Exod
|
RWebster
|
22:1 |
If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
|
Exod
|
NHEBJE
|
22:1 |
"If a man steals an ox or a sheep, and kills it, or sells it; he shall pay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
|
Exod
|
SPE
|
22:1 |
If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him.
|
Exod
|
ABP
|
22:1 |
And if any should steal a calf or a sheep, and should slay it, or should sell it, [2five 3calves 1he shall pay] for the calf, and four sheep for the sheep.
|
Exod
|
NHEBME
|
22:1 |
"If a man steals an ox or a sheep, and kills it, or sells it; he shall pay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
|
Exod
|
Rotherha
|
22:1 |
When a man stealeth an ox or a sheep, and slayeth it, or selleth it, with five of the herd, shall he make good—for the ox, or with four of the flock, for the sheep.
|
Exod
|
LEB
|
22:1 |
“ ‘If a man steals an ox or small livestock and slaughters it or sells it, he will make restitution with five cattle in place of the ox and with four sheep or goats in place of the small livestock.
|
Exod
|
RNKJV
|
22:1 |
If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
|
Exod
|
Jubilee2
|
22:1 |
If a man shall steal an ox or a sheep and kill it or sell it he shall restore five oxen for an ox and four sheep for a sheep.
|
Exod
|
Webster
|
22:1 |
If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
|
Exod
|
Darby
|
22:1 |
If a man steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it, he shall restore five oxen for the ox, and four sheep for the sheep.
|
Exod
|
ASV
|
22:1 |
If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall pay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
|
Exod
|
LITV
|
22:1 |
When a man steals an ox or a sheep, and kills it, or sells it, he shall pay five cattle for the ox, and four sheep for the sheep.
|
Exod
|
Geneva15
|
22:1 |
If a man steale an oxe or a sheepe, and kill it or sell it, he shall restore fiue oxen for the oxe, and foure sheepe for the sheepe.
|
Exod
|
CPDV
|
22:1 |
“If anyone will have stolen an ox or a sheep, and if he kills it or sells it, then he will restore five oxen for one ox, and four sheep for one sheep.
|
Exod
|
BBE
|
22:1 |
If a man takes without right another man's ox or his sheep, and puts it to death or gets a price for it, he is to give five oxen for an ox, or four sheep for a sheep, in payment: the thief will have to make payment for what he has taken; if he has no money, he himself will have to be exchanged for money, so that payment may be made.
|
Exod
|
DRC
|
22:1 |
If any man steal an ox or a sheep, and kill or sell it: he shall restore five oxen for one ox, and four sheep for one sheep.
|
Exod
|
GodsWord
|
22:1 |
The LORD continued, "Whenever someone steals a bull or a sheep and butchers it or sells it, he must make up for the loss with five head of cattle to replace the bull or four sheep to replace the sheep.
|
Exod
|
JPS
|
22:1 |
If a thief be found breaking in, and be smitten so that he dieth, there shall be no bloodguiltiness for him.
|
Exod
|
KJVPCE
|
22:1 |
IF a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
|
Exod
|
NETfree
|
22:1 |
"If a man steals an ox or a sheep and kills it or sells it, he must pay back five head of cattle for the ox, and four sheep for the one sheep.
|
Exod
|
AB
|
22:1 |
And if one steals an ox or a sheep, and kills it or sells it, he shall pay five calves for a calf, and four sheep for a sheep.
|
Exod
|
AFV2020
|
22:1 |
"If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it or sell it, he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
|
Exod
|
NHEB
|
22:1 |
"If a man steals an ox or a sheep, and kills it, or sells it; he shall pay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
|
Exod
|
NETtext
|
22:1 |
"If a man steals an ox or a sheep and kills it or sells it, he must pay back five head of cattle for the ox, and four sheep for the one sheep.
|
Exod
|
UKJV
|
22:1 |
If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
|
Exod
|
KJV
|
22:1 |
If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
|
Exod
|
KJVA
|
22:1 |
If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
|
Exod
|
AKJV
|
22:1 |
If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
|
Exod
|
RLT
|
22:1 |
If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
|
Exod
|
MKJV
|
22:1 |
If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it or sell it, he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
|
Exod
|
YLT
|
22:1 |
`When a man doth steal an ox or sheep, and hath slaughtered it or sold it, five of the herd he doth repay for the ox, and four of the flock for the sheep.
