Exod
|
RWebster
|
22:23 |
If thou shalt afflict them in any way, and they cry at all to me, I will surely hear their cry;
|
Exod
|
NHEBJE
|
22:23 |
If you take advantage of them at all, and they cry at all to me, I will surely hear their cry;
|
Exod
|
SPE
|
22:23 |
And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
|
Exod
|
ABP
|
22:23 |
And if you should maltreat them, and crying out they should yell out to me, in hearing I shall listen to their yell,
|
Exod
|
NHEBME
|
22:23 |
If you take advantage of them at all, and they cry at all to me, I will surely hear their cry;
|
Exod
|
Rotherha
|
22:23 |
if thou, do humiliate, him, when he in anywise crieth out unto me, I will, surely hear, his outcry:
|
Exod
|
LEB
|
22:23 |
If you indeed afflict him, yes, if he cries out at all to me, I will certainly hear his cry of distress.
|
Exod
|
RNKJV
|
22:23 |
If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
|
Exod
|
Jubilee2
|
22:23 |
If thou afflict them in any manner, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
|
Exod
|
Webster
|
22:23 |
If thou shalt afflict them in any wise, and they cry at all to me, I will surely hear their cry:
|
Exod
|
Darby
|
22:23 |
If thou afflict him in any way, if he cry at all unto me, I will certainly hear his cry;
|
Exod
|
ASV
|
22:23 |
If thou afflict them at all, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
|
Exod
|
LITV
|
22:23 |
If you afflict him, if he at all cries to Me, I will surely hear his cry,
|
Exod
|
Geneva15
|
22:23 |
If thou vexe or trouble such, and so he call and cry vnto me, I will surely heare his cry.
|
Exod
|
CPDV
|
22:23 |
If you hurt them, they will cry out to me, and I will hear their cry.
|
Exod
|
BBE
|
22:23 |
If you are cruel to them in any way, and their cry comes up to me, I will certainly give ear;
|
Exod
|
DRC
|
22:23 |
If you hurt them, they will cry out to me, and I will hear their cry:
|
Exod
|
GodsWord
|
22:23 |
If you do and they cry out to me, you can be sure that I will hear their cry.
|
Exod
|
JPS
|
22:23 |
My wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
|
Exod
|
KJVPCE
|
22:23 |
If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
|
Exod
|
NETfree
|
22:23 |
If you afflict them in any way and they cry to me, I will surely hear their cry,
|
Exod
|
AB
|
22:23 |
And if you should afflict them by ill treatment, and they should cry aloud to Me, I will surely hear their voice.
|
Exod
|
AFV2020
|
22:23 |
If you afflict them in any way, and they cry at all to Me, I will surely hear their cry.
|
Exod
|
NHEB
|
22:23 |
If you take advantage of them at all, and they cry at all to me, I will surely hear their cry;
|
Exod
|
NETtext
|
22:23 |
If you afflict them in any way and they cry to me, I will surely hear their cry,
|
Exod
|
UKJV
|
22:23 |
If you afflict them in any way, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
|
Exod
|
KJV
|
22:23 |
If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
|
Exod
|
KJVA
|
22:23 |
If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
|
Exod
|
AKJV
|
22:23 |
If you afflict them in any wise, and they cry at all to me, I will surely hear their cry;
|
Exod
|
RLT
|
22:23 |
If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
|
Exod
|
MKJV
|
22:23 |
If you afflict them in any way, and they cry at all to Me, I will surely hear their cry.
|
Exod
|
YLT
|
22:23 |
if thou dost really afflict him, surely if he at all cry unto Me, I certainly hear his cry;
|
Exod
|
ACV
|
22:23 |
If thou afflict them at all, and they cry at all to me, I will surely hear their cry,
|
Exod
|
PorBLivr
|
22:23 |
Que se tu chegas a afligir-lhe, e ele a mim clamar, certamente ouvirei eu seu clamor;
|
Exod
|
Mg1865
|
22:23 |
ka hirehitra ny fahatezerako, ary hamono anareo amin’ ny sabatra Aho; dia mba ho mpitondratena ny vadinareo, ary ho kamboty kosa ny zanakareo.
