Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 22:21  Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
Exod NHEBJE 22:21  "You shall not wrong a foreigner, neither shall you oppress him, for you were foreigners in the land of Egypt.
Exod SPE 22:21  Ye shall not afflict any widow, or fatherless child that
Exod ABP 22:21  And [3a foreigner 1you shall not 2maltreat], nor should you afflict him, for you were foreigners in the land of Egypt.
Exod NHEBME 22:21  "You shall not wrong a foreigner, neither shall you oppress him, for you were foreigners in the land of Egypt.
Exod Rotherha 22:21  And, a sojourner, shalt thou not tread down neither shalt thou drive him away,—for sojourners, ye became in the land of Egypt.
Exod LEB 22:21  “ ‘You will not mistreat an alien, and you will not oppress him, because you were aliens in the land of Egypt.
Exod RNKJV 22:21  Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
Exod Jubilee2 22:21  Thou shalt neither mistreat a stranger nor oppress him; for ye were strangers in the land of Egypt.
Exod Webster 22:21  Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him; for ye were strangers in the land of Egypt.
Exod Darby 22:21  Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him; for ye have been strangers in the land of Egypt.
Exod ASV 22:21  And a sojourner shalt thou not wrong, neither shalt thou oppress him: for ye were sojourners in the land of Egypt.
Exod LITV 22:21  You shall not be violent toward an alien. You shall not oppress him, for you were aliens in the land of Egypt.
Exod Geneva15 22:21  Moreouer, thou shalt not do iniurie to a stranger, neither oppresse him: for ye were strangers in the land of Egypt.
Exod CPDV 22:21  You shall not harass the newcomer, nor shall you afflict him. For you yourselves were once newcomers in the land of Egypt.
Exod BBE 22:21  Do no wrong to a man from a strange country, and do not be hard on him; for you yourselves were living in a strange country, in the land of Egypt.
Exod DRC 22:21  Thou shalt not molest a stranger, nor afflict him: for yourselves also were strangers in the land of Egypt.
Exod GodsWord 22:21  "Never mistreat or oppress foreigners, because you were foreigners living in Egypt.
Exod JPS 22:21  Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
Exod KJVPCE 22:21  ¶ Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
Exod NETfree 22:21  "You must not wrong a foreigner nor oppress him, for you were foreigners in the land of Egypt.
Exod AB 22:21  And you shall not hurt a stranger, nor afflict him; for you were strangers in the land of Egypt.
Exod AFV2020 22:21  You shall neither vex a stranger nor oppress him, for you were strangers in the land of Egypt.
Exod NHEB 22:21  "You shall not wrong a foreigner, neither shall you oppress him, for you were foreigners in the land of Egypt.
Exod NETtext 22:21  "You must not wrong a foreigner nor oppress him, for you were foreigners in the land of Egypt.
Exod UKJV 22:21  You shall neither vex a stranger, nor oppress him: for all of you were strangers in the land of Egypt.
Exod KJV 22:21  Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
Exod KJVA 22:21  Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
Exod AKJV 22:21  You shall neither vex a stranger, nor oppress him: for you were strangers in the land of Egypt.
Exod RLT 22:21  Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
Exod MKJV 22:21  You shall neither vex a stranger nor oppress him, for you were strangers in the land of Egypt.
Exod YLT 22:21  `And a sojourner thou dost not oppress, nor crush him, for sojourners ye have been in the land of Egypt.
Exod ACV 22:21  And thou shall not wrong a sojourner, neither shall thou oppress him, for ye were sojourners in the land of Egypt.
Exod VulgSist 22:21  Advenam non contristabis, neque affliges eum: advenae enim et ipsi fuistis in Terra Aegypti.
Exod VulgCont 22:21  Advenam non contristabis, neque affliges eum: advenæ enim et ipsi fuistis in Terra Ægypti.
Exod Vulgate 22:21  advenam non contristabis neque adfliges eum advenae enim et ipsi fuistis in terra Aegypti
Exod VulgHetz 22:21  Advenam non contristabis, neque affliges eum: advenæ enim et ipsi fuistis in Terra Ægypti.