|
Exod
|
ACV
|
22:1 |
If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it, he shall pay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
|
Exod
|
PorBLivr
|
22:1 |
Quando alguém furtar boi ou ovelha, e lhe degolar ou vender, por aquele boi pagará cinco bois, e por aquela ovelha quatro ovelhas.
|
Exod
|
Mg1865
|
22:1 |
Raha azo manamitrano ny mpangalatra ka asiana ho faty, dia tsy hisy valin-drà amin’ izany;
|
Exod
|
FinPR
|
22:1 |
"Jos joku varastaa härän tai lampaan ja teurastaa tahi myy sen, antakoon viisi raavasta yhdestä härästä ja neljä lammasta yhdestä lampaasta.
|
Exod
|
FinRK
|
22:1 |
”Jos varas tavataan murtautumasta sisään ja hänet lyödään kuoliaaksi, hänen verensä vuodattamisesta ei tule syylliseksi.
|
Exod
|
ChiSB
|
22:1 |
若在挖窟窿時,被人逮住打死,打的人沒有流血的罪。
|
Exod
|
CopSahBi
|
22:1 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲩϣⲁⲛⲧⲁϩⲉⲡⲣⲉϥϫⲓⲟⲩⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲛⲧⲁϥϭⲱⲧϩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲥⲉϣⲟⲟϭⲉϥ ⲛϥⲙⲟⲩ ⲛⲟⲩϩⲱⲧⲃ ⲛⲁϥ ⲁⲛ ⲡⲉ
|
Exod
|
ArmEaste
|
22:1 |
«Եթէ մէկը արջառ կամ ոչխար գողանայ, մորթի կամ վաճառի այն, ապա մէկ արջառի փոխարէն հինգ արջառ թող հատուցի, իսկ մէկ ոչխարի փոխարէն՝ չորս ոչխար:
|
Exod
|
ChiUns
|
22:1 |
「人若偷牛或羊,无论是宰了,是卖了,他就要以五牛赔一牛,四羊赔一羊。
|
Exod
|
BulVeren
|
22:1 |
Ако някой открадне вол или овца и го заколи или го продаде, да плати пет вола за вола и четири овце за овцата.
|
Exod
|
AraSVD
|
22:1 |
«إِذَا سَرَقَ إِنْسَانٌ ثَوْرًا أَوْ شَاةً فَذَبَحَهُ أَوْ بَاعَهُ، يُعَوِّضُ عَنِ ٱلثَّوْرِ بِخَمْسَةِ ثِيرَانٍ، وَعَنِ ٱلشَّاةِ بِأَرْبَعَةٍ مِنَ ٱلْغَنَمِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
22:1 |
. . . . והוכה . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
22:1 |
Se iu ŝtelos bovon aŭ ŝafon kaj buĉos ĝin aŭ vendos ĝin, tiam li pagu kvin bovojn pro la bovo kaj kvar ŝafojn pro la ŝafo.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
22:1 |
“ถ้าผู้ใดลักวัวหรือแกะไปฆ่าหรือขาย ให้ผู้นั้นใช้วัวห้าตัวแทนวัวหนึ่งตัวและแกะสี่ตัวแทนแกะตัวหนึ่ง
|
Exod
|
OSHB
|
22:1 |
אִם־בַּמַּחְתֶּ֛רֶת יִמָּצֵ֥א הַגַּנָּ֖ב וְהֻכָּ֣ה וָמֵ֑ת אֵ֥ין ל֖וֹ דָּמִֽים׃
|
Exod
|
SPMT
|
22:1 |
אם במחתרת ימצא הגנב והכה ומת אין לו דמים
|
Exod
|
BurJudso
|
22:1 |
လူသည် သိုးနွားကိုခိုး၍သတ်သည်ဖြစ်စေ၊ ရောင်းသည်ဖြစ်စေ၊ နွားတကောင်အတွက် နွားငါးကောင် ကို၎င်း၊ သိုးတကောင်အတွက် သိုးလေးကောင်ကို၎င်း ပြန်ပေးရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
22:1 |
«اگر کسی گاو یا گوسفندی را بدزد و آن را بکشد یا بفروشد، باید در عوض هر گاو، پنج گاو و در عوض هر گوسفند، چهار گوسفند بدهد.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
22:1 |
Jis ne koī bail yā bheṛ chorī karke use zabah kiyā yā bech ḍālā hai use har chorī ke bail ke ewaz pāṅch bail aur har chorī kī bheṛ ke ewaz chār bheṛeṅ wāpas karnā hai.
