Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 2:4  And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
Exod NHEBJE 2:4  His sister stood far off, to see what would be done to him.
Exod SPE 2:4  And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
Exod ABP 2:4  And [2spied out 1his sister] far off to learn what would result to him.
Exod NHEBME 2:4  His sister stood far off, to see what would be done to him.
Exod Rotherha 2:4  Then did his sister station herself at a distance,—to see what would be done to him.
Exod LEB 2:4  And his sister stood at a distance to know what would be done to him.
Exod RNKJV 2:4  And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
Exod Jubilee2 2:4  And his sister stood afar off to see what would happen to him.
Exod Webster 2:4  And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
Exod Darby 2:4  And his sister stood afar off to see what would happen to him.
Exod ASV 2:4  And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
Exod LITV 2:4  And his sister took her stand from a distance, to know what would be done to him.
Exod Geneva15 2:4  Now his sister stood a farre off, to wit what would come of him.
Exod CPDV 2:4  His sister was standing at a distance and was wondering what would happen.
Exod BBE 2:4  And his sister took her place at a distance to see what would become of him.
Exod DRC 2:4  His sister standing afar off, and taking notice what would be done.
Exod GodsWord 2:4  The baby's sister stood at a distance to see what would happen to him.
Exod JPS 2:4  And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
Exod KJVPCE 2:4  And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
Exod NETfree 2:4  His sister stationed herself at a distance to find out what would happen to him.
Exod AB 2:4  And his sister was watching from a distance, to learn what would happen to him.
Exod AFV2020 2:4  And his sister stood afar off to know what would happen to him.
Exod NHEB 2:4  His sister stood far off, to see what would be done to him.
Exod NETtext 2:4  His sister stationed herself at a distance to find out what would happen to him.
Exod UKJV 2:4  And his sister stood far off, to know what would be done to him.
Exod KJV 2:4  And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
Exod KJVA 2:4  And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
Exod AKJV 2:4  And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
Exod RLT 2:4  And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
Exod MKJV 2:4  And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
Exod YLT 2:4  and his sister stationeth herself afar off, to know what is done to him.
Exod ACV 2:4  And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
Exod VulgSist 2:4  stante procul sorore eius, et considerante eventum rei.
Exod VulgCont 2:4  stante procul sorore eius, et considerante eventum rei.
Exod Vulgate 2:4  stante procul sorore eius et considerante eventum rei
Exod VulgHetz 2:4  stante procul sorore eius, et considerante eventum rei.
Exod VulgClem 2:4  stante procul sorore ejus, et considerante eventum rei.
Exod CzeBKR 2:4  A postavila sestru jeho zdaleka, aby zvěděla, co se s ním díti bude.
Exod CzeB21 2:4  a chlapcova sestra si stoupla opodál, aby zjistila, co se s ním bude dít.
Exod CzeCEP 2:4  Jeho sestra se postavila opodál, aby zvěděla, co se s ním stane.
Exod CzeCSP 2:4  Opodál se postavila jeho sestra, aby zjistila, co se s ním stane.
Exod PorBLivr 2:4  E ficou parada uma irmã sua ao longe, para ver o que lhe aconteceria.
Exod Mg1865 2:4  Ary ny anabaviny nijanona teny lavidavitra eny, mba hahita izay hatao aminy.
Exod FinPR 2:4  Ja lapsen sisar asettui taammaksi nähdäksensä, mitä hänelle tapahtuisi.
Exod FinRK 2:4  Lapsen sisar seisoi kauempana saadakseen tietää, mitä pojalle tapahtuisi.
Exod ChiSB 2:4  孩子的姐姐遠遠的站著,想知道孩子究竟怎樣。
Exod CopSahBi 2:4  ⲁⲧⲉϥⲥⲱⲛⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲥϭⲱϣⲧ ⲙⲡⲟⲩⲉ ⲉⲉⲓⲙⲉ ⲉⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟϥ
Exod ArmEaste 2:4  Մանկան քոյրը հեռուից հետեւում էր՝ տեսնելու համար, թէ ինչ կը պատահի նրան:
Exod ChiUns 2:4  孩子的姊姊远远站着,要知道他究竟怎么样。
Exod BulVeren 2:4  А сестра му стоеше отдалеч, за да види какво ще се случи с него.
