Exod
|
RWebster
|
22:24 |
And my wrath shall burn, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
|
Exod
|
NHEBJE
|
22:24 |
and my wrath will grow hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
|
Exod
|
SPE
|
22:24 |
If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury.
|
Exod
|
ABP
|
22:24 |
and I shall be provoked to anger with rage, and I will kill you by the sword, and [2will be 1your wives] widows, and your children orphans.
|
Exod
|
NHEBME
|
22:24 |
and my wrath will grow hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
|
Exod
|
Rotherha
|
22:24 |
so shall kindle mine anger, and I will slay you with the sword,—and your wives, shall become widows, and your, sons fatherless.
|
Exod
|
LEB
|
22:24 |
And ⌞I will become angry⌟, and I will kill you with the sword, and your wives will be widows and your children orphans.
|
Exod
|
RNKJV
|
22:24 |
And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
|
Exod
|
Jubilee2
|
22:24 |
and my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
|
Exod
|
Webster
|
22:24 |
And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
|
Exod
|
Darby
|
22:24 |
and my anger shall burn, and I will slay you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
|
Exod
|
ASV
|
22:24 |
and my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
|
Exod
|
LITV
|
22:24 |
and My anger shall glow, and I will kill you with the sword; and your wives shall become widows, and your sons orphans.
|
Exod
|
Geneva15
|
22:24 |
Then shall my wrath be kindled, and I will kill you with the sword, and your wiues shall be widowes, and your children fatherlesse.
|
Exod
|
CPDV
|
22:24 |
And my fury will be enraged, and I will strike you down with the sword. And your wives will become widows, and your sons will become orphans.
|
Exod
|
BBE
|
22:24 |
And in the heat of my wrath I will put you to death with the sword, so that your wives will be widows and your children without fathers.
|
Exod
|
DRC
|
22:24 |
And my rage shall be enkindled, and I will strike you with the sword, and your wives shall be widows, and your children fatherless.
|
Exod
|
GodsWord
|
22:24 |
I will become angry and have you killed in combat. Then your wives and children will become widows and orphans.
|
Exod
|
JPS
|
22:24 |
If thou lend money to any of My people, even to the poor with thee, thou shalt not be to him as a creditor; neither shall ye lay upon him interest.
|
Exod
|
KJVPCE
|
22:24 |
And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
|
Exod
|
NETfree
|
22:24 |
and my anger will burn and I will kill you with the sword, and your wives will be widows and your children will be fatherless.
|
Exod
|
AB
|
22:24 |
And I will be very angry, and will slay you with the sword, and your wives shall be widows and your children orphans.
|
Exod
|
AFV2020
|
22:24 |
And My wrath shall burn, and I will kill you with the sword, and your wives shall be widows, and your sons fatherless.
|
Exod
|
NHEB
|
22:24 |
and my wrath will grow hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
|
Exod
|
NETtext
|
22:24 |
and my anger will burn and I will kill you with the sword, and your wives will be widows and your children will be fatherless.
|
Exod
|
UKJV
|
22:24 |
And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
|
Exod
|
KJV
|
22:24 |
And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
|
Exod
|
KJVA
|
22:24 |
And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
|
Exod
|
AKJV
|
22:24 |
And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
|
Exod
|
RLT
|
22:24 |
And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
|
Exod
|
MKJV
|
22:24 |
And My wrath shall become hot, and I will kill you with the sword, and your wives shall be widows, and your sons fatherless.
|
Exod
|
YLT
|
22:24 |
and Mine anger hath burned, and I have slain you by the sword, and your wives have been widows, and your sons orphans.
|
Exod
|
ACV
|
22:24 |
and my wrath shall grow hot, and I will kill you with the sword, and your wives shall be widows, and your sons fatherless.
|
Exod
|
PorBLivr
|
22:24 |
E meu furor se acenderá, e vos matarei a espada, e vossas mulheres serão viúvas, e órfãos vossos filhos.
|
Exod
|
Mg1865
|
22:24 |
Raha mampisambo-bola ny oloko izay malahelo eo aminao ianao, dia tsy ho toy ny mpampanana vola aminy; fa tsy hampandoa zana-bola azy ianao.
|
Exod
|
FinPR
|
22:24 |
ja minun vihani syttyy, ja minä surmaan teidät miekalla, niin että teidän vaimonne joutuvat leskiksi ja lapsenne orvoiksi.
|
Exod
|
FinRK
|
22:24 |
Jos lainaat rahaa jollekin keskuudessasi asuvalle kansani köyhälle, älä menettele häntä kohtaan koronkiskurin tavoin. Älä pane korkoa hänen maksettavakseen.
|
Exod
|
ChiSB
|
22:24 |
如果你借錢給我的一個百姓,即你中間的一個窮人,你對他不可像放債的人,向他取利。
|
Exod
|
CopSahBi
|
22:24 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲕϣⲁⲛϯ ⲛⲟⲩϩⲟⲙⲧ ⲙⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲛϩⲏⲕⲉ ⲉⲧϩⲁϩⲧⲏⲕ ⲛⲛⲉⲕϣⲱⲡⲉ ⲉⲕϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲕϫⲓⲧⲉϥⲙⲏⲥⲉ
|
Exod
|
ArmEaste
|
22:24 |
սաստիկ կը բարկանամ, սրակոտոր կ՚անեմ ձեզ, ձեր կանայք կ՚այրիանան, իսկ ձեր զաւակները որբ կը դառնան:
|
Exod
|
ChiUns
|
22:24 |
并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
|
Exod
|
BulVeren
|
22:24 |
и гневът Ми ще пламне и ще ви убия с меч; и вашите жени ще бъдат вдовици и вашите деца – сирачета.