|
Exod
|
SweFolk
|
22:1 |
Om någon stjäl en oxe eller ett får och slaktar eller säljer djuret, ska han ge fem oxar som ersättning för oxen och fyra får som ersättning för fåret.
|
Exod
|
GerSch
|
22:1 |
Wird ein Dieb beim Einbruch ertappt und geschlagen, daß er stirbt, so ist man des Blutes nicht schuldig;
|
Exod
|
TagAngBi
|
22:1 |
Kung ang isang lalake ay magnakaw ng isang baka, o ng isang tupa at patayin, o ipagbili: ay kaniyang pagbabayaran ng limang baka ang isang baka, at ng apat na tupa ang isang tupa.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
22:1 |
Jos varas tavataan murtautumasta sisälle ja lyödään kuoliaaksi, tappaja ei ole vereen syypää.
|
Exod
|
Dari
|
22:1 |
«اگر کسی گاو یا گوسفندی را بدزد و آن را بکشد یا بفروشد، باید در عوض هر گاو، پنج گاو و در عوض هر گوسفند، چهار گوسفند بدهد.
|
Exod
|
SomKQA
|
22:1 |
Haddii nin dibi ama lax xado, oo uu qasho ama iibiyo, waa inuu shan dibi dibigii ku magdhabo, laxdiina afar laxaad.
|
Exod
|
NorSMB
|
22:1 |
Når ein mann stel eit naut eller ein sau, og slagtar eller sel deim, då skal han gjeva fem naut i staden for nautet, og fire sauer for sauen.
|
Exod
|
Alb
|
22:1 |
"Në rast se ndokush vjedh një ka a një dele dhe i vret ose i shet, do të kthejë pesë qe për kaun dhe katër dele për delen.
|
Exod
|
UyCyr
|
22:1 |
Әгәр бири башқа бириниң калисини яки қойини оғрилап сетивәткән яки союп йәвәткән болса, бир калиға бәш кала, бир қойға төрт қой төлисун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
22:1 |
사람이 소나 양을 도둑질하여 죽이거나 팔면 그는 소 한 마리에 소 다섯 마리로 갚고 양 한 마리에 양 네 마리로 갚을지니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
22:1 |
Ко украде вола или овцу или козу, и закоље или прода, да врати пет волова за једнога вола, а четири овце или козе за једну овцу или козу.
|
Exod
|
Wycliffe
|
22:1 |
If ony man stelith a scheep, ether oxe, and sleeth, ether sillith, he schal restore fiue oxen for oon oxe, and foure scheep for o scheep.
|
Exod
|
Mal1910
|
22:1 |
ഒരുത്തൻ ഒരു കാളയെയോ ഒരു ആടിനെയോ മോഷ്ടിച്ചു അറുക്കുകയാകട്ടെ വില്ക്കുകയാകട്ടെ ചെയ്താൽ അവൻ ഒരു കാളെക്കു അഞ്ചു കാളയെയും, ഒരു ആടിന്നു നാലു ആടിനെയും പകരം കൊടുക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
22:1 |
사람이 소나 양을 도적질하여 잡거나 팔면 그는 소 하나에 소 다섯으로 갚고 양 하나에 양 넷으로 갚을지니라
|
Exod
|
Azeri
|
22:1 |
اگر بئر آدام بئر اؤکوز، يا دا بئر قويون اوغورلاييب کَسسه و يا اونو ساتسا، قوي او آدام، اؤکوز عوضئنه بش اؤکوز، قويون عوضئنه دؤرد قويون ورسئن.
|
Exod
|
SweKarlX
|
22:1 |
Om någor stjäl en oxa eller ett får, och slagtar det, eller säljer, han skall igengifwa fem oxar för en oxa, och fyra får för ett får.
|
Exod
|
KLV
|
22:1 |
“ chugh a loD steals an Qa' joq a Suy', je kills 'oH, joq sells 'oH; ghaH DIchDaq pay vagh chemvaH vaD an Qa', je loS Suy' vaD a Suy'.
|
Exod
|
ItaDio
|
22:1 |
QUANDO alcuno avrà rubato un bue, o una pecora, o una capra, e l’avrà ammazzata o venduta; paghi cinque buoi per quel bue, e quattro pecore, o capre, per quella pecora, o capra.
