Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 22:18  Thou shalt not allow a witch to live.
Exod NHEBJE 22:18  "You shall not allow a sorceress to live.
Exod SPE 22:18  Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
Exod ABP 22:18  [3administers of potions 1You shall not 2procure].
Exod NHEBME 22:18  "You shall not allow a sorceress to live.
Exod Rotherha 22:18  A sorceress, shalt thou not suffer to live.
Exod LEB 22:18  “ ‘You will not let a witch live.
Exod RNKJV 22:18  Thou shalt not suffer a witch to live.
Exod Jubilee2 22:18  Thou shalt not suffer a witch to live.
Exod Webster 22:18  Thou shalt not suffer a witch to live.
Exod Darby 22:18  — Thou shalt not suffer a witch to live.
Exod ASV 22:18  Thou shalt not suffer a sorceress to live.
Exod LITV 22:18  You shall not allow a sorceress to live.
Exod Geneva15 22:18  Thou shalt not suffer a witch to liue.
Exod CPDV 22:18  You shall not permit practitioners of the black arts to live.
Exod BBE 22:18  Any woman using unnatural powers or secret arts is to be put to death.
Exod DRC 22:18  Wizards thou shalt not suffer to live.
Exod GodsWord 22:18  "Never let a witch live.
Exod JPS 22:18  Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
Exod KJVPCE 22:18  ¶ Thou shalt not suffer a witch to live.
Exod NETfree 22:18  "You must not allow a sorceress to live.
Exod AB 22:18  You shall not save the lives of sorcerers.
Exod AFV2020 22:18  You shall not allow a sorceress to live.
Exod NHEB 22:18  "You shall not allow a sorceress to live.
Exod NETtext 22:18  "You must not allow a sorceress to live.
Exod UKJV 22:18  You shall not suffer a witch to live.
Exod KJV 22:18  Thou shalt not suffer a witch to live.
Exod KJVA 22:18  Thou shalt not suffer a witch to live.
Exod AKJV 22:18  You shall not suffer a witch to live.
Exod RLT 22:18  Thou shalt not suffer a witch to live.
Exod MKJV 22:18  You shall not allow a sorceress to live.
Exod YLT 22:18  `A witch thou dost not keep alive.
Exod ACV 22:18  Thou shall not allow a sorceress to live.
Exod VulgSist 22:18  Maleficos non patieris vivere.
Exod VulgCont 22:18  Maleficos non patieris vivere.
Exod Vulgate 22:18  maleficos non patieris vivere
Exod VulgHetz 22:18  Maleficos non patieris vivere.
Exod VulgClem 22:18  Maleficos non patieris vivere.
Exod CzeBKR 22:18  Čarodějnici nedáš živu býti.
Exod CzeB21 22:18  Kdokoli by obcoval se zvířetem, musí zemřít.
Exod CzeCEP 22:18  Kdokoli by obcoval s dobytčetem, musí zemřít.
Exod CzeCSP 22:18  Každý, kdo obcuje se zvířetem, bude jistě usmrcen.
Exod PorBLivr 22:18  À feiticeira não deixarás que viva.
Exod Mg1865 22:18  Izay rehetra mandry amin’ ny biby dia hatao maty tokoa.
Exod FinPR 22:18  Velhonaisen älä salli elää.
Exod FinRK 22:18  Jokainen, joka sekaantuu eläimeen, on surmattava.
Exod ChiSB 22:18  凡與走獸交合的,應受死刑。
Exod CopSahBi 22:18  ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲛⲕⲟⲧⲕ ⲙⲙ ⲟⲩⲧⲃⲛⲏ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ
Exod ArmEaste 22:18  Մի՛ թողէք, որ կախարդներն ապրեն:
Exod ChiUns 22:18  「行邪术的女人,不可容她存活。
Exod BulVeren 22:18  Врачка да не оставиш жива.
Exod AraSVD 22:18  لَا تَدَعْ سَاحِرَةً تَعِيشُ.
Exod SPDSS 22:18  כול שוכב . . . .
Exod Esperant 22:18  Sorĉistinon ne lasu vivi.
Exod ThaiKJV 22:18  สำหรับหญิงแม่มด เจ้าอย่าให้รอดชีวิตอยู่เลย
Exod OSHB 22:18  כָּל־שֹׁכֵ֥ב עִם־בְּהֵמָ֖ה מ֥וֹת יוּמָֽת׃ ס
Exod SPMT 22:18  כל שכב עם בהמה מות יומת
Exod BurJudso 22:18  စုန်းမကို အသက်ရှင်စေခြင်းငှါ အခွင့်မပေးရ။
Exod FarTPV 22:18  «زن جادوگر را زنده نگذارید.
Exod UrduGeoR 22:18  Jādūgarnī ko jīne na denā.
Exod SweFolk 22:18  En häxa ska du inte låta leva.
Exod GerSch 22:18  Wer bei einem Vieh liegt, soll des Todes sterben.
Exod TagAngBi 22:18  Huwag mong babatahing mabuhay ang isang babaing manggagaway.
