Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 22:20  He that sacrificeth to any god, except to the LORD only, he shall be utterly destroyed.
Exod NHEBJE 22:20  "He who sacrifices to any god, except to Jehovah only, shall be utterly destroyed.
Exod SPE 22:20  Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
Exod ABP 22:20  The one sacrificing to gods shall be utterly destroyed, except to the lord alone.
Exod NHEBME 22:20  "He who sacrifices to any god, except to the Lord only, shall be utterly destroyed.
Exod Rotherha 22:20  He that sacrificeth to the gods shall be devoted to destruction,—except [he sacrificeth] to Yahweh alone.
Exod LEB 22:20  “ ‘Whoever sacrifices to the gods—not to Yahweh, to him alone—will be destroyed.
Exod RNKJV 22:20  He that sacrificeth unto any elohim, save unto יהוה only, he shall be utterly destroyed.
Exod Jubilee2 22:20  He that sacrifices unto [any] god, except unto the LORD only, he shall be utterly destroyed.
Exod Webster 22:20  He that sacrificeth to [any] god, save to the LORD only, he shall be utterly destroyed.
Exod Darby 22:20  — He that sacrificeth to [any]god, save to Jehovah only, shall be devoted to destruction.
Exod ASV 22:20  He that sacrificeth unto any god, save unto Jehovah only, shall be utterly destroyed.
Exod LITV 22:20  One sacrificing to a god shall be destroyed, unless it is only to Jehovah.
Exod Geneva15 22:20  Hee that offereth vnto any gods, saue vnto the Lord onely, shalbe slaine.
Exod CPDV 22:20  Whoever immolates to gods, other than to the Lord, shall be killed.
Exod BBE 22:20  Complete destruction will come on any man who makes offerings to any other god but the Lord.
Exod DRC 22:20  He that sacrificeth to gods, shall be put to death, save only to the Lord.
Exod GodsWord 22:20  "Whoever sacrifices to any god except the LORD must be condemned and destroyed.
Exod JPS 22:20  And a stranger shalt thou not wrong, neither shalt thou oppress him; for ye were strangers in the land of Egypt.
Exod KJVPCE 22:20  ¶ He that sacrificeth unto any god, save unto the Lord only, he shall be utterly destroyed.
Exod NETfree 22:20  "Whoever sacrifices to a god other than the LORD alone must be utterly destroyed.
Exod AB 22:20  He that sacrifices to any gods but to the Lord alone, shall be destroyed by death.
Exod AFV2020 22:20  Anyone sacrificing to a god, except it is unto the LORD only, he shall be utterly destroyed.
Exod NHEB 22:20  "He who sacrifices to any god, except to the Lord only, shall be utterly destroyed.
Exod NETtext 22:20  "Whoever sacrifices to a god other than the LORD alone must be utterly destroyed.
Exod UKJV 22:20  He that sacrifices unto any god, save unto the LORD only, he shall be utterly destroyed.
Exod KJV 22:20  He that sacrificeth unto any god, save unto the Lord only, he shall be utterly destroyed.
Exod KJVA 22:20  He that sacrificeth unto any god, save unto the Lord only, he shall be utterly destroyed.
Exod AKJV 22:20  He that sacrifices to any god, save to the LORD only, he shall be utterly destroyed.
Exod RLT 22:20  He that sacrificeth unto any god, save unto Yhwh only, he shall be utterly destroyed.
Exod MKJV 22:20  One sacrificing to a god, except it is to Jehovah only, he shall be utterly destroyed.
Exod YLT 22:20  `He who is sacrificing to a god, save to Jehovah alone, is devoted.
Exod ACV 22:20  He who sacrifices to any god, except to Jehovah only, shall be utterly destroyed.
Exod VulgSist 22:20  Qui immolat diis, occidetur, praeterquam Domino soli.
Exod VulgCont 22:20  Qui immolat diis, occidetur, præterquam Domino soli.
Exod Vulgate 22:20  qui immolat diis occidetur praeter Domino soli
Exod VulgHetz 22:20  Qui immolat diis, occidetur, præterquam Domino soli.