|
Exod
|
FinPR
|
22:23 |
Sillä jos sinä sorrat heitä ja he huutavat minua avuksensa, niin minä totisesti kuulen heidän huutonsa,
|
Exod
|
FinRK
|
22:23 |
Silloin minun vihani syttyy, ja minä surmaan teidät miekalla, niin että teidän vaimoistanne tulee leskiä ja lapsistanne orpoja.
|
Exod
|
ChiSB
|
22:23 |
必要發怒,用刀殺死你們:這樣,你們的妻子也要成為寡婦,你們的兒子也要成為孤兒。
|
Exod
|
CopSahBi
|
22:23 |
ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲛⲟⲩϭⲥ ϩⲛ ⲟⲩϭⲱⲛⲧ ⲧⲁⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲏϥⲉ ⲛⲧⲉⲛⲉⲧⲛϩⲓⲟⲙⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲭⲏⲣⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ
|
Exod
|
ArmEaste
|
22:23 |
Եթէ տանջէք նրանց, եւ նրանք բողոք բարձրացնելով դիմեն ինձ, ես կը լսեմ նրանց ձայնը,
|
Exod
|
ChiUns
|
22:23 |
若是苦待他们一点,他们向我一哀求,我总要听他们的哀声,
|
Exod
|
BulVeren
|
22:23 |
защото ако някак ги угнетите и те извикат към Мен, непременно ще послушам вика им
|
Exod
|
AraSVD
|
22:23 |
إِنْ أَسَأْتَ إِلَيْهِ فَإِنِّي إِنْ صَرَخَ إِلَيَّ أَسْمَعُ صُرَاخَهُ،
|
Exod
|
SPDSS
|
22:23 |
. . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
22:23 |
Se vi ilin premos kaj ili krios al Mi, tiam Mi aŭdos ilian krion;
|
Exod
|
ThaiKJV
|
22:23 |
ถ้าเจ้าข่มเหงเขาโดยวิธีใดก็ตาม และเขาร้องทุกข์ถึงเรา เราจะฟังคำร้องทุกข์ของเขาแน่ๆ
|
Exod
|
OSHB
|
22:23 |
וְחָרָ֣ה אַפִּ֔י וְהָרַגְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם בֶּחָ֑רֶב וְהָי֤וּ נְשֵׁיכֶם֙ אַלְמָנ֔וֹת וּבְנֵיכֶ֖ם יְתֹמִֽים׃ פ
|
Exod
|
SPMT
|
22:23 |
וחרה אפי והרגתי אתכם בחרב והיו נשיכם אלמנות ובניכם יתמים
|
Exod
|
BurJudso
|
22:23 |
နှောင့်ရှက်ခြင်းတစုံတခုကို ပြု၍ သူတို့သည် ငါ့အား အနည်းငယ်အော်ဟစ်လျှင်၊ ငါသည် ထိုအသံကို အမှန်ကြား၍၊
|
Exod
|
FarTPV
|
22:23 |
بر بیوهزن یا یتیم ظلم نکنید. اگر بر او ظلم کنید و او نزد من فریاد برآورد و کمک بخواهد، دعای او را مستجاب خواهم کرد.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
22:23 |
Agar tū aisā kare aur wuh chillā kar mujh se fariyād kareṅ to maiṅ zarūr un kī sunūṅgā.
|
Exod
|
SweFolk
|
22:23 |
Om ni behandlar dem illa, ska jag sannerligen höra deras rop när de ropar till mig.
|
Exod
|
GerSch
|
22:23 |
und es wird alsdann mein Zorn ergrimmen, daß ich euch mit dem Schwert umbringe, damit eure Weiber zu Witwen und eure Kinder zu Waisen werden!
|
Exod
|
TagAngBi
|
22:23 |
Kung iyong dalamhatiin sila sa anomang paraan, at sila'y dumaing sa akin, ay walang pagsala, na aking didinggin ang kanilang daing;
|
Exod
|
FinSTLK2
|
22:23 |
ja vihani syttyy, ja surmaan teidät miekalla, niin että teidän vaimonne joutuvat leskiksi ja lapsenne orvoiksi.
