Exod
|
RWebster
|
2:4 |
And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
|
Exod
|
NHEBJE
|
2:4 |
His sister stood far off, to see what would be done to him.
|
Exod
|
SPE
|
2:4 |
And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
|
Exod
|
ABP
|
2:4 |
And [2spied out 1his sister] far off to learn what would result to him.
|
Exod
|
NHEBME
|
2:4 |
His sister stood far off, to see what would be done to him.
|
Exod
|
Rotherha
|
2:4 |
Then did his sister station herself at a distance,—to see what would be done to him.
|
Exod
|
LEB
|
2:4 |
And his sister stood at a distance to know what would be done to him.
|
Exod
|
RNKJV
|
2:4 |
And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
|
Exod
|
Jubilee2
|
2:4 |
And his sister stood afar off to see what would happen to him.
|
Exod
|
Webster
|
2:4 |
And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
|
Exod
|
Darby
|
2:4 |
And his sister stood afar off to see what would happen to him.
|
Exod
|
ASV
|
2:4 |
And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
|
Exod
|
LITV
|
2:4 |
And his sister took her stand from a distance, to know what would be done to him.
|
Exod
|
Geneva15
|
2:4 |
Now his sister stood a farre off, to wit what would come of him.
|
Exod
|
CPDV
|
2:4 |
His sister was standing at a distance and was wondering what would happen.
|
Exod
|
BBE
|
2:4 |
And his sister took her place at a distance to see what would become of him.
|
Exod
|
DRC
|
2:4 |
His sister standing afar off, and taking notice what would be done.
|
Exod
|
GodsWord
|
2:4 |
The baby's sister stood at a distance to see what would happen to him.
|
Exod
|
JPS
|
2:4 |
And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
|
Exod
|
KJVPCE
|
2:4 |
And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
|
Exod
|
NETfree
|
2:4 |
His sister stationed herself at a distance to find out what would happen to him.
|
Exod
|
AB
|
2:4 |
And his sister was watching from a distance, to learn what would happen to him.
|
Exod
|
AFV2020
|
2:4 |
And his sister stood afar off to know what would happen to him.
|
Exod
|
NHEB
|
2:4 |
His sister stood far off, to see what would be done to him.
|
Exod
|
NETtext
|
2:4 |
His sister stationed herself at a distance to find out what would happen to him.
|
Exod
|
UKJV
|
2:4 |
And his sister stood far off, to know what would be done to him.
|
Exod
|
KJV
|
2:4 |
And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
|
Exod
|
KJVA
|
2:4 |
And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
|
Exod
|
AKJV
|
2:4 |
And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
|
Exod
|
RLT
|
2:4 |
And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
|
Exod
|
MKJV
|
2:4 |
And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
|
Exod
|
YLT
|
2:4 |
and his sister stationeth herself afar off, to know what is done to him.
|
Exod
|
ACV
|
2:4 |
And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
|
Exod
|
PorBLivr
|
2:4 |
E ficou parada uma irmã sua ao longe, para ver o que lhe aconteceria.
|
Exod
|
Mg1865
|
2:4 |
Ary ny anabaviny nijanona teny lavidavitra eny, mba hahita izay hatao aminy.
|
Exod
|
FinPR
|
2:4 |
Ja lapsen sisar asettui taammaksi nähdäksensä, mitä hänelle tapahtuisi.
|
Exod
|
FinRK
|
2:4 |
Lapsen sisar seisoi kauempana saadakseen tietää, mitä pojalle tapahtuisi.
|
Exod
|
ChiSB
|
2:4 |
孩子的姐姐遠遠的站著,想知道孩子究竟怎樣。
|
Exod
|
CopSahBi
|
2:4 |
ⲁⲧⲉϥⲥⲱⲛⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲥϭⲱϣⲧ ⲙⲡⲟⲩⲉ ⲉⲉⲓⲙⲉ ⲉⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟϥ
|
Exod
|
ArmEaste
|
2:4 |
Մանկան քոյրը հեռուից հետեւում էր՝ տեսնելու համար, թէ ինչ կը պատահի նրան:
|
Exod
|
ChiUns
|
2:4 |
孩子的姊姊远远站着,要知道他究竟怎么样。
|
Exod
|
BulVeren
|
2:4 |
А сестра му стоеше отдалеч, за да види какво ще се случи с него.
|
Exod
|
AraSVD
|
2:4 |
وَوَقَفَتْ أُخْتُهُ مِنْ بَعِيدٍ لِتَعْرِفَ مَاذَا يُفْعَلُ بِهِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
2:4 |
. אחותו . לדעת . . .