Exod AraSVD 2:4  وَوَقَفَتْ أُخْتُهُ مِنْ بَعِيدٍ لِتَعْرِفَ مَاذَا يُفْعَلُ بِهِ.
Exod SPDSS 2:4  . אחותו . לדעת . . .
Exod Esperant 2:4  Kaj lia fratino stariĝis malproksime, por sciiĝi, kio fariĝos kun li.
Exod ThaiKJV 2:4  ส่วนพี่สาวยืนอยู่แต่ไกล คอยดูว่าจะมีเหตุการณ์อะไรเกิดขึ้นแก่น้อง
Exod SPMT 2:4  ותתצב אחתו מרחק לדעה מה יעשה לו
Exod OSHB 2:4  וַתֵּתַצַּ֥ב אֲחֹת֖וֹ מֵרָחֹ֑ק לְדֵעָ֕ה מַה־יֵּעָשֶׂ֖ה לֽוֹ׃
Exod BurJudso 2:4  သူငယ်အစ်မလည်း အဘယ်သို့ဖြစ်မည်ကို သိမြင်ခြင်းငှါ အဝေး၌ ရပ်နေလေ၏။
Exod FarTPV 2:4  خواهر طفل، کمی ‌دورتر ایستاده بود تا ببیند چه اتّفاقی برای بچّه می‌افتد.
Exod UrduGeoR 2:4  Bachche kī bahan kuchh fāsile par khaṛī deḳhtī rahī ki us kā kyā banegā.
Exod SweFolk 2:4  Hans syster ställde sig på avstånd för att se hur det skulle gå med honom.
Exod GerSch 2:4  Aber seine Schwester stellte sich in einiger Entfernung hin, damit sie erführe, wie es ihm ergehen würde.
Exod TagAngBi 2:4  At tumayo sa malayo ang kaniyang kapatid na babae, upang maalaman ang mangyayari sa bata.
Exod FinSTLK2 2:4  Lapsen sisar asettui taaemmaksi nähdäkseen, mitä hänelle tapahtuu.
Exod Dari 2:4  خواهر طفل، کمی دورتر ایستاده بود تا ببیند چه اتفاقی برای طفل رخ می دهد.
Exod SomKQA 2:4  Walaashiisna waxay taagnayd meel ka fog, inay ogaato waxa isaga lagu samayn doono.
Exod NorSMB 2:4  og syster hans stod eit stykke undan, og skulde sjå korleis det gjekk med honom.
Exod Alb 2:4  Motra e fëmijës rrinte në një farë largësie për të mësuar se çfarë do t'i ndodhte.
Exod UyCyr 2:4  Балиниң һәдиси қандақ әһвал йүз беридикән дәп, жирақтин севәтни күзитип турди.
Exod KorHKJV 2:4  그의 누이가 그에게 무슨 일이 일어나는지 알아보려고 멀리 서 있었더라.
Exod SrKDIjek 2:4  А сестра његова стаде подаље да види шта ће бити од њега.
Exod Wycliffe 2:4  the while his sistir stood afer, and bihelde the bifalling of the thing.
Exod Mal1910 2:4  അവന്നു എന്തു ഭവിക്കുമെന്നു അറിവാൻ അവന്റെ പെങ്ങൾ ദൂരത്തു നിന്നു.
Exod KorRV 2:4  그 누이가 어떻게 되는 것을 알려고 멀리 섰더니
Exod Azeri 2:4  کؤرپه‌نئن باجيسي اوزاقدا دوروب باخيردي کي، اونون باشينا نه گله‌جَيئني گؤرسون.
Exod SweKarlX 2:4  Och hans syster stod långt ifrå, på det hon skulle se huru honom skulle warda gångandes.
Exod KLV 2:4  Daj sister Qampu' Hop litHa', Daq legh nuq would taH ta'pu' Daq ghaH.
Exod ItaDio 2:4  E la sorella del fanciullo se ne stava da lungi, per saper ciò che gli avverrebbe.