|
Exod
|
Dari
|
22:23 |
اگر بر آن ها ستم کنید و آن ها نزد من برای کمک فریاد برآورند، من به فریاد شان می رسم
|
Exod
|
SomKQA
|
22:23 |
Oo si kasta ha noqotee haddii aad iyaga dhibtid, oo ay ii qayshadaan hubaal qayladooda waan maqli doonaa,
|
Exod
|
NorSMB
|
22:23 |
Er de harde mot deim, og dei ropar til meg, so skal eg visst og sant høyra ropi deira,
|
Exod
|
Alb
|
22:23 |
Në rast se i mundon ata në një farë mënyre dhe ata bërtasin në drejtimin tim, unë do ta dëgjoj pa tjetër britmën e tyre;
|
Exod
|
UyCyr
|
22:23 |
Әгәр сән уларни хорлисаң, улар Маңа налә қилип ярдәм тилисә, Мән уларниң авазини аңлап,
|
Exod
|
KorHKJV
|
22:23 |
네가 만일 어떤 식으로든 그들을 괴롭혀서 그들이 어떻게든 내게 부르짖으면 내가 반드시 그들의 부르짖음을 들을 것이요,
|
Exod
|
SrKDIjek
|
22:23 |
Ако ли коју цвијелиш у чем год, и повиче к мени, чућу вику њезину,
|
Exod
|
Wycliffe
|
22:23 |
If ye hirten hem, thei schulen crye to me, and Y schal here the cry of hem,
|
Exod
|
Mal1910
|
22:23 |
അവരെ വല്ലപ്രകാരത്തിലും ക്ലേശിപ്പിക്കയും അവർ എന്നോടു നിലവിളിക്കയും ചെയ്താൽ ഞാൻ അവരുടെ നിലവിളി കേൾക്കും;
|
Exod
|
KorRV
|
22:23 |
네가 만일 그들을 해롭게 하므로 그들이 내게 부르짖으면 내가 반드시 그 부르짖음을 들을지라
|
Exod
|
Azeri
|
22:23 |
اگر بونلاردان بئرئنه اذئيّت ورهسئنئز و او منه فرياد اتسه، من قطعن فرياديني اشئدهجيم
|
Exod
|
SweKarlX
|
22:23 |
Bedröfwar du dem, så warda de ropande till mig, och jag skall höra deras rop;
|
Exod
|
KLV
|
22:23 |
chugh SoH tlhap advantage vo' chaH Daq Hoch, je chaH SaQ Daq Hoch Daq jIH, jIH DichDaq DIch Qoy chaj SaQ;
|
Exod
|
ItaDio
|
22:23 |
Guardati d’affliggerlo in alcuna maniera, perciocchè, se egli grida a me, io del tutto esaudirò il suo grido.
|
Exod
|
RusSynod
|
22:23 |
если же ты притеснишь их, то, когда они возопиют ко Мне, Я услышу вопль их,
|
Exod
|
CSlEliza
|
22:23 |
аще же злобою озлобите Я, и возстенавше возопиют ко мне, слухом услышу глас их
|
Exod
|
ABPGRK
|
22:23 |
εάν δε κακώσητε αυτούς και κεκράξαντες καταβοήσωσι προς με ακοή εισακούσομαι της βοής αυτών
|
Exod
|
FreBBB
|
22:23 |
Si tu les chagrines en quelque manière, car, s'ils viennent à crier à moi, j'entendrai certainement leur cri,
|
Exod
|
LinVB
|
22:23 |
Nakotoko na nkanda mpe nakoboma bino na mopanga : basi ba bino bakosanga babali, mpe bana ba bino bakosanga batata.
|
Exod
|
HunIMIT
|
22:23 |
és fölgerjed haragom és megöllek benneteket karddal és a ti feleségeitek lesznek özvegyek és gyermekeitek árvák.
