ رَجُلٌ مِنْ بَيْتِ لاَوِي فَتَاةً ابْنَةَ لاَوِي.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
2:1 |
有一个利未家的人去娶了一个利未女子为妻。
|
Exod
|
ItaRive
|
2:1 |
Or un uomo della casa di Levi andò e prese per moglie una figliuola di Levi.
|
Exod
|
Afr1953
|
2:1 |
En 'n man uit die huis van Levi het gegaan en 'n dogter van Levi geneem.
|
Exod
|
RusSynod
|
2:1 |
Некто из племени Левиина пошел и взял себе жену из того же племени.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
2:1 |
उन दिनों में लावी के एक आदमी ने अपने ही क़बीले की एक औरत से शादी की।
|
Exod
|
TurNTB
|
2:1 |
Levili bir adam kendi oymağından bir kızla evlendi.
|
Exod
|
DutSVV
|
2:1 |
En een man van het huis van Levi ging, en nam een dochter van Levi.
|
Exod
|
HunKNB
|
2:1 |
Egy Lévi házából való férfi elment, és feleséget vett a maga nemzetségéből.
|
Exod
|
Maori
|
2:1 |
Na ka haere tetahi tangata o te whare o Riwai, ka tango i tetahi tamahine a Riwai hei wahine.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
2:1 |
Na, aniya' dakayu' l'lla bangsa Isra'il panubu' si Libi makah'nda ni pagkahina tubu' si Libi.
|
Exod
|
HunKar
|
2:1 |
És elméne egy Lévi nemzetségéből való férfiú és Lévi-leányt vőn feleségűl.
|
Exod
|
Viet
|
2:1 |
Vả, có một người trong họ Lê-vi đi cưới con gái Lê-vi làm vợ.
|
Exod
|
Kekchi
|
2:1 |
Jun li cui̱nk xcomoneb li ri xmam laj Leví quixsicˈ rixakil. Xcomoneb ajcuiˈ li ralal xcˈajol laj Leví li ixk li quixsicˈ.
|
Exod
|
SP
|
2:1 |
וילך איש מבית לוי ויקח את בת לוי
|
Exod
|
Swe1917
|
2:1 |
Och en man av Levis hus gick åstad och tog till hustru Levis dotter.
|
Exod
|
CroSaric
|
2:1 |
Neki čovjek od Levijeva koljena ode i oženi se djevojkom Levijkom.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
2:1 |
*Có một người thuộc dòng họ Lê-vi đi lấy một người con gái cũng thuộc họ Lê-vi.
|
Exod
|
FreBDM17
|
2:1 |
Or un homme de la maison de Lévi s’en alla, et prit une fille de Lévi.
|
Exod
|
FreLXX
|
2:1 |
Or, il y avait un homme de la tribu de Lévi qui épousa une des filles de Lévi.
|
Exod
|
Aleppo
|
2:1 |
וילך איש מבית לוי ויקח את בת לוי
|
Exod
|
MapM
|
2:1 |
וַיֵּ֥לֶךְ אִ֖ישׁ מִבֵּ֣ית לֵוִ֑י וַיִּקַּ֖ח אֶת־בַּת־לֵוִֽי׃
|
Exod
|
HebModer
|
2:1 |
וילך איש מבית לוי ויקח את בת לוי׃
|
Exod
|
Kaz
|
2:1 |
Сол кездері Леуі руынан шыққан бір адам өз руынан әйел алады.
|
Exod
|
FreJND
|
2:1 |
✽ Et un homme de la maison de Lévi alla, et prit une fille de Lévi ;
|
Exod
|
GerGruen
|
2:1 |
Da ging ein Mann aus Levis Haus hin und heiratete eine Tochter Levis.
|
Exod
|
SloKJV
|
2:1 |
Odšel je mož iz Lévijeve hiše in za ženo vzel Lévijevo hčer.
|
Exod
|
Haitian
|
2:1 |
Yon nonm nan branch fanmi Levi a te marye ak yon fi nan menm branch fanmi an.
|
Exod
|
FinBibli
|
2:1 |
Niin mies Leevin huoneesta meni ja nai Levin tyttären.
|
Exod
|
Geez
|
2:1 |
ወሀሎ ፡ አሐዱ ፡ እምነገደ ፡ ሌዊ ፡ ዘነሥአ ፡ ሎቱ ፡ እምአዋልደ ፡ ሌዊ ፡ ብእሲተ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
2:1 |
UN varón de la familia de Leví fué, y tomó por mujer una hija de Leví:
|
Exod
|
WelBeibl
|
2:1 |
Bryd hynny, roedd dyn o deulu Lefi wedi priodi gwraig ifanc oedd hefyd yn un o ddisgynyddion Lefi.
|
Exod
|
GerMenge
|
2:1 |
Nun ging ein Mann aus dem Stamme Levi hin und heiratete eine Levitin.
|
Exod
|
GreVamva
|
2:1 |
Υπήγε δε άνθρωπός τις εκ του οίκου Λευΐ, και έλαβεν εις γυναίκα μίαν εκ των θυγατέρων Λευΐ.
|
Exod
|
UkrOgien
|
2:1 |
І пішов один муж з дому Левія, і взяв собі за жінку дочку Левієву.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
2:1 |
А неко од племена Левијевог отиде и ожени се кћерју Левијевом.
|
Exod
|
FreCramp
|
2:1 |
Un homme de la maison de Lévi était allé prendre pour femme une fille de Lévi.
|
Exod
|
PolUGdan
|
2:1 |
Pewien mężczyzna z rodu Lewiego pojął za żonę córkę z rodu Lewiego.
|
Exod
|
FreSegon
|
2:1 |
Un homme de la maison de Lévi avait pris pour femme une fille de Lévi.
|
Exod
|
SpaRV190
|
2:1 |
UN varón de la familia de Leví fué, y tomó por mujer una hija de Leví:
|
Exod
|
HunRUF
|
2:1 |
Egy Lévi házából való férfi elment, és feleségül vette Lévi egyik leányutódját.
|
Exod
|
DaOT1931
|
2:1 |
Og en Mand af Levis Hus gik hen og tog en Levi Datter til Ægte,
|
Exod
|
TpiKJPB
|
2:1 |
¶ Na wanpela man long lain bilong Livai i bin i go na kisim i kamap meri bilong em wanpela pikinini meri bilong lain Livai.
|
Exod
|
DaOT1871
|
2:1 |
Og en Mand af Levi Hus gik hen og tog en Levi Datter.
|
Exod
|
FreVulgG
|
2:1 |
Quelques temps après, un homme de la maison de Lévi ayant épousé une femme de la tribu (sa race),
|
Exod
|
PolGdans
|
2:1 |
I wyszedł mąż niektóry z domu Lewiego; który pojął córkę z pokolenia Lewiego.
|
Exod
|
JapBungo
|
2:1 |
爰にレビの家の一箇の人往てレビの女を娶れり
|
Exod
|
GerElb18
|
2:1 |
Und ein Mann vom Hause Levi ging hin und nahm eine Tochter Levis.
|