Exod VulgClem 22:21  Advenam non contristabis, neque affliges eum : advenæ enim et ipsi fuistis in terra Ægypti.
Exod CzeBKR 22:21  Příchozímu neučiníš křivdy, aniž utiskneš ho; nebo příchozí byli jste v zemi Egyptské.
Exod CzeB21 22:21  Nikdy neubližuj vdově ani sirotku.
Exod CzeCEP 22:21  Žádnou vdovu a sirotka nebudete utiskovat.
Exod CzeCSP 22:21  Žádnou vdovu ani sirotka nebudete utlačovat.
Exod PorBLivr 22:21  E ao estrangeiro não enganarás, nem angustiarás, porque estrangeiros fostes vós na terra do Egito.
Exod Mg1865 22:21  Aza mampahory ny mpitondratena sy ny kamboty akory ianareo.
Exod FinPR 22:21  Älä sorra äläkä ahdista muukalaista, sillä te olette itse olleet muukalaisina Egyptin maassa.
Exod FinRK 22:21  Älä sorra leskiä äläkä orpoja.
Exod ChiSB 22:21  對任何寡婦和孤兒,不可苛待;
Exod CopSahBi 22:21  ⲭⲏⲣⲁ ⲛⲓⲙ ϩⲓ ⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲛⲛⲉⲧⲛⲙⲟⲕϩⲟⲩ
Exod ArmEaste 22:21  Պանդուխտին մի՛ չարչարէք, մի՛ նեղէք նրան, որովհետեւ դուք եւս պանդուխտ էիք Եգիպտացիների երկրում:
Exod ChiUns 22:21  「不可亏负寄居的,也不可欺压他,因为你们在埃及地也作过寄居的。
Exod BulVeren 22:21  Чужденец да не онеправдаваш, нито да го угнетяваш, защото и вие бяхте чужденци в египетската земя.
Exod AraSVD 22:21  «وَلَا تَضْطَهِدِ ٱلْغَرِيبَ وَلَا تُضَايِقْهُ، لِأَنَّكُمْ كُنْتُمْ غُرَبَاءَ فِي أَرْضِ مِصْرَ.
Exod SPDSS 22:21  . . . . . .
Exod Esperant 22:21  Fremdulon ne ofendu, nek premu lin; ĉar fremduloj vi estis en la lando Egipta.
Exod ThaiKJV 22:21  เจ้าอย่าบีบบังคับหรือข่มเหงคนต่างด้าวเลย เพราะเจ้าทั้งหลายเคยเป็นคนต่างด้าวอยู่ในประเทศอียิปต์
Exod OSHB 22:21  כָּל־אַלְמָנָ֥ה וְיָת֖וֹם לֹ֥א תְעַנּֽוּן׃
Exod SPMT 22:21  כל אלמנה ויתום לא תענון .
Exod BurJudso 22:21  တပြည်တနိုင်ငံသားဖြစ်သော ဧည့်သည်ကို မနှောင့်ရှက်မညှဉ်းဆဲရ။ သင်တို့သည် အဲဂုတ္တုပြည်၌ ဧည့်သည်ဖြစ်ကြဘူးပြီ။
Exod FarTPV 22:21  «کسی را که غریب است اذیّت نکنید.
Exod UrduGeoR 22:21  Jo pardesī tere mulk meṅ mehmān hai use na dabānā aur na us se burā sulūk karnā, kyoṅki tum bhī Misr meṅ pardesī the.
Exod SweFolk 22:21  En främling ska du inte förödmjuka eller förtrycka. Ni har ju själva varit främlingar i Egyptens land.
Exod GerSch 22:21  Ihr sollt keine Witwen noch Waisen bedrücken.
Exod TagAngBi 22:21  At ang taga ibang lupa ay huwag mong aapihin, o pipighatiin man; sapagka't kayo'y naging taga ibang lupa sa lupain ng Egipto.
Exod FinSTLK2 22:21  Älkää sortako leskeä tai orpoa.
Exod Dari 22:21  به شخص بیگانه بدرفتاری و ظلم نکنید. بخاطر داشته باشید که شما هم در سرزمین مصر بیگانه بودید.