|
Exod
|
RusSynod
|
22:1 |
Если кто украдет вола или овцу и заколет или продаст, то пять волов заплатит за вола и четыре овцы за овцу.
|
Exod
|
CSlEliza
|
22:1 |
Аще же кто украдет телца или овцу, и заколет или продаст, пять телцев да воздаст за телца и четыри овцы за овцу.
|
Exod
|
ABPGRK
|
22:1 |
εάν δε τις κλέψη μόσχον η πρόβατον και σφάξη αυτό η αποδώται πέντε μόσχους αποτίσει αντί του μόσχου και τέσσαρα πρόβατα αντί του προβάτου
|
Exod
|
FreBBB
|
22:1 |
Si quelqu'un vole un bœuf ou un mouton et qu'il le tue ou le vende, il rendra cinq bœufs pour le bœuf et quatre moutons pour le mouton.
|
Exod
|
LinVB
|
22:1 |
Soko bato bakangi moyibi o ntango azali kotubola efelo ya ndako mpe babomi ye, bapesa bango etumbu te.
|
Exod
|
HunIMIT
|
22:1 |
Ha a betörésen rajta érik a tolvajt és úgy megverik, hogy meghal, nincs miatta vérbűn;
|
Exod
|
ChiUnL
|
22:1 |
如人盜牛羊、或宰或鬻、當以五牛償一牛、四羊償一羊、
|
Exod
|
VietNVB
|
22:1 |
Nếu một người bắt trộm bò hay cừu rồi đem giết hay đem bán đi, người ấy phải bồi thường: nếu là bò thì một thường năm; còn cừu thì một thường bốn.
|
Exod
|
LXX
|
22:1 |
ἐὰν δὲ ἐν τῷ διορύγματι εὑρεθῇ ὁ κλέπτης καὶ πληγεὶς ἀποθάνῃ οὐκ ἔστιν αὐτῷ φόνος
|
Exod
|
CebPinad
|
22:1 |
Kong ang usa ka tawo mangawat ug vaca kun carnero, ug pagaihawon niya kun igabaligya niya, magabayad siya ug lima ka vaca tungod niadtong usa ka vaca, ug upat ka carnero tungod niadtong usa ka carnero.
|
Exod
|
RomCor
|
22:1 |
Dacă un om fură un bou sau o oaie şi-l taie sau îl vinde, să dea cinci boi pentru boul furat şi patru oi pentru oaia furată.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
22:1 |
“Ma aramas emen pirapahda kou men de sihpw men oh kemehla de netikihla, e uhdahn pahn kapwungkihla kou limmen kou emeno, oh sihpw pahmen sihpw emeno.
|
Exod
|
HunUj
|
22:1 |
Ha a tolvajt betörésen érik, és úgy megverik, hogy meghal, nem számít vérontásnak.
|
Exod
|
GerZurch
|
22:1 |
Wenn jemand ein Rind oder ein Schaf stiehlt und es schlachtet oder verkauft, so soll er fünf Rinder für das eine Rind und vier Schafe für das eine Schaf erstatten. (1) Die Lutherbibel hat für 2.Mo. 22,1-31 die Zählung 2.Mo. 21,37; 22,1-30.
|
Exod
|
GerTafel
|
22:1 |
Wenn ein Dieb über dem Einbruch erfunden und geschlagen wird, daß er stirbt, so ist es keine Blutschuld.
|
Exod
|
RusMakar
|
22:1 |
Если кто украдетъ вола или овцу, и заколетъ, или продастъ его: то пять воловъ заплатитъ за вола, и четыре овцы за овцу.
|
Exod
|
PorAR
|
22:1 |
Se alguém furtar um boi (ou uma ovelha), e o matar ou vender, por um boi pagará cinco bois, e por uma ovelha quatro ovelhas.
|
Exod
|
DutSVVA
|
22:1 |
Wanneer iemand een os, of klein vee steelt, en slacht het, of verkoopt het, die zal vijf runderen voor een os wedergeven, en vier schapen voor een stuk klein vee.
|
Exod
|
FarOPV
|
22:1 |
«اگر کسی گاوی یا گوسفندی بدزدد، و آن را بکشد یا بفروشد، به عوض گاوپنج گاو، و به عوض گوسفند چهار گوسفند بدهد.