Exod VulgClem 22:20  Qui immolat diis, occidetur, præterquam Domino soli.
Exod CzeBKR 22:20  Kdo by obětoval bohům, kromě samému Hospodinu, jako proklatý vyhlazen bude.
Exod CzeB21 22:20  Přistěhovalci neubližuj ani ho neutiskuj – vždyť jste sami byli přistěhovalci v Egyptě!
Exod CzeCEP 22:20  Hostu nebudeš škodit ani ho utlačovat, neboť i vy jste byli hosty v egyptské zemi.
Exod CzeCSP 22:20  Nebudeš utiskovat příchozího ani ho nebudeš utlačovat, neboť jste byli příchozími v egyptské zemi.
Exod PorBLivr 22:20  O que sacrificar a deuses, exceto a somente o SENHOR, será morto.
Exod Mg1865 22:20  Ary aza manao izay sarotra amin’ ny vahiny, na mampahory azy; fa ela mba vahiny tany amin’ ny tany Egypta ihany ianareo.
Exod FinPR 22:20  Joka uhraa muille jumalille kuin Herralle, ainoalle, olkoon vihitty tuhon omaksi.
Exod FinRK 22:20  Älä sorra äläkä ahdista muukalaista, sillä te itse olette olleet muukalaisina Egyptin maassa.
Exod ChiSB 22:20  對外僑,不要苛待和壓迫,因為你們在埃及也曾僑居過。
Exod CopSahBi 22:20  ⲛⲛⲉⲧⲛⲙⲟⲩⲕϩ ⲛⲟⲩϣⲙⲙⲟ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲑⲗⲓⲃⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲅⲁⲣ ⲛϣⲙⲙⲟ ⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ
Exod ArmEaste 22:20  Ով որ կուռքերին զոհ մատուցի, մահապատժի թող ենթարկուի: Զոհ մատուցեցէ՛ք միայն Տիրոջը:
Exod ChiUns 22:20  「祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
Exod BulVeren 22:20  Който жертва на други богове, а не само на ГОСПОДА, да се обрече на изтребление.
Exod AraSVD 22:20  مَنْ ذَبَحَ لِآلِهَةٍ غَيْرِ ٱلرَّبِّ وَحْدَهُ، يُهْلَكُ.
Exod SPDSS 22:20  . . . . . . . . . .
Exod Esperant 22:20  Kiu alportas oferojn al dioj, krom al la Eternulo sole, tiu estu ekstermita.
Exod ThaiKJV 22:20  ผู้ใดถวายบูชาแก่พระต่างๆเว้นแต่พระเยโฮวาห์องค์เดียว ผู้นั้นต้องถูกทำลายเสียสิ้น
Exod OSHB 22:20  וְגֵ֥ר לֹא־תוֹנֶ֖ה וְלֹ֣א תִלְחָצֶ֑נּוּ כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
Exod SPMT 22:20  וגר לא תונה ולא תלחצנו כי גרים הייתם בארץ מצרים
Exod BurJudso 22:20  ထာဝရဘုရားမှတပါး အခြားသော ဘုရားရှေ့မှာ ယဇ်ပူဇော်သောသူကို ရှင်းရှင်းဖျက်ဆီးရမည်။
Exod FarTPV 22:20  «هرکس برای خدای دیگری به غیراز من که خداوند هستم قربانی بگذراند، باید به مرگ محكوم شود.
Exod UrduGeoR 22:20  Jo na sirf Rab ko qurbāniyāṅ pesh kare balki dīgar mābūdoṅ ko bhī use qaum se nikāl kar halāk kiyā jāe.
Exod SweFolk 22:20  Den som offrar åt andra gudar och inte endast åt Herren ska vigas åt förintelse.
Exod GerSch 22:20  Den Fremdling sollst du nicht bedrängen noch bedrücken; denn ihr seid auch Fremdlinge gewesen in Ägyptenland.