Exod FinSTLK2 22:18  Rangaistakoon kuolemalla jokaista, joka sekaantuu eläimeen.
Exod Dari 22:18  زن جادوگر باید کشته شود.
Exod SomKQA 22:18  Saaxirad inay sii noolaato waa inaadan u fasaxin.
Exod NorSMB 22:18  Ei trollkjerring skal du ikkje lata liva.
Exod Alb 22:18  Nuk do ta lësh të jetojë shtrigën.
Exod UyCyr 22:18  Җодигәрлик қилған аялни тирик қалдурушқа болмайду.
Exod KorHKJV 22:18  ¶너는 마녀를 살려 두지 말지니라.
Exod SrKDIjek 22:18  Вјештици не дај да живи.
Exod Wycliffe 22:18  Thou schalt not suffre witchis to lyue.
Exod Mal1910 22:18  ക്ഷുദ്രക്കാരത്തിയെ നീ ജീവനോടെ വെക്കരുതു.
Exod KorRV 22:18  너는 무당을 살려 두지 말지니라
Exod Azeri 22:18  سِحرباز آرواد صاغ قالماسين.
Exod SweKarlX 22:18  En trollkona skall du icke låta lefwa.
Exod KLV 22:18  “ SoH DIchDaq ghobe' allow a sorceress Daq yIn.
Exod ItaDio 22:18  Non lasciar vivere la donna maliosa.
Exod RusSynod 22:18  Ворожеи не оставляй в живых.
Exod CSlEliza 22:18  Волхвом живым быти не попустите.
Exod ABPGRK 22:18  φαρμακούς ου περιποιήσετε
Exod FreBBB 22:18  Tu ne laisseras pas vivre de magicienne.
Exod LinVB 22:18  Moto asangisi nzoto na nyama, baboma ye.
Exod HunIMIT 22:18  Mindenki, ki barommal hál, ölessék meg.
Exod ChiUnL 22:18  巫蠱之女、勿容其生、○
Exod VietNVB 22:18  Không được để cho người hành nghề phù thủy sống.
Exod LXX 22:18  πᾶν κοιμώμενον μετὰ κτήνους θανάτῳ ἀποκτενεῖτε αὐτούς
Exod CebPinad 22:18  Sa malamaton nga babaye dili ka magtugot nga mabuhi.
Exod RomCor 22:18  Pe vrăjitoare să n-o laşi să trăiască.
Exod Pohnpeia 22:18  “Lih emen me kin wunahni en kamakamala.
Exod HunUj 22:18  Mindenkit meg kell ölni, aki állattal közösül.
Exod GerZurch 22:18  Eine Zauberin sollst du nicht am Leben lassen. (a) 5Mo 18:10
Exod GerTafel 22:18  Jeder, der bei dem Vieh liegt, der soll des Todes sterben.
Exod RusMakar 22:18  Ворожеи не оставляй въ живыхъ.
Exod PorAR 22:18  Não permitirás que viva uma feiticeira.
Exod DutSVVA 22:18  De toveres zult gij niet laten leven.
Exod FarOPV 22:18  زن جادوگر را زنده مگذار.
Exod Ndebele 22:18  Lingayekeli umthakathikazi ukuthi aphile.
Exod PorBLivr 22:18  À feiticeira não deixarás que viva.
Exod Norsk 22:18  En trollkvinne skal du ikke la leve
Exod SloChras 22:18  Čarovnici ne daj živeti.
Exod Northern 22:18  Cadugər qadın sağ qalmasın.
Exod GerElb19 22:18  Eine Zauberin sollst du nicht leben lassen. -
Exod LvGluck8 22:18  Burvi tev nebūs pamest dzīvu.
Exod PorAlmei 22:18  A feiticeira não deixarás viver.
Exod ChiUn 22:18  「行邪術的女人,不可容她存活。
Exod SweKarlX 22:18  En trollkona skall du icke låta lefva.
Exod SPVar 22:18  כל שכב עם בהמה מות יומת
Exod FreKhan 22:18  Quiconque aura eu commerce avec un animal sera mis à mort.
Exod FrePGR 22:18  Tu ne laisseras point la vie à la magicienne.
Exod PorCap 22:18  *Todo aquele que se deitar com um animal deverá morrer.
Exod JapKougo 22:18  魔法使の女は、これを生かしておいてはならない。
Exod GerTextb 22:18  Jeder, der mit einem Tiere Unzucht treibt, soll mit dem Tode bestraft werden.
Exod Kapingam 22:18  “Di ahina dela e-hai ana buubuu le e-daaligi gii-made.
Exod SpaPlate 22:18  A la hechicera no la dejarás con vida.
Exod WLC 22:18  כָּל־שֹׁכֵ֥ב עִם־בְּהֵמָ֖ה מ֥וֹת יוּמָֽת׃
Exod LtKBB 22:18  Būrėjams neleisi gyviems išlikti.
Exod Bela 22:18  Варажбіткі не пакідай жывою.
