Exod
|
RWebster
|
22:19 |
Whoever lieth with a beast shall surely be put to death.
|
Exod
|
NHEBJE
|
22:19 |
"Whoever has sex with an animal shall surely be put to death.
|
Exod
|
SPE
|
22:19 |
He that sacrificeth unto any other god, save unto the LORD only, he shall be utterly destroyed.
|
Exod
|
ABP
|
22:19 |
Every one going to bed with a beast -- to death you shall kill them.
|
Exod
|
NHEBME
|
22:19 |
"Whoever has sex with an animal shall surely be put to death.
|
Exod
|
Rotherha
|
22:19 |
Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
|
Exod
|
LEB
|
22:19 |
“ ‘Anyone lying with an animal will surely be put to death.
|
Exod
|
RNKJV
|
22:19 |
Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
|
Exod
|
Jubilee2
|
22:19 |
Whoever lies with a beast shall surely be put to death.
|
Exod
|
Webster
|
22:19 |
Whoever lieth with a beast shall surely be put to death.
|
Exod
|
Darby
|
22:19 |
— Every one that lieth with a beast shall certainly be put to death.
|
Exod
|
ASV
|
22:19 |
Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
|
Exod
|
LITV
|
22:19 |
Anyone lying with an animal, he surely shall be put to death.
|
Exod
|
Geneva15
|
22:19 |
Whosoeuer lieth with a beast, shall dye the death.
|
Exod
|
CPDV
|
22:19 |
Whoever has sexual intercourse with an animal shall be put to death.
|
Exod
|
BBE
|
22:19 |
Any man who has sex connection with a beast is to be put to death.
|
Exod
|
DRC
|
22:19 |
Whosoever copulateth with a beast; shall be put to death.
|
Exod
|
GodsWord
|
22:19 |
"Whoever has sexual intercourse with an animal must be put to death.
|
Exod
|
JPS
|
22:19 |
He that sacrificeth unto the gods, save unto HaShem only, shall be utterly destroyed.
|
Exod
|
KJVPCE
|
22:19 |
¶ Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
|
Exod
|
NETfree
|
22:19 |
"Whoever has sexual relations with a beast must surely be put to death.
|
Exod
|
AB
|
22:19 |
Everyone that lies with a beast shall surely be put to death.
|
Exod
|
AFV2020
|
22:19 |
Anyone lying with an animal shall surely be put to death.
|
Exod
|
NHEB
|
22:19 |
"Whoever has sex with an animal shall surely be put to death.
|
Exod
|
NETtext
|
22:19 |
"Whoever has sexual relations with a beast must surely be put to death.
|
Exod
|
UKJV
|
22:19 |
Whosoever lies with a beast shall surely be put to death.
|
Exod
|
KJV
|
22:19 |
Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
|
Exod
|
KJVA
|
22:19 |
Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
|
Exod
|
AKJV
|
22:19 |
Whoever lies with a beast shall surely be put to death.
|
Exod
|
RLT
|
22:19 |
Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
|
Exod
|
MKJV
|
22:19 |
Anyone lying with an animal shall surely be put to death.
|
Exod
|
YLT
|
22:19 |
`Whoever lieth with a beast is certainly put to death.
|
Exod
|
ACV
|
22:19 |
Whoever lies with a beast shall surely be put to death.
|
Exod
|
PorBLivr
|
22:19 |
Qualquer um que tiver ajuntamento com animal, morrerá.
|
Exod
|
Mg1865
|
22:19 |
Izay mamono zavatra hatao fanatitra amin’ ny andriamanitra hafa, afa-tsy amin’ i Jehovah ihany, dia ho voaozona.
|
Exod
|
FinPR
|
22:19 |
Jokainen, joka sekaantuu eläimeen, rangaistakoon kuolemalla.
|
Exod
|
FinRK
|
22:19 |
Jos joku uhraa muille jumalille kuin Herralle, hänet vihittäköön tuhon omaksi.