Exod TagAngBi 22:20  Yaong maghain sa anomang dios, maliban sa Panginoon lamang, ay lubos na papatayin.
Exod FinSTLK2 22:20  Älä sorra äläkä ahdista muukalaista, sillä te olette itse olleet muukalaisina Egyptin maassa.
Exod Dari 22:20  هر کسی که برای خدای دیگری بغیر از من که خداوند هستم، قربانی کند، باید کشته شود.
Exod SomKQA 22:20  Kii wax u bixiya ilaah kale oo aan Rabbiga keligiis ah ahayn, kaas waa in dhammaantiis la baabbi'iyaa.
Exod NorSMB 22:20  Den som ofrar til avgudarne og ikkje til Herren åleine, han skal vera bannstøytt.
Exod Alb 22:20  Kush i bën flijime një perëndie tjetër, veç Zotit, do të shfaroset.
Exod UyCyr 22:20  Мәндин башқа һәр қандақ илаһқа қурванлиқ сунған кишигә өлүм җазаси берилсун.
Exod KorHKJV 22:20  ¶주 외에 어떤 다른 신에게 희생물을 드리는 자는 진멸할지니라.
Exod SrKDIjek 22:20  Ко жртву приноси боговима другим осим јединога Господа, да се истријеби као проклетник.
Exod Wycliffe 22:20  He that offrith to goddis, out takun to the Lord aloone, be he slayn.
Exod Mal1910 22:20  യഹോവെക്കു മാത്രമല്ലാതെ വേറെ ദൈവങ്ങൾക്കു യാഗം കഴിക്കുന്നവനെ നിൎമ്മൂലമാക്കേണം.
Exod KorRV 22:20  여호와 외에 다른 신에게 희생을 드리는 자는 멸할지니라
Exod Azeri 22:20  ربدن ساوايي، باشقا بئر آللاها قوربان گتئرن آدام تامامن محو اولونسون.
Exod SweKarlX 22:20  Den som offrar gudom, utan HERranom allena, han ware förbannad.
Exod KLV 22:20  “ ghaH 'Iv nobmey Daq vay' joH'a', except Daq joH'a' neH, DIchDaq taH utterly Qaw'ta'.
Exod ItaDio 22:20  Chi sacrificherà ad altri dii, fuor che al Signore solo, sia sterminato come anatema.
Exod RusSynod 22:20  Приносящий жертву богам, кроме одного Господа, да будет истреблен.
Exod CSlEliza 22:20  Иже жертву приносит богом, смертию да потребится, но точию Господу единому.
Exod ABPGRK 22:20  ο θυσιάζων θεόις εξολοθρευθήσεται πλην κυρίω μόνω
Exod FreBBB 22:20  Qui sacrifie aux dieux, si ce n'est à l'Eternel, à lui seul, sera détruit comme anathème.
Exod LinVB 22:20  Otungisa mompaya te, onyokolo ye mpe te, zambi yo moko osalaki mompaya o mokili mwa Ezipeti.
Exod HunIMIT 22:20  Az idegent el ne nyomd és ne szorongasd őt, mert idegenek voltatok ti Egyiptom országában.
Exod ChiUnL 22:20  於耶和華外、祭他神者、必翦滅之、
Exod VietNVB 22:20  Người nào dâng tế lễ cho thần nào ngoài CHÚA phải bị tiêu diệt.
Exod LXX 22:20  καὶ προσήλυτον οὐ κακώσετε οὐδὲ μὴ θλίψητε αὐτόν ἦτε γὰρ προσήλυτοι ἐν γῇ Αἰγύπτῳ
Exod CebPinad 22:20  Kadtong magahalad sa bisan unsang dios gawas kang Jehova lamang pagalaglagon gayud siya.
Exod RomCor 22:20  Cine aduce jertfe altor dumnezei decât Domnului singur să fie nimicit cu desăvârşire.
Exod Pohnpeia 22:20  “Mehmen me kin meirongohng emen koht likin ngehi, KAUN-O, en kamakamala.