|
Exod
|
Ndebele
|
22:1 |
Uba umuntu eseba inkabi loba imvu, ayihlabe kumbe ayithengise, uzahlawula inkabi ezinhlanu ngenkabi, lezimvu ezine ngemvu.
|
Exod
|
PorBLivr
|
22:1 |
Quando alguém furtar boi ou ovelha, e lhe degolar ou vender, por aquele boi pagará cinco bois, e por aquela ovelha quatro ovelhas.
|
Exod
|
Norsk
|
22:1 |
Når nogen stjeler en okse eller et får og slakter eller selger dem, så skal han gi fem okser istedenfor oksen og fire får for fåret.
|
Exod
|
SloChras
|
22:1 |
Če kdo ukrade vola ali ovco in zakolje ali proda živinče, naj povrne pet volov za vola in štiri ovce za ovco.
|
Exod
|
Northern
|
22:1 |
Bir adam mal-qara yaxud qoyun-keçidən oğurlayıb kəsər yaxud satarsa, qoy o adam mal-qara əvəzinə beş heyvan, qoyun-keçi əvəzinə dörd heyvan verib zərəri ödəsin.
|
Exod
|
GerElb19
|
22:1 |
Wenn jemand einen Ochsen stiehlt oder ein Stück Kleinvieh, und schlachtet es oder verkauft es, so soll er fünf Ochsen erstatten für den Ochsen und vier Stück Kleinvieh für das Stück. -
|
Exod
|
LvGluck8
|
22:1 |
Ja kas vērsi vai avi zog un to nokauj vai pārdod, tam būs atdot piecus vēršus par vienu vērsi un četras avis par vienu avi.
|
Exod
|
PorAlmei
|
22:1 |
Se alguem furtar boi ou ovelha, e o degolar ou vender, por um boi pagará cinco bois, e pela ovelha quatro ovelhas.
|
Exod
|
ChiUn
|
22:1 |
「人若偷牛或羊,無論是宰了,是賣了,他就要以五牛賠一牛,四羊賠一羊。
|
Exod
|
SweKarlX
|
22:1 |
Om någor stjäl en oxa eller ett får, och slagtar det, eller säljer, han skall igengifva fem oxar för en oxa, och fyra får för ett får.
|
Exod
|
SPVar
|
22:1 |
אם במחתרת ימצא הגנב והכהו ומת אין לו דם
|
Exod
|
FreKhan
|
22:1 |
"Si un voleur est pris sur le fait d’effraction, si on le frappe et qu’il meure, son sang ne sera point vengé.
|
Exod
|
FrePGR
|
22:1 |
Lorsque quelqu'un aura volé un bœuf ou un mouton, soit pour l'égorger, soit pour le vendre, il restituera cinq bœufs pour un bœuf et quatre moutons pour un mouton.
|
Exod
|
PorCap
|
22:1 |
*Se o ladrão for surpreendido quando procede a um arrombamento, e for ferido de morte, não haverá para ele vingança de sangue.
|
Exod
|
JapKougo
|
22:1 |
もし人が牛または羊を盗んで、これを殺し、あるいはこれを売るならば、彼は一頭の牛のために五頭の牛をもって、一頭の羊のために四頭の羊をもって償わなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
22:1 |
Wenn der Dieb beim nächtlichen Einbruch betroffen und dabei tot geschlagen wird, so erwächst für den Totschläger keine Blutschuld.
|
Exod
|
Kapingam
|
22:1 |
“Maa tangada ga-gaiaa dana kau be siibi ga-daaligi be e-hui di maa gi-daha, mee e-hai-loo gii-hui gi-muli ana kau e-lima ang gi-di kau e-dahi, mo ana siibi e-haa ang gi-di siibi e-dahi.
|
Exod
|
SpaPlate
|
22:1 |
Si uno roba un buey o una oveja, y los mata o vende, restituirá cinco reses mayores por el buey, y cuatro ovejas por la oveja,
|
Exod
|
WLC
|
22:1 |
אִם־בַּמַּחְתֶּ֛רֶת יִמָּצֵ֥א הַגַּנָּ֖ב וְהֻכָּ֣ה וָמֵ֑ת אֵ֥ין ל֖וֹ דָּמִֽים׃
|
Exod
|
LtKBB
|
22:1 |
„Jei kas pavagia jautį ar avį ir jį papjauna ar parduoda, jis sugrąžins penkis jaučius už jautį ir keturias avis už avį.