|
Exod
|
ChiSB
|
22:19 |
在唯一上主以外,又祭獻外神的,應被毀滅。
|
Exod
|
CopSahBi
|
22:19 |
ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲁⲗⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲕⲉⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲃⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ ⲉⲩⲉϥⲟⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ
|
Exod
|
ArmEaste
|
22:19 |
Ով որ կենակցի անասունի հետ, նրան մահապատժի ենթարկեցէ՛ք:
|
Exod
|
ChiUns
|
22:19 |
「凡与兽淫合的,总要把他治死。
|
Exod
|
BulVeren
|
22:19 |
Всеки, който лежи с животно, непременно да се умъртви.
|
Exod
|
AraSVD
|
22:19 |
كُلُّ مَنِ ٱضْطَجَعَ مَعَ بَهِيمَةٍ يُقْتَلُ قَتْلًا.
|
Exod
|
SPDSS
|
22:19 |
זובח לאלוהים . יוחרם . . .
|
Exod
|
Esperant
|
22:19 |
Ĉiu, kiu kuŝis kun bruto, estu mortigita.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
22:19 |
ผู้ใดร่วมประเวณีกับสัตว์ ผู้นั้นจะต้องถูกลงโทษถึงตายเป็นแน่
|
Exod
|
OSHB
|
22:19 |
זֹבֵ֥חַ לָאֱלֹהִ֖ים יָֽחֳרָ֑ם בִּלְתִּ֥י לַיהוָ֖ה לְבַדּֽוֹ׃
|
Exod
|
SPMT
|
22:19 |
זבח לאלהים . יחרם בלתי ליהוה לבדו
|
Exod
|
BurJudso
|
22:19 |
တိရစ္ဆာန်နှင့်သင့်နေသော သူသည် အသေသတ်ခြင်းကို အမှန်ခံရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
22:19 |
«هرکس که با حیوانی جماع کند باید کشته شود.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
22:19 |
Jo shaḳhs kisī jānwar ke sāth jinsī tālluqāt rakhtā ho use sazā-e-maut dī jāe.
|
Exod
|
SweFolk
|
22:19 |
Var och en som har samlag med ett djur ska straffas med döden.
|
Exod
|
GerSch
|
22:19 |
Wer den Göttern opfert und nicht dem Herrn allein, der soll in den Bann getan werden.
|
Exod
|
TagAngBi
|
22:19 |
Sinomang makiapid sa isang hayop ay papataying walang pagsala.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
22:19 |
Joka uhraa muille jumalille kuin Herralle, ainoalle, olkoon vihitty tuhon omaksi.
|
Exod
|
Dari
|
22:19 |
هر کس که با حیوانی جماع کند سزایش مرگ است.
|
Exod
|
SomKQA
|
22:19 |
Ku alla kii neef u galmooda, hubaal waa in la dilaa.
|
Exod
|
NorSMB
|
22:19 |
Kvar den som blandar seg med fe, skal lata livet.
|
Exod
|
Alb
|
22:19 |
Kush çiftëzohet me një kafshë do të dënohet me vdekje.
|
Exod
|
UyCyr
|
22:19 |
Һайван билән җинсий мунасивәт қилғанлар өлүмгә һөкүм қилинсун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
22:19 |
¶누구든지 짐승과 함께 눕는 자는 반드시 죽일지니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
22:19 |
Ко би облежао живинче, да се погуби.
|
Exod
|
Wycliffe
|
22:19 |
He that doith letcherie with a beeste, die by deeth.
|
Exod
|
Mal1910
|
22:19 |
മൃഗത്തോടുകൂടെ ശയിക്കുന്ന ഏവനും മരണശിക്ഷ അനുഭവിക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
22:19 |
짐승과 행음하는 자는 반드시 죽일지니라
|
Exod
|
Azeri
|
22:19 |
حيوانلارلا جئنسي رابئطهيه گئرن هر کس اؤلدورولسون.
|
Exod
|
SweKarlX
|
22:19 |
Den som hafwer wärdskap med någon boskap, han skall döden dö.
|
Exod
|
KLV
|
22:19 |
“ 'Iv ghajtaH sex tlhej an animal DIchDaq DIch taH lan Daq Hegh.
|
Exod
|
ItaDio
|
22:19 |
Chiunque si congiungerà con una bestia, del tutto sia fatto morire.
|
Exod
|
RusSynod
|
22:19 |
Всякий скотоложник да будет предан смерти.