Exod SomKQA 22:21  Oo qariib waa inaadan xumayn, ama waa inaadan dulmin, waayo, idinba qariib baad ku ahaydeen dalkii Masar.
Exod NorSMB 22:21  Dei framande skal du ikkje plåga eller fara hardt med; for de var sjølve framande i Egyptarlandet.
Exod Alb 22:21  Mos keqtrajto të huajin dhe mos e mundo, sepse edhe ju ishit të huaj në vendin e Egjiptit.
Exod UyCyr 22:21  — Яқа жутлуқ мусапирларни хорлима яки бозәк қилма. Өзәңларниң Мисирда мусапир болуп турғанлиғиңларни унтума.
Exod KorHKJV 22:21  ¶너는 나그네를 괴롭게 하거나 학대하지 말라. 너희는 이집트 땅에서 나그네였느니라.
Exod SrKDIjek 22:21  Дошљаку немој чинити криво нити га цвијелити, јер сте били дошљаци у земљи Мисирској.
Exod Wycliffe 22:21  Thou schalt not make sory a comelyng, nether thou schalt turmente hym; for also ye weren comelyngis in the lond of Egipt.
Exod Mal1910 22:21  പരദേശിയെ പീഡിപ്പിക്കരുതു ഉപദ്രവിക്കയുമരുതു; നിങ്ങൾ മിസ്രയീംദേശത്തു പരദേശികൾ ആയിരുന്നുവല്ലോ.
Exod KorRV 22:21  너는 이방 나그네를 압제하지 말며 그들을 학대하지 말라 너희도 애굽 땅에서 나그네이었었음이니라
Exod Azeri 22:21  قرئب آداما نه حاقسيزليق ادئن، نه ده ظولم. چونکي سئز اؤزونوز ده مئصئر اؤلکه‌سئنده قرئب ائدئنئز.
Exod SweKarlX 22:21  Främlingar skall du icke beröfwa eller undertrycka; förty I hafwen ock warit främlingar i Egypti lande.
Exod KLV 22:21  “ SoH DIchDaq ghobe' wrong an alien, ghobe' DIchDaq SoH oppress ghaH, vaD SoH were aliens Daq the puH vo' Egypt.
Exod ItaDio 22:21  Non far violenza al forestiere, e non opprimerlo; conciossiachè voi siate stati forestieri nel paese di Egitto.
Exod RusSynod 22:21  Пришельца не притесняй и не угнетай его, ибо вы сами были пришельцами в земле Египетской.
Exod CSlEliza 22:21  И пришелца не озлобите, ниже оскорбите его: пришелцы бо бесте в земли Египетстей.
Exod ABPGRK 22:21  και προσήλυτον ου κακώσετε ουδέ μη θλίψητε αυτόν ήτε γαρ προσήλυτοι εν γη Αιγύπτου
Exod FreBBB 22:21  Tu ne feras pas de tort à l'étranger et tu ne l'opprimeras pas, car vous avez été des étrangers dans le pays d'Egypte.
Exod LinVB 22:21  Oyokisa mwasi bosenge mpe mwana etike mpasi te.
Exod HunIMIT 22:21  Egy özvegyet és árvát se sanyargassatok.
Exod ChiUnL 22:21  勿侮旅人而虐之、蓋爾曹在埃及、亦爲旅也、
Exod VietNVB 22:21  Đừng bạc đãi ngoại kiều cũng đừng áp bức họ, vì các ngươi đã là ngoại kiều trong xứ Ai-cập.
Exod LXX 22:21  πᾶσαν χήραν καὶ ὀρφανὸν οὐ κακώσετε
Exod CebPinad 22:21  Ug sa dumuloong dili ka magpanamastamas, dili mo usab paglupigan siya; kay kamo nanagdumuloong sa yuta sa Egipto.
Exod RomCor 22:21  Să nu chinuieşti pe străin şi să nu-l asupreşti, căci şi voi aţi fost străini în ţara Egiptului.
Exod Pohnpeia 22:21  “Kumwail dehr wiakauwe de kaloke mehn liki kan; tamanda me kumwail wiahier aramas en liki kei nan Isip.
Exod HunUj 22:21  Ne nyomorgassátok az özvegyeket és árvákat!