|
Exod
|
Bela
|
22:1 |
Калі хто ўкрадзе вала, альбо прадасьць, дык пяць валоў заплаціць за вала і чатыры авечкі за авечку.
|
Exod
|
GerBoLut
|
22:1 |
Wenn ein Dieb ergriffen wird, daß er einbricht, und wird drob geschlagen, daß er stirbt, so soil man kein Blutgericht uber jenen lassen gehen.
|
Exod
|
FinPR92
|
22:1 |
Jos varas tavataan murtautumasta sisään ja hänet lyödään hengiltä, surmaaja ei joudu vastuuseen hänen verestään.
|
Exod
|
SpaRV186
|
22:1 |
Cuando alguno hurtare buey, u oveja, y lo degollare, o vendiere, por aquel buey pagará cinco bueyes, y por aquella oveja cuatro ovejas.
|
Exod
|
NlCanisi
|
22:1 |
Wanneer iemand een rund of een schaap steelt, en het slacht of verkoopt, moet hij vijf runderen vergoeden voor het rund, en vier schapen voor het schaap.
|
Exod
|
GerNeUe
|
22:1 |
'Wenn der Dieb beim Einbruch ertappt und so geschlagen wird, dass er stirbt, liegt keine Blutschuld vor.
|
Exod
|
UrduGeo
|
22:1 |
جس نے کوئی بَیل یا بھیڑ چوری کر کے اُسے ذبح کیا یا بیچ ڈالا ہے اُسے ہر چوری کے بَیل کے عوض پانچ بَیل اور ہر چوری کی بھیڑ کے عوض چار بھیڑیں واپس کرنا ہے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
22:1 |
وَإِذَا سَرَقَ إِنْسَانٌ ثَوْراً أَوْ خَرُوفاً وَذَبَحَهُ أَوْ بَاعَهُ، فَعَلَيْهِ أَنْ يُعَوِّضَ صَاحِبَ الثَّوْرِ بِخَمْسَةِ ثِيرَانٍ، وَصَاحِبَ الْخَرُوفِ بِأَرْبَعَةٍ مِنَ الْغَنَمِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
22:1 |
“如果人偷了牛或是羊,无论是宰了或是卖了,他必须赔偿,以五牛还一牛,以四羊还一羊。(本节在《马索拉抄本》为 21:37)
|
Exod
|
ItaRive
|
22:1 |
Se uno ruba un bue o una pecora e li ammazza o li vende, restituirà cinque buoi per il bue e quattro pecore per la pecora.
|
Exod
|
Afr1953
|
22:1 |
As iemand 'n bees of 'n stuk kleinvee steel en dit slag of verkoop, moet hy vyf beeste vir 'n bees vergoed en vier stuks kleinvee vir 'n stuk kleinvee.
|
Exod
|
RusSynod
|
22:1 |
Если кто украдет вола или овцу и заколет или продаст, то пять волов заплатит за вола и четыре овцы за овцу.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
22:1 |
जिसने कोई बैल या भेड़ चोरी करके उसे ज़बह किया या बेच डाला है उसे हर चोरी के बैल के एवज़ पाँच बैल और हर चोरी की भेड़ के एवज़ चार भेड़ें वापस करना है।
|
Exod
|
TurNTB
|
22:1 |
“Bir adam öküz ya da davar çalıp boğazlar ya da satarsa, bir öküze karşılık beş öküz, bir koyuna karşılık dört koyun ödeyecektir.
|
Exod
|
DutSVV
|
22:1 |
Wanneer iemand een os, of klein vee steelt, en slacht het, of verkoopt het, die zal vijf runderen voor een os wedergeven, en vier schapen voor een stuk klein vee.
|
Exod
|
HunKNB
|
22:1 |
Ha éjszaka kapják rajta a tolvajt a ház betörése vagy aláásása közben, és az olyan sebet kap, hogy meghal: aki megölte, nem felelős a vérért.
|
Exod
|
Maori
|
22:1 |
Ki te tahae te tangata i te kau, i te hipi ranei, a ka patua, ka hokona ranei e ia; kia rima nga kau e homai e ia hei utu mo te kau kotahi, kia wha hoki nga hipi mo te hipi kotahi.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
22:1 |
Angallam gi' Tuhan yukna, “Bang aniya' a'a makatangkaw sapi' atawa bili-bili bo' sinumbali' e'na atawa pinab'llihan, na, buwattitu hatulanna: a'a inān subay pinat'nna'an kasā'an. Bang dakayu' du sapi' bay tatangkawna, subay sapi' lima hekana ya pangangganti'na ni a'a bay panangkawan. Bang dakayu' du bili-bili, subay mpat bili-bili isab ya pangangganti'na.