|
Exod
|
ChiUnL
|
22:23 |
若苦之、彼籲於我、我必聞之、
|
Exod
|
VietNVB
|
22:23 |
Nếu các ngươi làm cho họ đau khổ, họ sẽ kêu van Ta và chắc chắn Ta sẽ nghe tiếng kêu của họ.
|
Exod
|
LXX
|
22:23 |
καὶ ὀργισθήσομαι θυμῷ καὶ ἀποκτενῶ ὑμᾶς μαχαίρᾳ καὶ ἔσονται αἱ γυναῖκες ὑμῶν χῆραι καὶ τὰ παιδία ὑμῶν ὀρφανά
|
Exod
|
CebPinad
|
22:23 |
Kong ikaw magasakit gayud kanila sa bisan unsang paagi, ug sila magatu-aw gayud kanako, sa pagkamatuod magapatalinghug ako sa ilang pagtu-aw;
|
Exod
|
RomCor
|
22:23 |
Dacă-i asupreşti, şi ei strigă la Mine după ajutor – Eu le voi auzi strigătele;
|
Exod
|
Pohnpeia
|
22:23 |
Ma kumwail pahn wia met, ngehi, KAUN-O, I pahn rong irail ni ar pahn likweriong ie pwe I en sewese irail,
|
Exod
|
HunUj
|
22:23 |
Fölgerjed haragom, és fegyverrel öllek meg benneteket, és majd a ti feleségeitek lesznek özvegyekké, és gyermekeitek árvákká.
|
Exod
|
GerZurch
|
22:23 |
Wenn du sie doch bedrückst, und sie schreien zu mir, so werde ich ihr Schreien gewiss erhören,
|
Exod
|
GerTafel
|
22:23 |
Und Mein Zorn wird entbrennen und Ich werde euch mit dem Schwerte erwürgen, und eure Weiber sollen Witwen und eure Söhne Waisen werden.
|
Exod
|
RusMakar
|
22:23 |
Если же ты притјснишь ихъ: то, когда они возопіютъ ко Мнј, Я услышу вопль ихъ;
|
Exod
|
PorAR
|
22:23 |
Se de algum modo os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor;
|
Exod
|
DutSVVA
|
22:23 |
Indiën gij hen enigszins beledigt, en indien zij enigszins tot Mij roepen, Ik zal hun geroep zekerlijk verhoren;
|
Exod
|
FarOPV
|
22:23 |
و هر گاه بر او ظلم کردی، و او نزدمن فریاد برآورد، البته فریاد او را مستجاب خواهم فرمود.
|
Exod
|
Ndebele
|
22:23 |
Uba ubacindezela lokubacindezela, yebo, uba bekhala lokukhala kimi, ngizakuzwa lokuzwa ukukhala kwabo,
|
Exod
|
PorBLivr
|
22:23 |
Que se tu chegas a afligir-lhe, e ele a mim clamar, certamente ouvirei eu seu clamor;
|
Exod
|
Norsk
|
22:23 |
dersom du plager dem, og de roper til mig, skal jeg visselig høre deres rop,
|
Exod
|
SloChras
|
22:23 |
Če jih kakorkoli razžališ in bodo vpile k meni, gotovo uslišim njih vpitje;
|
Exod
|
Northern
|
22:23 |
Əgər bunlardan birinə əziyyət versəniz və o Mənə fəryad etsə, Mən hökmən fəryadını eşidəcəyəm.
|
Exod
|
GerElb19
|
22:23 |
Wenn du sie irgend bedrückst, so werde ich, wenn sie irgendwie zu mir schreit, ihr Geschrei gewißlich erhören;
|
Exod
|
LvGluck8
|
22:23 |
Ja tu kaut kā to apbēdināsi, un tā brēkdama uz Mani brēks, tad Es klausīt paklausīšu viņas brēkšanu.
|
Exod
|
PorAlmei
|
22:23 |
Se de alguma maneira os affligires, e elles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor,
|
Exod
|
ChiUn
|
22:23 |
若是苦待他們一點,他們向我一哀求,我總要聽他們的哀聲,
|
Exod
|
SweKarlX
|
22:23 |
Bedröfvar du dem, så varda de ropande till mig, och jag skall höra deras rop;
|
Exod
|
SPVar
|
22:23 |
וחרה אפי והרגתי אתכם בחרב והיו נשיכם אלמנות ובניכם יתמים
|
Exod
|
FreKhan
|
22:23 |
et mon courroux s’enflammera et je vous ferai périr par le glaive et alors vos femmes aussi deviendront veuves et vos enfants orphelins.