Exod GerZurch 22:21  Einen Fremdling sollst du nicht bedrücken noch bedrängen; ihr seid ja auch Fremdlinge gewesen in Ägypten. (a) 2Mo 23:9; 3Mo 19:33-34; 5Mo 10:19
Exod GerTafel 22:21  Keine Witwe oder Waise sollt ihr niederdrücken.
Exod RusMakar 22:21  Пришельца не притјсняй и не угнетай его: ибо вы сами были пришельцами въ землј Египетской.
Exod PorAR 22:21  Ao estrangeiro não maltratarás, nem o oprimirás; pois vós fostes estrangeiros na terra do Egito.
Exod DutSVVA 22:21  Gij zult ook den vreemdeling geen overlast doen, noch hem onderdrukken; want gij zijt vreemdelingen geweest in Egypteland.
Exod FarOPV 22:21  غریبی رااذیت مرسانید. و بر او ظلم مکنید، زیرا که درزمین مصر غریب بودید.
Exod Ndebele 22:21  Njalo ungamcindezeli owezizwe, ungamhluphi, ngoba lalingabezizwe elizweni leGibhithe.
Exod PorBLivr 22:21  E ao estrangeiro não enganarás, nem angustiarás, porque estrangeiros fostes vós na terra do Egito.
Exod Norsk 22:21  En fremmed skal du ikke plage og ikke undertrykke; for I har selv vært fremmede i Egyptens land.
Exod SloChras 22:21  Tujcu ne delaj sile in ga ne tlači, kajti tujci ste bili v deželi Egiptovski.
Exod Northern 22:21  Qərib adama nə haqsızlıq, nə də zülm edin, çünki siz özünüz də Misir ölkəsində qərib idiniz.
Exod GerElb19 22:21  Und den Fremdling sollst du nicht bedrängen und ihn nicht bedrücken, denn Fremdlinge seid ihr im Lande Ägypten gewesen.
Exod LvGluck8 22:21  Tev arī nevienu svešinieku nebūs ne dragāt, ne spaidīt, jo jūs esat bijuši svešinieki Ēģiptes zemē.
Exod PorAlmei 22:21  O estrangeiro não affligirás, nem o opprimirás; pois estrangeiros fostes na terra do Egypto.
Exod ChiUn 22:21  「不可虧負寄居的,也不可欺壓他,因為你們在埃及地也作過寄居的。
Exod SweKarlX 22:21  Främlingar skall du icke beröfva eller undertrycka; förty I hafven ock varit främlingar i Egypti lande.
Exod SPVar 22:21  כל אלמנה ויתום לא תענו כי
Exod FreKhan 22:21  N’Humiliez jamais la veuve ni l’orphelin.
Exod FrePGR 22:21  Tu ne maltraiteras point l'étranger et ne l'opprimeras point ; car vous fûtes étrangers dans le pays d'Egypte.
Exod PorCap 22:21  *Não maltratarás nenhuma viúva nem nenhum órfão.
Exod JapKougo 22:21  あなたは寄留の他国人を苦しめてはならない。また、これをしえたげてはならない。あなたがたも、かつてエジプトの国で、寄留の他国人であったからである。
Exod GerTextb 22:21  Eine Witwe oder Waise sollt ihr nimmermehr bedrücken.
Exod Kapingam 22:21  “Hudee hagahuaidu-ina, ge hudee hagaduadua-ina digau tuadimee, goodou gi-langahia di-godou hai digau tuadimee i Egypt.
Exod SpaPlate 22:21  No maltratarás al extranjero, ni lo oprimirás, pues extranjeros fuisteis vosotros en el país de Egipto.
Exod WLC 22:21  כָּל־אַלְמָנָ֥ה וְיָת֖וֹם לֹ֥א תְעַנּֽוּן׃
Exod LtKBB 22:21  Ateivio neskriausi ir nespausi, nes jūs patys buvote ateiviai Egipto šalyje.
Exod Bela 22:21  Прыхадня ня ўціскай і не прыгнятай яго, бо вы самыя былі прыхадні ў зямлі Егіпецкай.
Exod GerBoLut 22:21  Ihr sollt keine Witwen und Waisen beleidigen.