|
Exod
|
HunKar
|
22:1 |
Ha valaki ökröt vagy bárányt lop, és levágja vagy eladja azt: öt barmot fizessen egy ökörért, és négy juhot egy bárányért.
|
Exod
|
Viet
|
22:1 |
Ví ai bắt trộm bò hay chiên, rồi giết hoặc bán đi, thì phải thường năm con bò cho một con, và bốn con chiên cho một con.
|
Exod
|
Kekchi
|
22:1 |
Cui ani ta̱relkˈa junak bo̱yx malaj ut junak carner, ut tixcamsi malaj ut tixcˈayi, aˈan tento nak tixqˈue o̱b chi bo̱yx chokˈ re̱kaj li jun li xrelkˈa malaj ut tixqˈue ca̱hib chi carner chokˈ re̱kaj li jun li xrelkˈa.
|
Exod
|
Swe1917
|
22:1 |
Om någon stjäl en oxe eller ett får och slaktar eller säljer djuret, så skall han giva fem oxar i ersättning för oxen, och fyra får för fåret.
|
Exod
|
SP
|
22:1 |
אם במחתרת ימצא הגנב והכהו ומת אין לו דם
|
Exod
|
CroSaric
|
22:1 |
Ako se lopov zateče gdje probija zid, pa mu se zada smrtan udarac, njegovu krv ne treba osvećivati.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
22:1 |
Nếu kẻ trộm bị bắt quả tang đang lúc đào ngạch và bị đánh chết, thì không có chuyện đòi nợ máu.
|
Exod
|
FreBDM17
|
22:1 |
Si quelqu’un dérobe un boeuf, ou un chevreau, ou un agneau, et qu’il le tue, ou le vende, il restituera cinq boeufs pour le boeuf, et quatre agneaux ou chevreaux, pour l’agneau ou pour le chevreau
|
Exod
|
FreLXX
|
22:1 |
Si le voleur a été trouvé perçant le mur, et que blessé, il meure ; il n'y a point de meurtre à son sujet.
|
Exod
|
Aleppo
|
22:1 |
אם במחתרת ימצא הגנב והכה ומת—אין לו דמים
|
Exod
|
MapM
|
22:1 |
אִם־בַּמַּחְתֶּ֛רֶת יִמָּצֵ֥א הַגַּנָּ֖ב וְהֻכָּ֣ה וָמֵ֑ת אֵ֥ין ל֖וֹ דָּמִֽים׃
|
Exod
|
HebModer
|
22:1 |
כי יגנב איש שור או שה וטבחו או מכרו חמשה בקר ישלם תחת השור וארבע צאן תחת השה׃
|
Exod
|
Kaz
|
22:1 |
Біреу мүйізді ірі қара не ұсақ мал ұрлап, сойып алса немесе сатып жіберсе, ол айып ретінде бір ірі қара үшін бесеуін, бір ұсақ мал үшін төртеуін төлесін.
|
Exod
|
FreJND
|
22:1 |
Si le voleur est trouvé commettant effraction, et qu’il soit frappé et qu’il meure, il n’y aura pas coulpe de sang pour lui.
|
Exod
|
GerGruen
|
22:1 |
Wird ein Dieb beim Einbruch ertappt und dann totgeschlagen, so entsteht seinetwegen keine Blutschuld.
|
Exod
|
SloKJV
|
22:1 |
Če bo človek ukradel vola ali ovco in to zakolje ali proda, naj povrne pet volov za vola in štiri ovce za ovco.
|
Exod
|
Haitian
|
22:1 |
Si yon moun vòlò yon bèf osinon yon mouton, si li touye l' epi li vann li, li gen pou l' bay senk bèf pou bèf li pran an osinon kat mouton pou mouton li pran an.
|
Exod
|
FinBibli
|
22:1 |
Jos joku varastaa härjän taikka lampaan ja teurastaa eli myy sen; hänen pitää antaman viisi härkää yhdestä härjästä, ja neljä lammasta yhdestä lampaasta.