Exod RusSynod 2:4  а сестра его стала вдали наблюдать, что с ним будет.
Exod CSlEliza 2:4  и наблюдаше сестра его издалеча, да уведает, что будет ему.
Exod ABPGRK 2:4  και κατεσκόπευεν η αδελφή αυτού μακρόθεν μαθείν τι το αποβησόμενον αυτώ
Exod FreBBB 2:4  Et la sœur de l'enfant se tenait à distance pour savoir ce qui lui arriverait.
Exod LinVB 2:4  Motomolo wa mwana akei kobombama penepene mpo atala boniboni ekosuka.
Exod HunIMIT 2:4  A nővére pedig megállott távolról, hogy megtudja, mi történik vele:
Exod ChiUnL 2:4  子之姊遙立、視其所遇若何、
Exod VietNVB 2:4  Chị của cậu bé đứng ở đằng xa để xem thử có gì xảy ra cho em mình không.
Exod LXX 2:4  καὶ κατεσκόπευεν ἡ ἀδελφὴ αὐτοῦ μακρόθεν μαθεῖν τί τὸ ἀποβησόμενον αὐτῷ
Exod CebPinad 2:4  Ug sa halayo nagtindog ang iyang igsoon nga babaye sa pagtan-aw sa mahitabo kaniya.
Exod RomCor 2:4  Sora copilului pândea la o depărtare oarecare, ca să vadă ce are să i se întâmple.
Exod Pohnpeia 2:4  A rien kisin serio serepein men ahpw kesikesihnen kailalahsang, mwasamwasahn dahme pahn wiawihong serio.
Exod HunUj 2:4  A gyermek nénje pedig ott állt távolabb, hogy megtudja, mi történik vele.
Exod GerZurch 2:4  Seine Schwester aber stellte sich in einiger Entfernung auf, um zu erfahren, wie es ihm ergehen würde.
Exod GerTafel 2:4  Und seine Schwester stellte sich von ferne, um zu erfahren, was mit ihm werden würde.
Exod RusMakar 2:4  А сестра его стала вдали, дабы узнать, что съ нимъ будетъ.
Exod PorAR 2:4  E sua irmã postou-se de longe, para saber o que lhe aconteceria.
Exod DutSVVA 2:4  En zijn zuster stelde zich van verre, om te weten, wat hem gedaan zou worden.
Exod FarOPV 2:4  و خواهرش ازدور ایستاد تا بداند او را چه می‌شود.
Exod Ndebele 2:4  Udadewabo wasezimisa khatshana ukuze azi okuzakwenziwa kuye.
Exod PorBLivr 2:4  E ficou parada uma irmã sua ao longe, para ver o que lhe aconteceria.
Exod Norsk 2:4  Men hans søster stod et stykke fra for å få vite hvorledes det gikk ham.
Exod SloChras 2:4  Njegova sestra pa se postavi oddaleč, da bi videla, kaj se bo ž njim zgodilo.
Exod Northern 2:4  Körpənin bacısı isə onun başına nə gələcəyini bilmək üçün uzaqda durub baxırdı.
Exod GerElb19 2:4  Und seine Schwester stellte sich von ferne, um zu erfahren, was ihm geschehen würde.
Exod LvGluck8 2:4  Un viņa māsa stāvēja no tālienes, nolūkot, kas tam notiktu.
Exod PorAlmei 2:4  E sua irmã parou-se de longe, para saber o que lhe havia de acontecer.
Exod ChiUn 2:4  孩子的姊姊遠遠站著,要知道他究竟怎麼樣。
Exod SweKarlX 2:4  Och hans syster stod långt ifrå, på det hon skulle se huru honom skulle varda gångandes.
Exod SPVar 2:4  ותתיצב אחתו מרחק לדעה מה יעשה לו
Exod FreKhan 2:4  Sa sœur se tint à distance pour observer ce qui lui arriverait.
Exod FrePGR 2:4  Et la sœur de l'enfant se posta à distance pour observer ce qui lui arriverait.
Exod PorCap 2:4  A irmã dele colocou-se a uma certa distância para saber o que lhe sucederia.