Exod FinPR92 22:21  Älkää kohdelko huonosti leskiä älkääkä orpoja.
Exod SpaRV186 22:21  ¶ Y al extranjero no engañaras, ni angustiarás, porque extranjeros fuisteis vosotros en la tierra de Egipto,
Exod NlCanisi 22:21  Den vreemdeling moogt ge niet verdrukken en kwellen; want zelf zijt ge vreemdelingen geweest in het land van Egypte.
Exod GerNeUe 22:21  Keine Witwe oder Waise dürft ihr benachteiligen.
Exod UrduGeo 22:21  جو پردیسی تیرے ملک میں مہمان ہے اُسے نہ دبانا اور نہ اُس سے بُرا سلوک کرنا، کیونکہ تم بھی مصر میں پردیسی تھے۔
Exod AraNAV 22:21  لاَ تَضْطَهِدْ غَرِيباً وَلاَ تُضَايِقْهُ، فَقَدْ كُنْتُمْ غُرَبَاءَ فِي دِيَارِ مِصْرَ.
Exod ChiNCVs 22:21  不可欺负寄居的,也不可压迫他,因为你们在埃及地也作过寄居的。
Exod ItaRive 22:21  Non maltratterai lo straniero e non l’opprimerai; perché anche voi foste stranieri nel paese d’Egitto.
Exod Afr1953 22:21  Jy mag ook die vreemdeling nie kwel of hom verdruk nie, want julle was vreemdelinge in Egipteland.
Exod RusSynod 22:21  Пришельца не притесняй и не угнетай его, ибо вы сами были пришельцами в земле египетской.
Exod UrduGeoD 22:21  जो परदेसी तेरे मुल्क में मेहमान है उसे न दबाना और न उससे बुरा सुलूक करना, क्योंकि तुम भी मिसर में परदेसी थे।
Exod TurNTB 22:21  “Yabancıya haksızlık ve baskı yapmayacaksınız. Çünkü siz de Mısır'da yabancıydınız.
Exod DutSVV 22:21  Gij zult ook den vreemdeling geen overlast doen, noch hem onderdrukken; want gij zijt vreemdelingen geweest in Egypteland.
Exod HunKNB 22:21  Az özvegyet vagy árvát ne nyomorgassátok.
Exod Maori 22:21  Kaua hoki e whakatoia te manene, kaua ano hoki ia e tukinotia: he manene hoki koutou i mua, i te whenua o Ihipa.
Exod sml_BL_2 22:21  “Bang aniya' a'a bangsa liyu pat'nna' ma lahatbi, da'a jahulaka'unbi sabab bangsa liyu isab kam waktu bay kapaglahatbi ma lahat Misil.
Exod HunKar 22:21  A jövevényen ne hatalmaskodjál, és ne nyomorgasd azt, mert jövevények voltatok Égyiptom földén.
Exod Viet 22:21  Ngươi chớ nên bạc đãi khách ngoại bang, và cũng chẳng nên hà hiếp họ, vì các ngươi đã làm khách kiều ngụ tại xứ Ê-díp-tô.
Exod Kekchi 22:21  Me̱balakˈiheb li jalaneb xtenamit chi moco te̱ba̱nu raylal reheb, xban nak jalan ajcuiˈ e̱tenamit la̱ex nak quexcuan chak saˈ li tenamit Egipto.
Exod Swe1917 22:21  En främling skall du icke förorätta eller förtrycka; I haven ju själva varit främlingar i Egyptens land.
Exod SP 22:21  כל אלמנה ויתום לא תענו כי
Exod CroSaric 22:21  Ne cvilite udovice i siročeta!
Exod VieLCCMN 22:21  Mẹ goá con côi, các ngươi không được ức hiếp.
Exod FreBDM17 22:21  Tu ne fouleras ni n’opprimeras point l’étranger ; car vous avez été étrangers au pays d’Egypte.
Exod FreLXX 22:21  Vous ne maltraiterez jamais la veuve ni l'orphelin.