|
Exod
|
Esperant
|
2:4 |
Kaj lia fratino stariĝis malproksime, por sciiĝi, kio fariĝos kun li.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
2:4 |
ส่วนพี่สาวยืนอยู่แต่ไกล คอยดูว่าจะมีเหตุการณ์อะไรเกิดขึ้นแก่น้อง
|
Exod
|
SPMT
|
2:4 |
ותתצב אחתו מרחק לדעה מה יעשה לו
|
Exod
|
OSHB
|
2:4 |
וַתֵּתַצַּ֥ב אֲחֹת֖וֹ מֵרָחֹ֑ק לְדֵעָ֕ה מַה־יֵּעָשֶׂ֖ה לֽוֹ׃
|
Exod
|
BurJudso
|
2:4 |
သူငယ်အစ်မလည်း အဘယ်သို့ဖြစ်မည်ကို သိမြင်ခြင်းငှါ အဝေး၌ ရပ်နေလေ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
2:4 |
خواهر طفل، کمی دورتر ایستاده بود تا ببیند چه اتّفاقی برای بچّه میافتد.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
2:4 |
Bachche kī bahan kuchh fāsile par khaṛī deḳhtī rahī ki us kā kyā banegā.
|
Exod
|
SweFolk
|
2:4 |
Hans syster ställde sig på avstånd för att se hur det skulle gå med honom.
|
Exod
|
GerSch
|
2:4 |
Aber seine Schwester stellte sich in einiger Entfernung hin, damit sie erführe, wie es ihm ergehen würde.
|
Exod
|
TagAngBi
|
2:4 |
At tumayo sa malayo ang kaniyang kapatid na babae, upang maalaman ang mangyayari sa bata.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
2:4 |
Lapsen sisar asettui taaemmaksi nähdäkseen, mitä hänelle tapahtuu.
|
Exod
|
Dari
|
2:4 |
خواهر طفل، کمی دورتر ایستاده بود تا ببیند چه اتفاقی برای طفل رخ می دهد.
|
Exod
|
SomKQA
|
2:4 |
Walaashiisna waxay taagnayd meel ka fog, inay ogaato waxa isaga lagu samayn doono.
|
Exod
|
NorSMB
|
2:4 |
og syster hans stod eit stykke undan, og skulde sjå korleis det gjekk med honom.
|
Exod
|
Alb
|
2:4 |
Motra e fëmijës rrinte në një farë largësie për të mësuar se çfarë do t'i ndodhte.
|
Exod
|
UyCyr
|
2:4 |
Балиниң һәдиси қандақ әһвал йүз беридикән дәп, жирақтин севәтни күзитип турди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
2:4 |
그의 누이가 그에게 무슨 일이 일어나는지 알아보려고 멀리 서 있었더라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
2:4 |
А сестра његова стаде подаље да види шта ће бити од њега.
|
Exod
|
Wycliffe
|
2:4 |
the while his sistir stood afer, and bihelde the bifalling of the thing.
|
Exod
|
Mal1910
|
2:4 |
അവന്നു എന്തു ഭവിക്കുമെന്നു അറിവാൻ അവന്റെ പെങ്ങൾ ദൂരത്തു നിന്നു.
|
Exod
|
KorRV
|
2:4 |
그 누이가 어떻게 되는 것을 알려고 멀리 섰더니
|
Exod
|
Azeri
|
2:4 |
کؤرپهنئن باجيسي اوزاقدا دوروب باخيردي کي، اونون باشينا نه گلهجَيئني گؤرسون.
|
Exod
|
SweKarlX
|
2:4 |
Och hans syster stod långt ifrå, på det hon skulle se huru honom skulle warda gångandes.
|
Exod
|
KLV
|
2:4 |
Daj sister Qampu' Hop litHa', Daq legh nuq would taH ta'pu' Daq ghaH.
|
Exod
|
ItaDio
|
2:4 |
E la sorella del fanciullo se ne stava da lungi, per saper ciò che gli avverrebbe.
|
Exod
|
RusSynod
|
2:4 |
а сестра его стала вдали наблюдать, что с ним будет.
|
Exod
|
CSlEliza
|
2:4 |
и наблюдаше сестра его издалеча, да уведает, что будет ему.
|
Exod
|
ABPGRK
|
2:4 |
και κατεσκόπευεν η αδελφή αυτού μακρόθεν μαθείν τι το αποβησόμενον αυτώ
|
Exod
|
FreBBB
|
2:4 |
Et la sœur de l'enfant se tenait à distance pour savoir ce qui lui arriverait.