Exod GerBoLut 22:18  Wer ein Vieh beschlaft, der soil des Todes sterben.
Exod FinPR92 22:18  Jokaista, joka sekaantuu eläimeen, rangaistakoon kuolemalla.
Exod SpaRV186 22:18  ¶ A la hechicera no darás la vida.
Exod NlCanisi 22:18  Geen tovenares zult ge in leven laten.
Exod GerNeUe 22:18  Jeder, der mit einem Tier Geschlechtsverkehr hat, muss getötet werden.
Exod UrduGeo 22:18  جادوگرنی کو جینے نہ دینا۔
Exod AraNAV 22:18  لاَ تَدَعْ سَاحِرَةً تَعِيشُ.
Exod ChiNCVs 22:18  “不可让行巫术的女人活着。
Exod ItaRive 22:18  Non lascerai vivere la strega.
Exod Afr1953 22:18  Die towerheks mag jy nie laat lewe nie.
Exod RusSynod 22:18  Ворожеи не оставляй в живых.
Exod UrduGeoD 22:18  जादूगरनी को जीने न देना।
Exod TurNTB 22:18  “Büyücü kadını yaşatmayacaksınız.
Exod DutSVV 22:18  De toveres zult gij niet laten leven.
Exod HunKNB 22:18  Aki állattal közösül, halállal lakoljon.
Exod Maori 22:18  Kei tukua e koe te wahine makutu kia ora.
Exod sml_BL_2 22:18  “D'nda maghihinang pantak atawa palkata'an subay pinapatay.
Exod HunKar 22:18  Varázsló asszonyt ne hagyj életben.
Exod Viet 22:18  Ngươi chớ để các đồng cốt sống.
Exod Kekchi 22:18  Incˈaˈ ta̱canaba̱k chi yoˈyo li ani natu̱lac.
Exod Swe1917 22:18  En trollkvinna skall du icke låta leva.
Exod SP 22:18  כל שכב עם בהמה מות יומת
Exod CroSaric 22:18  Tko bi god sa živinom legao, treba ga kazniti smrću.
Exod VieLCCMN 22:18  Kẻ giao hợp với thú vật phải bị tử hình.
Exod FreBDM17 22:18  Tu ne laisseras point vivre la sorcière.
Exod FreLXX 22:18  Celui qui se sera accouplé à une bête, punissez-le de mort.
Exod Aleppo 22:18  כל שכב עם בהמה מות יומת  {ס}
Exod MapM 22:18  כׇּל־שֹׁכֵ֥ב עִם־בְּהֵמָ֖ה מ֥וֹת יוּמָֽת׃
Exod HebModer 22:18  מכשפה לא תחיה׃
Exod Kaz 22:18  Сиқыршыларды тірі қалдырмаңдар!
Exod FreJND 22:18  Quiconque couche avec une bête sera certainement mis à mort.
Exod GerGruen 22:18  Wer einem Tier beiwohnt, sterbe des Todes!
Exod SloKJV 22:18  Ne boš trpel, da bi čarovnica živela.
Exod Haitian 22:18  Se pou nou touye tout fanm k'ap fè maji.
Exod FinBibli 22:18  Velhonaista ei sinun pidä salliman elää.
Exod Geez 22:18  ኵሉ ፡ ዘየሐውር ፡ እንስሳ ፡ ኵነኔሁ ፡ መዊት ።
Exod SpaRV 22:18  A la hechicera no dejarás que viva.
Exod WelBeibl 22:18  Dydy gwraig sy'n dewino ddim i gael byw.
Exod GerMenge 22:18  Wer einem Tiere beiwohnt, soll mit dem Tode bestraft werden. –
Exod GreVamva 22:18  Μάγισσαν δεν θέλεις αφήσει να ζη.
Exod UkrOgien 22:18  Кожен, хто зляжеться з худобиною, конче буде забитий.
Exod FreCramp 22:18  Quiconque a commerce avec une bête sera mis à mort.
Exod SrKDEkav 22:18  Вештици не дај да живи.
Exod PolUGdan 22:18  Nie zostawisz czarownicy przy życiu.
Exod FreSegon 22:18  Tu ne laisseras point vivre la magicienne.
Exod SpaRV190 22:18  A la hechicera no dejarás que viva.
Exod HunRUF 22:18  Mindaz, aki állattal közösül, halállal lakoljon!
Exod DaOT1931 22:18  En Troldkvinde maa du ikke lade leve.
Exod TpiKJPB 22:18  Yu no ken larim wanpela meri i wokim poisin i stap laip.
Exod DaOT1871 22:18  Du skal ikke lade en Troldkvinde leve.
Exod FreVulgG 22:18  Tu ne laisseras pas vivre les magiciens (ceux qui usent de maléfices).
Exod PolGdans 22:18  Czarownicy żyć nie dopuścisz.
Exod JapBungo 22:18  魔術をつかふ女を生しおくべからず
Exod GerElb18 22:18  Eine Zauberin sollst du nicht leben lassen. -