Exod Aleppo 22:21  כל אלמנה ויתום לא תענון
Exod MapM 22:21  כׇּל־אַלְמָנָ֥ה וְיָת֖וֹם לֹ֥א תְעַנּֽוּן׃
Exod HebModer 22:21  וגר לא תונה ולא תלחצנו כי גרים הייתם בארץ מצרים׃
Exod Kaz 22:21  Жат жұрттық келімсектерге қысым көрсетіп, зорлық-зомбылық жасамаңдар! Өздерің де Мысырда жат жұрттық болып тұрдыңдар ғой.
Exod FreJND 22:21  Vous n’affligerez aucune veuve, ni aucun orphelin.
Exod GerGruen 22:21  Ihr sollt nie Witwen und Waisen bedrücken!
Exod SloKJV 22:21  Tujca ne boš niti dražil niti zatiral, kajti tujci ste bili v egiptovski deželi.
Exod Haitian 22:21  Piga nou maltrete moun lòt nasyon ki vin rete nan peyi nou. Piga nou peze yo non plis, paske nou menm, chonje nou te etranje tou nan peyi Lejip.
Exod FinBibli 22:21  Muukalaisia ei sinun pidä ahdistaman, eikä myös polkuna pitämän: sillä te olette myös olleet muukalaisna Egyptin maalla.
Exod Geez 22:21  ወለኵሉ ፡ እቤራት ፡ ወለእጓለ ፡ ማውታ ፡ ኢታሕስሙ ።
Exod SpaRV 22:21  Y al extranjero no engañarás, ni angustiarás, porque extranjeros fuisteis vosotros en la tierra de Egipto.
Exod WelBeibl 22:21  Paid cam-drin mewnfudwyr. Cofiwch mai mewnfudwyr oeddech chi eich hunain yn yr Aifft.
Exod GerMenge 22:21  Keine Witwe oder Waise sollt ihr bedrücken.
Exod GreVamva 22:21  Και ξένον δεν θέλεις κακοποιήσει ουδέ θέλεις καταδυναστεύσει αυτόν· διότι ξένοι εστάθητε εν τη γη της Αιγύπτου.
Exod UkrOgien 22:21  Жодної вдови та сироти не будеш гноби́ти;
Exod FreCramp 22:21  Vous n'affligerez point la veuve ni l'orphelin.
Exod SrKDEkav 22:21  Дошљаку немој чинити криво нити га уцвелити, јер сте били дошљаци у земљи мисирској.
Exod PolUGdan 22:21  Nie zrobisz krzywdy przybyszowi ani nie będziesz go uciskać, gdyż i wy byliście przybyszami w ziemi Egiptu.
Exod FreSegon 22:21  Tu ne maltraiteras point l'étranger, et tu ne l'opprimeras point; car vous avez été étrangers dans le pays d'Égypte.
Exod SpaRV190 22:21  Y al extranjero no engañarás, ni angustiarás, porque extranjeros fuisteis vosotros en la tierra de Egipto.
Exod HunRUF 22:21  Ne nyomorgassátok az özvegyeket és árvákat!
Exod DaOT1931 22:21  Den fremmede maa du ikke undertrykke eller forulempe, thi I var selv fremmede i Ægypten.
Exod TpiKJPB 22:21  Yu no ken mekim man bilong narapela hap i pilim kros o givim hevi long em. Long wanem yupela i bin i stap ol man bilong longwe ples long graun bilong Isip.
Exod DaOT1871 22:21  Og du skal ikke plage en fremmed og ikke undertrykke ham; thi I have været fremmede i Ægyptens Land.
Exod FreVulgG 22:21  Tu n’attristeras point et tu n’affligeras point l’étranger, car vous avez été étrangers vous-mêmes dans le pays d’Egypte.
Exod PolGdans 22:21  Przychodniowi nie uczynisz krzywdy, ani go uciśniesz: boście byli przychodniami w ziemi Egipskiej.
Exod JapBungo 22:21  汝他國の人を惱すべからず又これを虐ぐべからず汝らもエジプトの國にをる時は他國の人たりしなり
Exod GerElb18 22:21  Und den Fremdling sollst du nicht bedrängen und ihn nicht bedrücken, denn Fremdlinge seid ihr im Lande Ägypten gewesen.