|
Exod
|
CSlEliza
|
22:19 |
Всякаго со скотом бывающа смертию убиете его.
|
Exod
|
ABPGRK
|
22:19 |
παν κοιμώμενον μετά κτήνους θανάτω αποκτενείτε αυτούς
|
Exod
|
FreBBB
|
22:19 |
Quiconque a commerce avec une bête devra être mis à mort.
|
Exod
|
LinVB
|
22:19 |
Moto abonzeli banzambe basusu libonza, baboma ye.
|
Exod
|
HunIMIT
|
22:19 |
Aki isteneknek áldoz, pusztíttassék el; kivéve az Örökkévalónak egyedül.
|
Exod
|
ChiUnL
|
22:19 |
與獸淫合者、殺無赦、○
|
Exod
|
VietNVB
|
22:19 |
Người nào nằm với một con vật phải bị xử tử.
|
Exod
|
LXX
|
22:19 |
ὁ θυσιάζων θεοῖς θανάτῳ ὀλεθρευθήσεται πλὴν κυρίῳ μόνῳ
|
Exod
|
CebPinad
|
22:19 |
Bisan kinsa nga magpakighilawas sa mananap, pagapatyon gayud siya.
|
Exod
|
RomCor
|
22:19 |
Oricine se culcă cu un dobitoc să fie pedepsit cu moartea.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
22:19 |
“Aramas emen me kin dihpki mahn en kamakamala.
|
Exod
|
HunUj
|
22:19 |
Aki isteneknek áldozik, és nem egyedül az Úrnak, azt ki kell irtani.
|
Exod
|
GerZurch
|
22:19 |
Ein jeder, der einem Tiere beiwohnt, soll getötet werden. (a) 3Mo 18:23; 5Mo 27:21
|
Exod
|
GerTafel
|
22:19 |
Wer den Göttern opfert außer dem Jehovah allein, der sei verbannt.
|
Exod
|
RusMakar
|
22:19 |
Всякій скотоложникъ да будетъ преданъ смерти.
|
Exod
|
PorAR
|
22:19 |
Todo aquele que se deitar com animal, certamente será morto.
|
Exod
|
DutSVVA
|
22:19 |
Al wie bij een beest ligt, die zal zekerlijk gedood worden.
|
Exod
|
FarOPV
|
22:19 |
هرکه با حیوانی مقاربت کند، هرآینه کشته شود.
|
Exod
|
Ndebele
|
22:19 |
Wonke olala lenyamazana uzabulawa lokubulawa.
|
Exod
|
PorBLivr
|
22:19 |
Qualquer um que tiver ajuntamento com animal, morrerá.
|
Exod
|
Norsk
|
22:19 |
Enhver som blander sig med fe, skal visselig late livet.
|
Exod
|
SloChras
|
22:19 |
Kdorkoli leži z živino, mora umreti.
|
Exod
|
Northern
|
22:19 |
Heyvanlarla cinsi əlaqəyə girən hər kəs öldürülməlidir.
|
Exod
|
GerElb19
|
22:19 |
Jeder, der bei einem Vieh liegt, soll gewißlich getötet werden. -
|
Exod
|
LvGluck8
|
22:19 |
Visiem, kas ar kādu lopu jaucās, būs tapt nokautiem.
|
Exod
|
PorAlmei
|
22:19 |
Todo aquelle que se deitar com animal, certamente morrerá.
|
Exod
|
ChiUn
|
22:19 |
「凡與獸淫合的,總要把他治死。
|
Exod
|
SweKarlX
|
22:19 |
Den som hafver värdskap med någon boskap, han skall döden dö.
|
Exod
|
SPVar
|
22:19 |
זבח לאלהים אחרים יחרם
|
Exod
|
FreKhan
|
22:19 |
"Celui qui sacrifie aux dieux, sauf à l’Éternel exclusivement, sera voué à la mort.
|
Exod
|
FrePGR
|
22:19 |
Quiconque se livre à la bestialité sera mis à mort.
|
Exod
|
PorCap
|
22:19 |
*Quem sacrifica aos deuses será votado ao anátema, exceto se sacrifica ao Senhor e só a Ele.