Exod JapKougo 2:4  その姉は、彼がどうされるかを知ろうと、遠く離れて立っていた。
Exod GerTextb 2:4  Seine Schwester aber paßte nicht weit davon auf, um zu erfahren, was mit ihm geschehen würde.
Exod SpaPlate 2:4  Entretanto, su hermana se apostó de lejos para saber lo que le ocurría.
Exod Kapingam 2:4  Tuaahina-ahina o-di tama e-duu-mai mada-tanga, e-mmada be di-maa di-aha dela gaa-hai gi-di tama.
Exod GerOffBi 2:4  {Und} Seine Schwester stand in [einiger] Entfernung, um zu erfahren, was mit ihm geschehen (getan) würde.
Exod WLC 2:4  וַתֵּתַצַּ֥ב אֲחֹת֖וֹ מֵרָחֹ֑ק לְדֵעָ֕ה מַה־יֵּעָשֶׂ֖ה לֽוֹ׃
Exod LtKBB 2:4  Jo sesuo atsistojo kiek toliau, norėdama pamatyti, kas atsitiks.
Exod Bela 2:4  а сястра яго пачала здалёк назіраць, што зь ім будзе.
Exod GerBoLut 2:4  Aber seine Schwester stund von feme, daß sie erfahren wollte, wie es ihm gehen würde.
Exod FinPR92 2:4  Pojan sisar jäi jonkin matkan päähän nähdäkseen, mitä lapselle tapahtuisi.
Exod SpaRV186 2:4  Y paróse una hermana suya lejos para ver lo que le acontecería.
Exod NlCanisi 2:4  terwijl zijn zuster op enige afstand bleef staan, om te weten, wat er met hem zou gebeuren.
Exod GerNeUe 2:4  Seine Schwester blieb in der Nähe stehen, um zu sehen, was mit ihm geschehen würde.
Exod UrduGeo 2:4  بچے کی بہن کچھ فاصلے پر کھڑی دیکھتی رہی کہ اُس کا کیا بنے گا۔
Exod AraNAV 2:4  وَوَقَفَتْ أُخْتُهُ مِنْ بَعِيدٍ لِتَرَى مَا يَحْدُثُ لَهُ.
Exod ChiNCVs 2:4  孩子的姊姊远远地站着,要知道孩子究竟怎样。
Exod ItaRive 2:4  E la sorella del bambino se ne stava a una certa distanza, per sapere quel che gli succederebbe.
Exod Afr1953 2:4  En sy suster het op 'n afstand gaan staan om te wete te kom wat met hom sou gebeur.
Exod RusSynod 2:4  а сестра его стала вдали наблюдать, что с ним будет.
Exod UrduGeoD 2:4  बच्चे की बहन कुछ फ़ासले पर खड़ी देखती रही कि उसका क्या बनेगा।
Exod TurNTB 2:4  Çocuğun ablası kardeşine ne olacağını görmek için uzaktan gözlüyordu.
Exod DutSVV 2:4  En zijn zuster stelde zich van verre, om te weten, wat hem gedaan zou worden.
Exod HunKNB 2:4  A nénje pedig messzebb megállt, és figyelte a dolog kimenetelét.
Exod Maori 2:4  A tu ana i tawhiti tona tuahine, kia kite e ahatia ranei ia.
Exod sml_BL_2 2:4  Ina'an asal siyakana d'nda an'ngge min kalawak-lawakan anganjagahan onde'-onde' inān bang ai tum'kka ni iya.
Exod HunKar 2:4  Az ő nénje pedig megáll vala távolról, hogy megtudja: mi történik vele?
Exod Viet 2:4  Người chị đứa trẻ đứng xa nơi đó đặng cho biết nó sẽ ra sao.
Exod Kekchi 2:4  Li ranab li cˈulaˈal najt caˈchˈin quixqˈue rib riqˈuin li cˈulaˈal ut yo̱ chixcˈacˈalenquil re nak ma̱cˈaˈ tixcˈul.
Exod SP 2:4  ותתיצב אחתו מרחק לדעה מה יעשה לו
Exod Swe1917 2:4  Och hans syster ställde sig ett stycke därifrån, för att se huru det skulle gå med honom.