|
Exod
|
LinVB
|
2:4 |
Motomolo wa mwana akei kobombama penepene mpo atala boniboni ekosuka.
|
Exod
|
HunIMIT
|
2:4 |
A nővére pedig megállott távolról, hogy megtudja, mi történik vele:
|
Exod
|
ChiUnL
|
2:4 |
子之姊遙立、視其所遇若何、
|
Exod
|
VietNVB
|
2:4 |
Chị của cậu bé đứng ở đằng xa để xem thử có gì xảy ra cho em mình không.
|
Exod
|
LXX
|
2:4 |
καὶ κατεσκόπευεν ἡ ἀδελφὴ αὐτοῦ μακρόθεν μαθεῖν τί τὸ ἀποβησόμενον αὐτῷ
|
Exod
|
CebPinad
|
2:4 |
Ug sa halayo nagtindog ang iyang igsoon nga babaye sa pagtan-aw sa mahitabo kaniya.
|
Exod
|
RomCor
|
2:4 |
Sora copilului pândea la o depărtare oarecare, ca să vadă ce are să i se întâmple.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
2:4 |
A rien kisin serio serepein men ahpw kesikesihnen kailalahsang, mwasamwasahn dahme pahn wiawihong serio.
|
Exod
|
HunUj
|
2:4 |
A gyermek nénje pedig ott állt távolabb, hogy megtudja, mi történik vele.
|
Exod
|
GerZurch
|
2:4 |
Seine Schwester aber stellte sich in einiger Entfernung auf, um zu erfahren, wie es ihm ergehen würde.
|
Exod
|
GerTafel
|
2:4 |
Und seine Schwester stellte sich von ferne, um zu erfahren, was mit ihm werden würde.
|
Exod
|
RusMakar
|
2:4 |
А сестра его стала вдали, дабы узнать, что съ нимъ будетъ.
|
Exod
|
PorAR
|
2:4 |
E sua irmã postou-se de longe, para saber o que lhe aconteceria.
|
Exod
|
DutSVVA
|
2:4 |
En zijn zuster stelde zich van verre, om te weten, wat hem gedaan zou worden.
|
Exod
|
FarOPV
|
2:4 |
و خواهرش ازدور ایستاد تا بداند او را چه میشود.
|
Exod
|
Ndebele
|
2:4 |
Udadewabo wasezimisa khatshana ukuze azi okuzakwenziwa kuye.
|
Exod
|
PorBLivr
|
2:4 |
E ficou parada uma irmã sua ao longe, para ver o que lhe aconteceria.
|
Exod
|
Norsk
|
2:4 |
Men hans søster stod et stykke fra for å få vite hvorledes det gikk ham.
|
Exod
|
SloChras
|
2:4 |
Njegova sestra pa se postavi oddaleč, da bi videla, kaj se bo ž njim zgodilo.
|
Exod
|
Northern
|
2:4 |
Körpənin bacısı isə onun başına nə gələcəyini bilmək üçün uzaqda durub baxırdı.
|
Exod
|
GerElb19
|
2:4 |
Und seine Schwester stellte sich von ferne, um zu erfahren, was ihm geschehen würde.
|
Exod
|
LvGluck8
|
2:4 |
Un viņa māsa stāvēja no tālienes, nolūkot, kas tam notiktu.
|
Exod
|
PorAlmei
|
2:4 |
E sua irmã parou-se de longe, para saber o que lhe havia de acontecer.
|
Exod
|
ChiUn
|
2:4 |
孩子的姊姊遠遠站著,要知道他究竟怎麼樣。
|
Exod
|
SweKarlX
|
2:4 |
Och hans syster stod långt ifrå, på det hon skulle se huru honom skulle varda gångandes.
|
Exod
|
SPVar
|
2:4 |
ותתיצב אחתו מרחק לדעה מה יעשה לו
|
Exod
|
FreKhan
|
2:4 |
Sa sœur se tint à distance pour observer ce qui lui arriverait.
|
Exod
|
FrePGR
|
2:4 |
Et la sœur de l'enfant se posta à distance pour observer ce qui lui arriverait.
|
Exod
|
PorCap
|
2:4 |
A irmã dele colocou-se a uma certa distância para saber o que lhe sucederia.
|
Exod
|
JapKougo
|
2:4 |
その姉は、彼がどうされるかを知ろうと、遠く離れて立っていた。
|
Exod
|
GerTextb
|
2:4 |
Seine Schwester aber paßte nicht weit davon auf, um zu erfahren, was mit ihm geschehen würde.