|
Exod
|
JapKougo
|
22:19 |
すべて獣を犯す者は、必ず殺されなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
22:19 |
Wenn jemand den Götzen opfert, anstatt Jahwe allein, soll er dem Banne verfallen.
|
Exod
|
Kapingam
|
22:19 |
“Daaligidia gii-made taane dela e-mouli taga-hai-lodo gi-nia manu.
|
Exod
|
SpaPlate
|
22:19 |
Todo aquel que pecare con bestia, será muerto irremisiblemente.
|
Exod
|
WLC
|
22:19 |
זֹבֵ֥חַ לָאֱלֹהִ֖ים יָֽחֳרָ֑ם בִּלְתִּ֥י לַיהוָ֖ה לְבַדּֽוֹ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
22:19 |
Kas santykiauja su gyvuliu, turi būti baudžiamas mirtimi.
|
Exod
|
Bela
|
22:19 |
Кожны скаталожнік хай будзе аддадзены сьмерці.
|
Exod
|
GerBoLut
|
22:19 |
Wer den Gottern opfert, ohne dem HERRN allein, der sei verbannet,
|
Exod
|
FinPR92
|
22:19 |
Jos joku uhraa muille jumalille kuin Herralle, hänet tuomittakoon tuhon omaksi.
|
Exod
|
SpaRV186
|
22:19 |
¶ Cualquiera que tuviere ayuntamiento con bestia, morirá.
|
Exod
|
NlCanisi
|
22:19 |
Iedereen die een dier misbruikt zal met de dood worden gestraft.
|
Exod
|
GerNeUe
|
22:19 |
Wer einer Gottheit Opfer bringt, außer Jahwe allein, soll dem Bann verfallen.'
|
Exod
|
UrduGeo
|
22:19 |
جو شخص کسی جانور کے ساتھ جنسی تعلقات رکھتا ہو اُسے سزائے موت دی جائے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
22:19 |
كُلُّ مَنْ ضَاجَعَ بَهِيمَةً حَتْماً يُقْتَلُ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
22:19 |
“凡与牲畜同寝的,那人必须处死。
|
Exod
|
ItaRive
|
22:19 |
Chi s’accoppia con una bestia dovrà esser messo a morte.
|
Exod
|
Afr1953
|
22:19 |
Elkeen wat met 'n dier gemeenskap het, moet sekerlik gedood word.
|
Exod
|
RusSynod
|
22:19 |
Всякий скотоложник да будет предан смерти.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
22:19 |
जो शख़्स किसी जानवर के साथ जिंसी ताल्लुक़ात रखता हो उसे सज़ाए-मौत दी जाए।
|
Exod
|
TurNTB
|
22:19 |
“Hayvanlarla cinsel ilişki kuran herkes öldürülecektir.
|
Exod
|
DutSVV
|
22:19 |
Al wie bij een beest ligt, die zal zekerlijk gedood worden.
|
Exod
|
HunKNB
|
22:19 |
Aki az isteneknek áldozik, nem egyedül az Úrnak, azt meg kell ölni.
|
Exod
|
Maori
|
22:19 |
Ko te tangata i takotoria e ia he kararehe, me whakamate rawa.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
22:19 |
“Sasuku magd'nda maka hayop subay pinapatay.
|
Exod
|
HunKar
|
22:19 |
A ki barommal közösül, halállal lakoljon.
|
Exod
|
Viet
|
22:19 |
Kẻ nào nằm cùng một con vật sẽ bị xử tử.
|
Exod
|
Kekchi
|
22:19 |
Li ani tixchˈic rib riqˈuin xul, tento ta̱camsi̱k.
|
Exod
|
Swe1917
|
22:19 |
Var och en som beblandar sig med något djur skall straffas med döden.
|
Exod
|
SP
|
22:19 |
זבח לאלהים אחרים יחרם . . .
|
Exod
|
CroSaric
|
22:19 |
Tko bi prinosio žrtve kojemu kumiru - osim Jahvi jedinom - neka bude izručen prokletstvu, potpuno uništen.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
22:19 |
Kẻ tế thần khác ngoài ĐỨC CHÚA, sẽ bị ĐỨC CHÚA loại trừ.