|
Exod
|
FrePGR
|
22:23 |
Si tu les affliges, sache que s'ils élèvent vers moi leurs cris, j'écouterai, écouterai leurs cris,
|
Exod
|
PorCap
|
22:23 |
a minha ira inflamar-se-á e matar-vos-ei à espada, e as vossas mulheres ficarão viúvas e os vossos filhos ficarão órfãos.
|
Exod
|
JapKougo
|
22:23 |
もしあなたが彼らを悩まして、彼らがわたしにむかって叫ぶならば、わたしは必ずその叫びを聞くであろう。
|
Exod
|
GerTextb
|
22:23 |
und werde in Zorn geraten und euch durch das Schwert umbringen, so daß eure eigenen Weiber Witwen und eure Kinder Waisen werden.
|
Exod
|
Kapingam
|
22:23 |
Maa goodou gaa-hai haga-huaidu digaula, Au go Dimaadua ga-hagalongo gi-nia dangidangi digaula mai gi-di Au i-di hagamaamaa,
|
Exod
|
SpaPlate
|
22:23 |
Si los afligiereis, clamarán a Mí, y Yo no dejaré de oír su clamor;
|
Exod
|
WLC
|
22:23 |
וְחָרָ֣ה אַפִּ֔י וְהָרַגְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם בֶּחָ֑רֶב וְהָי֤וּ נְשֵׁיכֶם֙ אַלְמָנ֔וֹת וּבְנֵיכֶ֖ם יְתֹמִֽים׃
|
Exod
|
LtKBB
|
22:23 |
Jei juos skriausi ir jie šauksis mano pagalbos, Aš tikrai išklausysiu jų šauksmą.
|
Exod
|
Bela
|
22:23 |
калі ж ты ўцісьнеш іх, дык, калі яны залямантуюць да Мяне, Я пачую лямант іхні,
|
Exod
|
GerBoLut
|
22:23 |
so wird mein Zorn ergrimmen, daß ich euch mit dem Schwert tote und eure Weiber Witwen und eure Kinder Waisen werden.
|
Exod
|
FinPR92
|
22:23 |
Minun vihani syttyy, ja minä surmaan teidät sodalla, niin että teidän vaimoistanne tulee leskiä ja lapsistanne orpoja.
|
Exod
|
SpaRV186
|
22:23 |
Que si tú afligiendo los afligieres, y ellos clamando clamaren a mí, yo oyendo oiré su clamor;
|
Exod
|
NlCanisi
|
22:23 |
Zo ge hen toch durft verdrukken en zij vol angst tot Mij roepen, zal Ik hun schreien zeker verhoren.
|
Exod
|
GerNeUe
|
22:23 |
Dann wird mein Zorn auflodern und ich werde euch durch das Schwert umkommen lassen. Eure Frauen werden dann zu Witwen werden und eure Kinder zu Waisen.
|
Exod
|
UrduGeo
|
22:23 |
اگر تُو ایسا کرے اور وہ چلّا کر مجھ سے فریاد کریں تو مَیں ضرور اُن کی سنوں گا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
22:23 |
لأَ نَّكَ إِنْ أَسَأْتَ إِلَيْهِمَا وَصَرَخَا إِلَيَّ أَسْمَعْ صُرَاخَهُمَا،
|
Exod
|
ChiNCVs
|
22:23 |
如果你们真的苦待他们,他们一向我呼求,我必定听他们的呼求,
|
Exod
|
ItaRive
|
22:23 |
Se in qualche modo li affliggi, ed essi gridano a me, io udrò senza dubbio il loro grido;
|
Exod
|
Afr1953
|
22:23 |
As jy hulle op enige manier verdruk, waarlik, dan sal Ek, as hulle na My roep, hulle geroep sekerlik hoor.