|
Exod
|
SpaPlate
|
2:4 |
Entretanto, su hermana se apostó de lejos para saber lo que le ocurría.
|
Exod
|
Kapingam
|
2:4 |
Tuaahina-ahina o-di tama e-duu-mai mada-tanga, e-mmada be di-maa di-aha dela gaa-hai gi-di tama.
|
Exod
|
GerOffBi
|
2:4 |
{Und} Seine Schwester stand in [einiger] Entfernung, um zu erfahren, was mit ihm geschehen (getan) würde.
|
Exod
|
WLC
|
2:4 |
וַתֵּתַצַּ֥ב אֲחֹת֖וֹ מֵרָחֹ֑ק לְדֵעָ֕ה מַה־יֵּעָשֶׂ֖ה לֽוֹ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
2:4 |
Jo sesuo atsistojo kiek toliau, norėdama pamatyti, kas atsitiks.
|
Exod
|
Bela
|
2:4 |
а сястра яго пачала здалёк назіраць, што зь ім будзе.
|
Exod
|
GerBoLut
|
2:4 |
Aber seine Schwester stund von feme, daß sie erfahren wollte, wie es ihm gehen würde.
|
Exod
|
FinPR92
|
2:4 |
Pojan sisar jäi jonkin matkan päähän nähdäkseen, mitä lapselle tapahtuisi.
|
Exod
|
SpaRV186
|
2:4 |
Y paróse una hermana suya lejos para ver lo que le acontecería.
|
Exod
|
NlCanisi
|
2:4 |
terwijl zijn zuster op enige afstand bleef staan, om te weten, wat er met hem zou gebeuren.
|
Exod
|
GerNeUe
|
2:4 |
Seine Schwester blieb in der Nähe stehen, um zu sehen, was mit ihm geschehen würde.
|
Exod
|
UrduGeo
|
2:4 |
بچے کی بہن کچھ فاصلے پر کھڑی دیکھتی رہی کہ اُس کا کیا بنے گا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
2:4 |
وَوَقَفَتْ أُخْتُهُ مِنْ بَعِيدٍ لِتَرَى مَا يَحْدُثُ لَهُ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
2:4 |
孩子的姊姊远远地站着,要知道孩子究竟怎样。
|
Exod
|
ItaRive
|
2:4 |
E la sorella del bambino se ne stava a una certa distanza, per sapere quel che gli succederebbe.
|
Exod
|
Afr1953
|
2:4 |
En sy suster het op 'n afstand gaan staan om te wete te kom wat met hom sou gebeur.
|
Exod
|
RusSynod
|
2:4 |
а сестра его стала вдали наблюдать, что с ним будет.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
2:4 |
बच्चे की बहन कुछ फ़ासले पर खड़ी देखती रही कि उसका क्या बनेगा।
|
Exod
|
TurNTB
|
2:4 |
Çocuğun ablası kardeşine ne olacağını görmek için uzaktan gözlüyordu.
|
Exod
|
DutSVV
|
2:4 |
En zijn zuster stelde zich van verre, om te weten, wat hem gedaan zou worden.
|
Exod
|
HunKNB
|
2:4 |
A nénje pedig messzebb megállt, és figyelte a dolog kimenetelét.
|
Exod
|
Maori
|
2:4 |
A tu ana i tawhiti tona tuahine, kia kite e ahatia ranei ia.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
2:4 |
Ina'an asal siyakana d'nda an'ngge min kalawak-lawakan anganjagahan onde'-onde' inān bang ai tum'kka ni iya.
|
Exod
|
HunKar
|
2:4 |
Az ő nénje pedig megáll vala távolról, hogy megtudja: mi történik vele?
|
Exod
|
Viet
|
2:4 |
Người chị đứa trẻ đứng xa nơi đó đặng cho biết nó sẽ ra sao.
|
Exod
|
Kekchi
|
2:4 |
Li ranab li cˈulaˈal najt caˈchˈin quixqˈue rib riqˈuin li cˈulaˈal ut yo̱ chixcˈacˈalenquil re nak ma̱cˈaˈ tixcˈul.
|
Exod
|
SP
|
2:4 |
ותתיצב אחתו מרחק לדעה מה יעשה לו
|
Exod
|
Swe1917
|
2:4 |
Och hans syster ställde sig ett stycke därifrån, för att se huru det skulle gå med honom.
|
Exod
|
CroSaric
|
2:4 |
Njegova sestra stane podalje da vidi što će s njime biti.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
2:4 |
Chị đứa bé đứng đàng xa để xem cho biết cái gì sẽ xảy ra cho em nó.