|
Exod
|
FreBDM17
|
22:19 |
Celui qui aura eu la compagnie d’une bête, sera puni de mort.
|
Exod
|
FreLXX
|
22:19 |
Celui qui sacrifiera à des dieux autres que le Seigneur sera exterminé.
|
Exod
|
Aleppo
|
22:19 |
זבח לאלהים יחרם—בלתי ליהוה לבדו
|
Exod
|
MapM
|
22:19 |
זֹבֵ֥חַ לָאֱלֹהִ֖ים יׇֽחֳרָ֑ם בִּלְתִּ֥י לַיהֹוָ֖ה לְבַדּֽוֹ׃
|
Exod
|
HebModer
|
22:19 |
כל שכב עם בהמה מות יומת׃
|
Exod
|
Kaz
|
22:19 |
Малмен жақындасатын әркім өлтірілсін!
|
Exod
|
FreJND
|
22:19 |
Celui qui sacrifie à un dieu, si ce n’est à l’Éternel seul, sera voué à la destruction.
|
Exod
|
GerGruen
|
22:19 |
Wer den Göttern opfert, sei im Banne! Einzig und allein dem Herrn!
|
Exod
|
SloKJV
|
22:19 |
Kdorkoli leži z živaljo, naj bo zagotovo usmrčen.
|
Exod
|
Haitian
|
22:19 |
Se pou yo touye tout moun ki kwaze ak zannimo.
|
Exod
|
FinBibli
|
22:19 |
Joka järjettömäin luontokappalten kanssa yhteyntyy, sen pitää totisesti kuoleman.
|
Exod
|
Geez
|
22:19 |
ዘይሠውዕ ፡ ለአማልክት ፡ ለይሠረው ፡ ዘእንበለ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ባሕቲቱ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
22:19 |
Cualquiera que tuviere ayuntamiento con bestia, morirá.
|
Exod
|
WelBeibl
|
22:19 |
Os ydy rhywun yn cael rhyw gydag anifail, y gosb ydy marwolaeth.
|
Exod
|
GerMenge
|
22:19 |
Wer den Göttern opfert außer dem HERRN allein, soll dem Bann verfallen.
|
Exod
|
GreVamva
|
22:19 |
Όστις συνευρεθή με κτήνος, θέλει εξάπαντος θανατωθή.
|
Exod
|
UkrOgien
|
22:19 |
Кожен, хто прино́сить жертву богам, крім Бога Одного, підпадає закляттю.
|
Exod
|
FreCramp
|
22:19 |
Celui qui offre des sacrifices aux dieux, et non à Yahweh seul, sera voué à l'anathème.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
22:19 |
Ко би облежао живинче, да се погуби.
|
Exod
|
PolUGdan
|
22:19 |
Każdy, kto spółkuje ze zwierzęciem, poniesie śmierć.
|
Exod
|
FreSegon
|
22:19 |
Quiconque couche avec une bête sera puni de mort.
|
Exod
|
SpaRV190
|
22:19 |
Cualquiera que tuviere ayuntamiento con bestia, morirá.
|
Exod
|
HunRUF
|
22:19 |
Aki isteneknek áldozik, és nem egyedül az Úrnak, azt ki kell irtani.
|
Exod
|
DaOT1931
|
22:19 |
Enhver, der har Omgang med Kvæg, skal lide Døden.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
22:19 |
Wanem man o meri i slip wantaim wanpela animal bilong mekim pasin nogut, tru tumas ol i mas kilim i dai dispela man o meri.
|
Exod
|
DaOT1871
|
22:19 |
Hver som ligger hos et Dyr, skal visselig dødes.
|
Exod
|
FreVulgG
|
22:19 |
Celui qui aura commis un crime (abominable) avec une bête sera puni (mourra) de mort.
|
Exod
|
PolGdans
|
22:19 |
Każdy, kto by się złączał z bydlęciem, śmiercią umrze.
|
Exod
|
JapBungo
|
22:19 |
凡て畜を犯す者をば必ず殺すべし
|
Exod
|
GerElb18
|
22:19 |
Jeder, der bei einem Vieh liegt, soll gewißlich getötet werden. -
|