Exod CroSaric 2:4  Njegova sestra stane podalje da vidi što će s njime biti.
Exod VieLCCMN 2:4  Chị đứa bé đứng đàng xa để xem cho biết cái gì sẽ xảy ra cho em nó.
Exod FreBDM17 2:4  Et la soeur de cet enfant se tenait loin pour savoir ce qu’il en arriverait.
Exod FreLXX 2:4  Comme la sœur de l'enfant observait de loin pour savoir ce qu'il deviendrait.
Exod Aleppo 2:4  ותתצב אחתו מרחק לדעה מה יעשה לו
Exod MapM 2:4  וַתֵּתַצַּ֥ב אֲחֹת֖וֹ מֵרָחֹ֑ק לְדֵעָ֕ה מַה־יֵּעָשֶׂ֖ה לֽוֹ׃
Exod HebModer 2:4  ותתצב אחתו מרחק לדעה מה יעשה לו׃
Exod Kaz 2:4  Баланың әпкесі алысырақ жерге тығылып қалып, онымен не болар екен деп аңдып тұрады.
Exod FreJND 2:4  Et sa sœur se tint à distance pour savoir ce qu’on lui ferait.
Exod GerGruen 2:4  Seine Schwester aber stellte sich von ferne auf, zu sehen, was mit ihm geschähe.
Exod SloKJV 2:4  Njegova sestra pa je stala daleč stran, da izve kaj se bo z njim zgodilo.
Exod Haitian 2:4  Sè ti pitit la menm te rete kanpe yon ti distans pou l' wè sak tapral rive pitit la.
Exod FinBibli 2:4  Ja hänen sisarensa seisoi taampana, että hän näkis, mitä hänelle tapahtuis.
Exod Geez 2:4  ወትኄውጽ ፡ እኅቱ ፡ እምርኁቅ ፡ ከመ ፡ ታእምር ፡ ምንት ፡ ትበጽሖ ።
Exod SpaRV 2:4  Y paróse una hermana suya á lo lejos, para ver lo que le acontecería.
Exod WelBeibl 2:4  Aeth chwaer y plentyn i sefyll heb fod yn rhy bell, i weld beth fyddai'n digwydd iddo.
Exod GerMenge 2:4  Seine Schwester aber mußte sich in einiger Entfernung hinstellen, um zu sehen, was mit ihm geschehen würde.
Exod GreVamva 2:4  Η δε αδελφή αυτού παρεμόνευε μακρόθεν, διά να ίδη το αποβησόμενον εις αυτό.
Exod UkrOgien 2:4  А сестра його стояла здалека, щоб довідатися, що йому станеться.
Exod SrKDEkav 2:4  А сестра његова стаде подаље да види шта ће бити од њега.
Exod FreCramp 2:4  La sœur de l'enfant se tenait à quelque distance pour savoir ce qui lui arriverait.
Exod PolUGdan 2:4  A jego siostra stała daleko, aby wiedzieć, co się z nim stanie.
Exod FreSegon 2:4  La sœur de l'enfant se tint à quelque distance, pour savoir ce qui lui arriverait.
Exod SpaRV190 2:4  Y paróse una hermana suya á lo lejos, para ver lo que le acontecería.
Exod HunRUF 2:4  A gyermek nővére pedig ott állt távolabb, hogy megtudja, mi történik vele.
Exod DaOT1931 2:4  Og hans Søster stillede sig noget derfra for at se, hvad der vilde ske med ham.
Exod TpiKJPB 2:4  Na susa bilong em i sanap longwe liklik long kisim save long ol bai mekim wanem long em.
Exod DaOT1871 2:4  Men hans Søster stod i Frastand for at faa at vide, hvorledes det vilde gaa ham.
Exod FreVulgG 2:4  et fit tenir sa sœur à quelque distance, pour voir ce qui arriverait.
Exod PolGdans 2:4  A stała siostra jego z daleka, aby wiedziała, co się z nim dziać będzie.
Exod JapBungo 2:4  その姉遥に立てその如何になるかを窺ふ
Exod GerElb18 2:4  Und seine Schwester stellte sich von ferne, um zu erfahren, was ihm geschehen würde.