Exod HunUj 22:20  A jövevényhez ne légy kegyetlen, és ne sanyargasd őt, mert ti is jövevények voltatok Egyiptomban.
Exod GerZurch 22:20  Wer andern Göttern opfert, und nicht dem Herrn allein, der soll dem Bann verfallen. (a) 5Mo 17:2-5
Exod GerTafel 22:20  Und den Fremdling sollst du nicht drängen, noch unterdrücken; denn ihr waret Fremdlinge im Land Ägypten.
Exod RusMakar 22:20  Приносящій жертву богамъ, кромј единаго Іеговы, да будетъ преданъ заклятію.
Exod PorAR 22:20  Quem sacrificar a qualquer deus, a não ser tão-somente ao Senhor, será morto.
Exod DutSVVA 22:20  Wie den goden offert, behalve den Heere alleen, die zal verbannen worden.
Exod FarOPV 22:20  هر‌که برای خدای غیر از یهوه و بس قربانی گذراند، البته هلاک گردد.
Exod Ndebele 22:20  Ohlabela onkulunkulu ngaphandle kweNkosi kuphela uzatshabalaliswa.
Exod PorBLivr 22:20  O que sacrificar a deuses, exceto a somente o SENHOR, será morto.
Exod Norsk 22:20  Den som ofrer til avgudene og ikke til Herren alene, skal være forbannet.
Exod SloChras 22:20  Kdor daruje bogovom mimo samega Gospoda, bodi iztrebljen.
Exod Northern 22:20  Rəbdən başqa digər allahlara qurban gətirən adam tamamilə məhv olunsun.
Exod GerElb19 22:20  Wer den Göttern opfert außer Jehova allein, soll verbannt werden.
Exod LvGluck8 22:20  Kas upurē svešiem dieviem, un ne Tam Kungam vien, tam būs būt nolādētam.
Exod PorAlmei 22:20  O que sacrificar aos deuses, e não só ao Senhor, será morto.
Exod ChiUn 22:20  「祭祀別神,不單單祭祀耶和華的,那人必要滅絕。
Exod SweKarlX 22:20  Den som offrar gudom, utan Herranom allena, han vare förbannad.
Exod SPVar 22:20  וגר לא תונו ולא תלחצו כי גרים הייתם בארץ מצרים
Exod FreKhan 22:20  Tu ne contristeras point l’étranger ni ne le molesteras; car vous-mêmes avez été étrangers en Egypte.
Exod FrePGR 22:20  Celui qui sacrifie aux dieux et non à l'Éternel seul, sera frappé d'anathème.
Exod PorCap 22:20  *Não usarás de violência contra o estrangeiro residente nem o oprimirás, porque foste estrangeiro residente na terra do Egito.
Exod JapKougo 22:20  主のほか、他の神々に犠牲をささげる者は、断ち滅ぼされなければならない。
Exod GerTextb 22:20  Einen Fremdling sollst du nicht drücken noch gewaltthätig behandeln; denn ihr seid auch Fremdlinge gewesen in Ägypten.
Exod Kapingam 22:20  “Daaligidia gii-made tangada dela e-tigidaumaha gi-di ingoo-hua di god i-daha mo Au go Dimaadua.
Exod SpaPlate 22:20  Quien ofreciere sacrificios a dioses, y no a Yahvé solo, será exterminado.
Exod WLC 22:20  וְגֵ֥ר לֹא־תוֹנֶ֖ה וְלֹ֣א תִלְחָצֶ֑נּוּ כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
Exod LtKBB 22:20  Kas aukoja kitiems dievams, o ne Viešpačiui, turi būti sunaikintas.
Exod Bela 22:20  Той, хто прыносіць ахвяру божышчам, акрамя аднаго Госпада, хай будзе зьнішчаны.
Exod GerBoLut 22:20  Die Fremdlinge sollst du nicht schinden noch unterdrucken; denn ihrseid auch Fremdlinge in Agyptenland gewesen.