|
Exod
|
RusSynod
|
22:23 |
если же ты притеснишь их, то, когда они возопиют ко Мне, Я услышу вопль их,
|
Exod
|
UrduGeoD
|
22:23 |
अगर तू ऐसा करे और वह चिल्लाकर मुझसे फ़रियाद करें तो मैं ज़रूर उनकी सुनूँगा।
|
Exod
|
TurNTB
|
22:23 |
Yerseniz, bana feryat ettiklerinde onları kesinlikle işitirim.
|
Exod
|
DutSVV
|
22:23 |
Indien gij hen enigszins beledigt, en indien zij enigszins tot Mij roepen, Ik zal hun geroep zekerlijk verhoren;
|
Exod
|
HunKNB
|
22:23 |
felizzik haragom, és megöllek titeket karddal, úgyhogy feleségeitek özvegyekké lesznek és a fiaitok árvákká.
|
Exod
|
Maori
|
22:23 |
Ki te anga koe ki te whakatupukino i a raua, a ka tangi raua ki ahau, ina, ka whakarongo ahau ki ta raua karanga;
|
Exod
|
sml_BL_2
|
22:23 |
Bang sigām ganta' tala'atbi bo' angamu'-ngamu' ni aku, tantu sigām tabangku.
|
Exod
|
HunKar
|
22:23 |
Ha nyomorgatod azt, és hozzám kiált, meghallgatom az ő kiáltását.
|
Exod
|
Viet
|
22:23 |
Nếu ức hiếp họ, và họ kêu van ta, chắc ta sẽ nghe tiếng kêu của họ;
|
Exod
|
Kekchi
|
22:23 |
Cui la̱ex te̱rahobtesiheb, la̱in tincuabi nak teˈxtzˈa̱ma xtenkˈanquileb cue.
|
Exod
|
Swe1917
|
22:23 |
Behandlar du dem illa, så skall jag förvisso höra deras rop, när de ropa till mig;
|
Exod
|
SP
|
22:23 |
וחרה אפי והרגתי אתכם בחרב והיו נשיכם אלמנות ובניכם יתמים
|
Exod
|
CroSaric
|
22:23 |
Moj će se gnjev raspaliti i mačem ću vas pogubiti. Tako će vam žene ostati udovice a djeca siročad.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
22:23 |
Cơn giận Ta sẽ bốc lên, Ta sẽ cho gươm chém giết các ngươi : thế là vợ các ngươi sẽ thành goá bụa, và con các ngươi sẽ thành côi cút.
|
Exod
|
FreBDM17
|
22:23 |
Si vous les affligez en quoi que ce soit, et qu’ils crient à moi, certainement j’entendrai leur cri.
|
Exod
|
FreLXX
|
22:23 |
Et je serai courroucé en mon Cœur, et je vous ferai périr par l'épée ; vos femmes deviendront veuves, et vos enfants orphelins.
|
Exod
|
Aleppo
|
22:23 |
וחרה אפי והרגתי אתכם בחרב והיו נשיכם אלמנות ובניכם יתמים {פ}
|
Exod
|
MapM
|
22:23 |
וְחָרָ֣ה אַפִּ֔י וְהָרַגְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם בֶּחָ֑רֶב וְהָי֤וּ נְשֵׁיכֶם֙ אַלְמָנ֔וֹת וּבְנֵיכֶ֖ם יְתֹמִֽים׃
|
Exod
|
HebModer
|
22:23 |
אם ענה תענה אתו כי אם צעק יצעק אלי שמע אשמע צעקתו׃
|
Exod
|
Kaz
|
22:23 |
Егер олар сендерден жәбір көргендіктен Маған жалбарынып сиынса, Мен (Жаратқан Ие) олардың зарларына құлақ салып,
|
Exod
|
FreJND
|
22:23 |
et ma colère s’embrasera, et je vous tuerai par l’épée, et vos femmes seront veuves, et vos enfants orphelins.
|
Exod
|
GerGruen
|
22:23 |
Aufflammt mein Zorn, und mit dem Schwerte töt ich euch, und eure Weiber werden Witwen, und Waisen eure Kinder.