|
Exod
|
Geez
|
22:1 |
ወከሪዮ ፡ ሰራቂ ፡ ለእመ ፡ ቈስለ ፡ ሰራቂ ፡ ወሞተ ፡ ኢይኩኖ ፡ ቀቲለ ፡ ለዘቀተለ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
22:1 |
CUANDO alguno hurtare buey ú oveja, y le degollare ó vendiere, por aquel buey pagará cinco bueyes, y por aquella oveja cuatro ovejas.
|
Exod
|
WelBeibl
|
22:1 |
Os ydy rhywun yn dwyn tarw neu ddafad, ac yna'n lladd yr anifail neu'n ei werthu, rhaid iddo dalu'n ôl bump o fuchod am y tarw, a phedair dafad am yr un ddafad.
|
Exod
|
GerMenge
|
22:1 |
Wird ein Dieb beim Einbruch betroffen und totgeschlagen, so ist dies für den Täter nicht als Mord anzusehen;
|
Exod
|
GreVamva
|
22:1 |
Εάν τις κλέψη βουν ή πρόβατον και σφάξη αυτό ή πωλήση αυτό, θέλει πληρώσει πέντε βόας αντί του βοός και τέσσαρα πρόβατα αντί του προβάτου.
|
Exod
|
UkrOgien
|
22:1 |
Коли зло́дій буде зло́влений в підко́пі, і буде побитий так, що помре, то нема прови́ни крови на тому, хто побив.
|
Exod
|
FreCramp
|
22:1 |
Si le voleur est surpris la nuit faisant effraction, et qu'il soit frappé et meure, on n'est pas responsable du sang pour lui ;
|
Exod
|
SrKDEkav
|
22:1 |
Ко украде вола или овцу или козу, и закоље или прода, да врати пет волова за једног вола, а четири овце или козе за једну овцу или козу.
|
Exod
|
PolUGdan
|
22:1 |
Jeśli ktoś ukradnie wołu lub owcę i zabije je albo sprzeda, odda pięć wołów za jednego wołu i cztery owce za jedną owcę.
|
Exod
|
FreSegon
|
22:1 |
Si un homme dérobe un bœuf ou un agneau, et qu'il l'égorge ou le vende, il restituera cinq bœufs pour le bœuf et quatre agneaux pour l'agneau.
|
Exod
|
SpaRV190
|
22:1 |
CUANDO alguno hurtare buey ú oveja, y le degollare ó vendiere, por aquel buey pagará cinco bueyes, y por aquella oveja cuatro ovejas.
|
Exod
|
HunRUF
|
22:1 |
Ha a tolvajt betörésen érik, és úgy megverik, hogy meghal, nem számít vérontásnak.
|
Exod
|
DaOT1931
|
22:1 |
Naar en Mand stjæler en Okse eller et Faar og slagter eller sælger dem, skal han give fem Okser i Erstatning for Oksen og fire Faar for Faaret.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
22:1 |
¶ Sapos wanpela man i stilim wanpela bulmakau man o wanpela sipsip, na em i kilim i dai dispela o salim dispela, em i mas givim faipela bulmakau man long bekim wanpela bulmakau, na fopela sipsip long bekim wanpela sipsip.
|
Exod
|
DaOT1871
|
22:1 |
Naar nogen stjæler en Okse eller et Lam og slagter det eller sælger det, skal han betale fem Okser for Oksen og fire Lam for Lammet.
|
Exod
|
FreVulgG
|
22:1 |
Si quelqu’un vole un bœuf ou une brebis, et qu’il les tue ou qu’il les vende, il rendra cinq bœufs pour un bœuf et quatre brebis pour une brebis.
|
Exod
|
PolGdans
|
22:1 |
Jeźliby kto ukradł wołu albo owcę, i zabiłby je, albo je sprzedał, pięć wołów wróci za jednego wołu, a cztery owce za jedną owcę,
|
Exod
|
JapBungo
|
22:1 |
人もし牛あるひは羊を竊みてこれを殺し又は賣る時は五の牛をもて一の牛を賠ひ四の羊をもて一の羊を賠ふべし
|
Exod
|
GerElb18
|
22:1 |
Wenn jemand einen Ochsen stiehlt oder ein Stück Kleinvieh, und schlachtet es oder verkauft es, so soll er fünf Ochsen erstatten für den Ochsen und vier Stück Kleinvieh für das Stück. -
|