Exod FinPR92 22:20  "Älä tee muukalaiselle vääryyttä äläkä riistä häntä, sillä olet itsekin ollut muukalaisena Egyptissä.
Exod SpaRV186 22:20  ¶ El que sacrificare a dioses, sino a solo Jehová, morirá.
Exod NlCanisi 22:20  Iedereen die aan goden offert, behalve aan Jahweh alleen, zal met de banvloek worden geslagen.
Exod GerNeUe 22:20  'Einen Fremden darfst du weder ausbeuten noch unterdrücken. Ihr seid ja selbst Fremde im Land Ägypten gewesen.
Exod UrduGeo 22:20  جو نہ صرف رب کو قربانیاں پیش کرے بلکہ دیگر معبودوں کو بھی اُسے قوم سے نکال کر ہلاک کیا جائے۔
Exod AraNAV 22:20  مَنْ يُقَرِّبْ ذَبَائِحَ لِآلِهَةٍ غَيْرِ الرَّبِّ وَحْدَهُ، يُبَدْ.
Exod ChiNCVs 22:20  “除了独一的耶和华以外,还献祭给别神的,那人必须灭绝。
Exod ItaRive 22:20  Chi offre sacrifizi ad altri dèi, fuori che all’Eterno solo, sarà sterminato come anatema.
Exod Afr1953 22:20  Hy wat aan die gode offer, behalwe aan die HERE alleen, moet met die banvloek getref word.
Exod RusSynod 22:20  Приносящий жертву богам, кроме одного Господа, да будет истреблен.
Exod UrduGeoD 22:20  जो न सिर्फ़ रब को क़ुरबानियाँ पेश करे बल्कि दीगर माबूदों को भी उसे क़ौम से निकालकर हलाक किया जाए।
Exod TurNTB 22:20  “RAB'den başka bir ilaha kurban kesen ölüm cezasına çarptırılacaktır.
Exod DutSVV 22:20  Wie de goden offert, behalve den HEERE alleen, die zal verbannen worden.
Exod HunKNB 22:20  A jövevényhez ne légy kegyetlen és ne sanyargasd, hiszen ti is jövevények voltatok Egyiptom földjén.
Exod Maori 22:20  Me whakangaro rawa te tangata e patu whakahere ana ma tetahi atua ke; engari ma Ihowa anake.
Exod sml_BL_2 22:20  “Sasuku magkulban atawa magtukbal ai-aina tudju ni pagtuhanan saddī min aku si Yawe, a'a inān subay pinapatay.
Exod HunKar 22:20  A ki isteneknek áldozik, nem csupán az Úrnak, megölettessék.
Exod Viet 22:20  Kẻ nào tế các thần khác hơn một mình Ðức Giê-hô-va sẽ bị diệt.
Exod Kekchi 22:20  Li ani ta̱mayejak chiruheb li jalanil dios, ut cui incˈaˈ tixqˈue lix mayej re li tzˈakal Dios, aˈan tento ta̱camsi̱k.
Exod Swe1917 22:20  Den som offrar åt andra gudar än åt HERREN allena, han skall givas till spillo.
Exod SP 22:20  וגר לא תונו ולא תלחצו כי גרים הייתם בארץ מצרים
Exod CroSaric 22:20  Ne tlači pridošlicu niti mu nanosi nepravde, jer ste i sami bili pridošlice u zemlji egipatskoj.
Exod VieLCCMN 22:20  Người ngoại kiều, ngươi không được ngược đãi và áp bức, vì chính các ngươi đã là ngoại kiều ở đất Ai-cập.
Exod FreBDM17 22:20  Celui qui sacrifie à d’autres Dieux, qu’à l’Eternel seul, sera détruit à la façon de l’interdit.
Exod FreLXX 22:20  Vous ne maltraiterez pas l'étranger et vous ne l'opprimerez point ; car vous étiez étranger en la terre d'Égypte.