|
Exod
|
FreBDM17
|
2:4 |
Et la soeur de cet enfant se tenait loin pour savoir ce qu’il en arriverait.
|
Exod
|
FreLXX
|
2:4 |
Comme la sœur de l'enfant observait de loin pour savoir ce qu'il deviendrait.
|
Exod
|
Aleppo
|
2:4 |
ותתצב אחתו מרחק לדעה מה יעשה לו
|
Exod
|
MapM
|
2:4 |
וַתֵּתַצַּ֥ב אֲחֹת֖וֹ מֵרָחֹ֑ק לְדֵעָ֕ה מַה־יֵּעָשֶׂ֖ה לֽוֹ׃
|
Exod
|
HebModer
|
2:4 |
ותתצב אחתו מרחק לדעה מה יעשה לו׃
|
Exod
|
Kaz
|
2:4 |
Баланың әпкесі алысырақ жерге тығылып қалып, онымен не болар екен деп аңдып тұрады.
|
Exod
|
FreJND
|
2:4 |
Et sa sœur se tint à distance pour savoir ce qu’on lui ferait.
|
Exod
|
GerGruen
|
2:4 |
Seine Schwester aber stellte sich von ferne auf, zu sehen, was mit ihm geschähe.
|
Exod
|
SloKJV
|
2:4 |
Njegova sestra pa je stala daleč stran, da izve kaj se bo z njim zgodilo.
|
Exod
|
Haitian
|
2:4 |
Sè ti pitit la menm te rete kanpe yon ti distans pou l' wè sak tapral rive pitit la.
|
Exod
|
FinBibli
|
2:4 |
Ja hänen sisarensa seisoi taampana, että hän näkis, mitä hänelle tapahtuis.
|
Exod
|
Geez
|
2:4 |
ወትኄውጽ ፡ እኅቱ ፡ እምርኁቅ ፡ ከመ ፡ ታእምር ፡ ምንት ፡ ትበጽሖ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
2:4 |
Y paróse una hermana suya á lo lejos, para ver lo que le acontecería.
|
Exod
|
WelBeibl
|
2:4 |
Aeth chwaer y plentyn i sefyll heb fod yn rhy bell, i weld beth fyddai'n digwydd iddo.
|
Exod
|
GerMenge
|
2:4 |
Seine Schwester aber mußte sich in einiger Entfernung hinstellen, um zu sehen, was mit ihm geschehen würde.
|
Exod
|
GreVamva
|
2:4 |
Η δε αδελφή αυτού παρεμόνευε μακρόθεν, διά να ίδη το αποβησόμενον εις αυτό.
|
Exod
|
UkrOgien
|
2:4 |
А сестра його стояла здалека, щоб довідатися, що йому станеться.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
2:4 |
А сестра његова стаде подаље да види шта ће бити од њега.
|
Exod
|
FreCramp
|
2:4 |
La sœur de l'enfant se tenait à quelque distance pour savoir ce qui lui arriverait.
|
Exod
|
PolUGdan
|
2:4 |
A jego siostra stała daleko, aby wiedzieć, co się z nim stanie.
|
Exod
|
FreSegon
|
2:4 |
La sœur de l'enfant se tint à quelque distance, pour savoir ce qui lui arriverait.
|
Exod
|
SpaRV190
|
2:4 |
Y paróse una hermana suya á lo lejos, para ver lo que le acontecería.
|
Exod
|
HunRUF
|
2:4 |
A gyermek nővére pedig ott állt távolabb, hogy megtudja, mi történik vele.
|
Exod
|
DaOT1931
|
2:4 |
Og hans Søster stillede sig noget derfra for at se, hvad der vilde ske med ham.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
2:4 |
Na susa bilong em i sanap longwe liklik long kisim save long ol bai mekim wanem long em.
|
Exod
|
DaOT1871
|
2:4 |
Men hans Søster stod i Frastand for at faa at vide, hvorledes det vilde gaa ham.
|
Exod
|
FreVulgG
|
2:4 |
et fit tenir sa sœur à quelque distance, pour voir ce qui arriverait.
|
Exod
|
PolGdans
|
2:4 |
A stała siostra jego z daleka, aby wiedziała, co się z nim dziać będzie.
|
Exod
|
JapBungo
|
2:4 |
その姉遥に立てその如何になるかを窺ふ
|
Exod
|
GerElb18
|
2:4 |
Und seine Schwester stellte sich von ferne, um zu erfahren, was ihm geschehen würde.
|