|
Exod
|
SloKJV
|
22:23 |
Če jih boste na kakršen koli način stiskali in oni kakorkoli kličejo k meni, bom zagotovo slišal njihov klic
|
Exod
|
Haitian
|
22:23 |
Si nou malmennen yo, m'ap reponn yo lè y'a rele mande m' sekou.
|
Exod
|
FinBibli
|
22:23 |
Koska sinä jonkun heistä murheelliseksi saatat: jos hän hartaasti huutaa minun tyköni, niin minä tahdon totisesti kuulla hänen huutonsa.
|
Exod
|
Geez
|
22:23 |
ወእትመዓዕ ፡ በመዐትየ ፡ ወእቀትለክሙ ፡ በኀፂን ፡ ወይከውናክሙ ፡ አንስቲያክሙ ፡ መበለት ፡ ወውሉድክሙ ፡ እጓለ ፡ ማውታ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
22:23 |
Que si tú llegas á afligirle, y él á mí clamare, ciertamente oiré yo su clamor;
|
Exod
|
WelBeibl
|
22:23 |
Os gwnei di hynny, a hwythau'n gweiddi arna i am help, bydda i'n ymateb.
|
Exod
|
GerMenge
|
22:23 |
und mein Zorn wird entbrennen, und ich werde euch durch das Schwert sterben lassen, so daß eure Frauen zu Witwen und eure Kinder zu Waisen werden. –
|
Exod
|
GreVamva
|
22:23 |
Εάν καταθλίψητε αυτούς οπωσδήποτε και βοήσωσι προς εμέ, θέλω εξάπαντος εισακούσει της φωνής αυτών,
|
Exod
|
UkrOgien
|
22:23 |
і розпалиться гнів Мій, і повбиваю вас мечем, і стануть жінки́ ваші вдо́вами, а діти ваші си́ротами.
|
Exod
|
FreCramp
|
22:23 |
ma colère s'enflammera, et je vous détruirai par l'épée, et vos femmes seront des veuves et vos enfants des orphelins.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
22:23 |
Ако ли коју уцвелиш у чем год, и повиче к мени, чућу вику њену,
|
Exod
|
PolUGdan
|
22:23 |
Jeśli będziesz je dręczył, a one będą wołać do mnie, na pewno wysłucham ich wołania.
|
Exod
|
FreSegon
|
22:23 |
Si tu les affliges, et qu'ils viennent à moi, j'entendrai leurs cris;
|
Exod
|
SpaRV190
|
22:23 |
Que si tú llegas á afligirle, y él á mí clamare, ciertamente oiré yo su clamor;
|
Exod
|
HunRUF
|
22:23 |
Fölgerjed haragom, és fegyverrel öllek meg benneteket, és majd a ti feleségeitek lesznek özvegyekké, és gyermekeitek árvákká.
|
Exod
|
DaOT1931
|
22:23 |
hvis I mishandler dem, og de raaber om Hjælp til mig, vil jeg visselig høre paa deres Klageraab,
|
Exod
|
TpiKJPB
|
22:23 |
Sapos yu tingim ol i samting nating long wanpela samting na ol i singaut long Mi long dispela, tru tumas bai Mi harim singaut bilong ol.
|
Exod
|
DaOT1871
|
22:23 |
Dersom du plager ham, og han raaber til mig, da skal jeg visselig høre hans Raab.
|
Exod
|
FreVulgG
|
22:23 |
Si vous les offensez en quelque chose, ils crieront (fortement) vers moi, et j’écouterai leurs cris.
|
Exod
|
PolGdans
|
22:23 |
Jeźlibyś je bez litości trapił, a one by wołały do mnie, słysząc wysłucham wołanie ich.
|
Exod
|
JapBungo
|
22:23 |
汝もし彼等を惱まして彼等われに呼らば我かならずその號呼を聽べし
|
Exod
|
GerElb18
|
22:23 |
Wenn du sie irgend bedrückst, so werde ich, wenn sie irgendwie zu mir schreit, ihr Geschrei gewißlich erhören;
|