Exod Aleppo 22:20  וגר לא תונה ולא תלחצנו  כי גרים הייתם בארץ מצרים
Exod MapM 22:20  וְגֵ֥ר לֹא־תוֹנֶ֖ה וְלֹ֣א תִלְחָצֶ֑נּוּ כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
Exod HebModer 22:20  זבח לאלהים יחרם בלתי ליהוה לבדו׃
Exod Kaz 22:20  Жалғыз Жаратқан Иеден басқа тәңірлерге құрбандық шалған әркім түп-тамырымен құртылсын!
Exod FreJND 22:20  Tu ne traiteras pas mal et tu n’opprimeras pas l’étranger ; car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte.
Exod GerGruen 22:20  Einen Fremdling sollst du nicht drücken noch quälen! Auch ihr seid Fremdlinge im Land Ägypten gewesen.
Exod SloKJV 22:20  Kdor žrtvuje kateremukoli bogu, razen samo Gospodu, naj bo popolnoma uničen.
Exod Haitian 22:20  Si yon moun ofri bèt pou yo touye pou lòt bondye pase Seyè a, se pou yo disparèt li tankou bèt y'ap ofri bay Bondye.
Exod FinBibli 22:20  Se joka uhraa jumalille, ja ei ainoalle Herralle, hänen pitää kirottu oleman.
Exod Geez 22:20  ወኢታሕስሙ ፡ ለግዩር ፡ ወኢታጥቅዎ ፡ እስመ ፡ አንትሙሂ ፡ ግዩራነ ፡ ኮንክሙ ፡ በምድረ ፡ ግብጽ ።
Exod SpaRV 22:20  El que sacrificare á dioses, excepto á sólo Jehová, será muerto.
Exod WelBeibl 22:20  Os ydy rhywun yn aberthu i dduwiau ar wahân i'r ARGLWYDD, rhaid ei ddinistrio'n llwyr!
Exod GerMenge 22:20  Einen Fremdling sollst du nicht übervorteilen und nicht bedrücken; denn ihr selbst seid Fremdlinge im Land Ägypten gewesen. –
Exod GreVamva 22:20  Ο θυσιάζων εις θεούς, εκτός εις μόνον τον Κύριον, θέλει εξολοθρευθή.
Exod UkrOgien 22:20  А прихо́дька не будеш утискати та гноби́ти його, бо й ви були прихо́дьками в єгипетськім кра́ї.
Exod FreCramp 22:20  Tu ne maltraiteras point l'étranger et tu ne l'opprimeras point, car vous avez été des étrangers dans le pays d'Egypte.
Exod SrKDEkav 22:20  Ко жртву приноси боговима другим осим јединог Господа, да се истреби као проклетник.
Exod PolUGdan 22:20  Kto składa ofiary bogom, poza samym Panem, zostanie stracony.
Exod FreSegon 22:20  Celui qui offre des sacrifices à d'autres dieux qu'à l'Éternel seul sera voué à l'extermination.
Exod SpaRV190 22:20  El que sacrificare á dioses, excepto á sólo Jehová, será muerto.
Exod HunRUF 22:20  Ne nyomorgasd a jövevényt, és ne sanyargasd őt, mert ti is jövevények voltatok Egyiptomban.
Exod DaOT1931 22:20  Den, der ofrer til andre Guder end HERREN alene, skal der lægges Band paa.
Exod TpiKJPB 22:20  Man i wokim sakrifais i go long wanpela arapela god, ol i mas bagarapim em olgeta. Em i ken givim ofa i go long BIKPELA tasol.
Exod DaOT1871 22:20  Hvo som ofrer til Guderne og ikke til Herren alene, skal være forbandet.
Exod FreVulgG 22:20  Quiconque sacrifiera à d’autres dieux qu’au seul Seigneur véritable sera puni de mort.
Exod PolGdans 22:20  Kto by ofiarował bogom, oprócz samego Pana, wytracony będzie.
Exod JapBungo 22:20  ヱホバをおきて別の神に犠牲を献る者をば殺すべし
Exod GerElb18 22:20  Wer den Göttern opfert außer Jehova allein, soll verbannt werden.