|
Exod
|
AraSVD
|
22:24 |
فَيَحْمَى غَضَبِي وَأَقْتُلُكُمْ بِٱلسَّيْفِ، فَتَصِيرُ نِسَاؤُكُمْ أَرَامِلَ، وَأَوْلَادُكُمْ يَتَامَى.
|
Exod
|
SPDSS
|
22:24 |
. . . . . . . עמכה . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
22:24 |
kaj ekflamos Mia kolero, kaj Mi mortigos vin per glavo, kaj viaj edzinoj estos vidvinoj kaj viaj infanoj estos orfoj.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
22:24 |
ความโกรธของเราจะพลุ่งขึ้น และเราจะประหารเจ้าด้วยดาบ ภรรยาของเจ้าจะต้องเป็นม่าย และบุตรของเจ้าจะต้องเป็นกำพร้าพ่อ
|
Exod
|
OSHB
|
22:24 |
אִם־כֶּ֣סֶף ׀ תַּלְוֶ֣ה אֶת־עַמִּ֗י אֶת־הֶֽעָנִי֙ עִמָּ֔ךְ לֹא־תִהְיֶ֥ה ל֖וֹ כְּנֹשֶׁ֑ה לֹֽא־תְשִׂימ֥וּן עָלָ֖יו נֶֽשֶׁךְ׃
|
Exod
|
SPMT
|
22:24 |
אם כסף תלוה את עמי את העני עמך לא תהיה לו כנשה לא תשימון עליו נשך
|
Exod
|
BurJudso
|
22:24 |
ငါအမျက်ပြင်းစွာ ထွက်လျှက် သင်တို့ကို ထားဘေးဖြင့် ကွပ်မျက်မည်။ သင်တို့မယားများသည်လည်း မုတ်ဆိုးမဖြစ်၍၊ သားသမီးများသည်လည်း မိဘမရှိသော သူငယ်ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
22:24 |
و من خشمگین شده، شما را با شمشیر خواهم کشت تا زنهای شما بیوه و فرزندانتان یتیم گردند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
22:24 |
Maiṅ baṛe ġhusse meṅ ā kar tumheṅ talwār se mār ḍālūṅgā. Phir tumhārī bīwiyāṅ ḳhud bewāeṅ aur tumhāre bachche ḳhud yatīm ban jāeṅge.
|
Exod
|
SweFolk
|
22:24 |
Min vrede ska upptändas och jag ska döda er med svärd, så att era egna hustrur blir änkor och era barn faderlösa.
|
Exod
|
GerSch
|
22:24 |
Wenn du meinem Volk Geld leihst, einem Armen, der bei dir wohnt, so sollst du ihn nicht wie ein Wucherer behandeln, du sollst ihm keinen Zins auferlegen.
|
Exod
|
TagAngBi
|
22:24 |
At ang aking pagiinit ay magaalab, at aking papatayin kayo ng tabak; at ang inyong mga asawa ay magiging mga bao, at ang inyong mga anak ay mga ulila.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
22:24 |
Jos lainaat rahaa jollekulle kansastani, jollekulle köyhälle, joka on luonasi, älä menettele häntä kohtaan koronkiskurin tavoin. Älkää panko korkoa hänen maksettavakseen.
|
Exod
|
Dari
|
22:24 |
و بر شما خشمگین شده شما را با شمشیر دشمن هلاک می کنم تا زنان شما بیوه و فرزندان تان یتیم گردند.
|
Exod
|
SomKQA
|
22:24 |
oo aad baan u cadhoon doonaa, oo markaasaan seef idinku dili doonaa, kolkaasaa naagihiinnu waxay noqon doonaan carmallo, carruurtiinnuna agoon.
|
Exod
|
NorSMB
|
22:24 |
og harmen min skal loga upp, og eg skal slå dykk med sverdet, so dykkar konor vert enkjor og borni dykkar farlause.
|
Exod
|
Alb
|
22:24 |
do të zemërohem dhe do t'ju vras me shpatë; gratë tuaja do të mbeten të veja dhe bijtë tuaj jetimë.
|
Exod
|
UyCyr
|
22:24 |
дәрғәзивим билән сени қилич астида һалак қилип, хотунуңни тул, пәрзәнтлириңни житим қалдуримән.
|
Exod
|
KorHKJV
|
22:24 |
내 진노가 맹렬하므로 내가 칼로 너희를 죽이리니 너희 아내들은 과부가 되고 너희 자녀들은 아버지 없는 자가 되리라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
22:24 |
И запалиће се гњев мој, и побићу вас мачем, па ће ваше жене бити удовице и ваша дјеца сироте.
|
Exod
|
Wycliffe
|
22:24 |
and my greet veniaunce schal haue indignacioun, and Y schal smyte you with swerd, and youre wyues schulen be widewis, and youre sones schulen be fadirles.
|
Exod
|
Mal1910
|
22:24 |
എന്റെ കോപവും ജ്വലിക്കും; ഞാൻ വാൾകൊണ്ടു നിങ്ങളെ കൊല്ലും; നിങ്ങളുടെ സ്ത്രീകൾ വിധവമാരും നിങ്ങളുടെ പൈതങ്ങൾ അനാഥരുമായി തീരും.
|
Exod
|
KorRV
|
22:24 |
나의 노가 맹렬하므로 내가 칼로 너희를 죽이리니 너희 아내는 과부가 되고 너희 자녀는 고아가 되리라
|
Exod
|
Azeri
|
22:24 |
و قضبلهنئب سئزي قيلينجدان کچئردهجيم. آروادلارينيز دول، اوشاقلارينيز دا يتئم قالاجاقلار.
|
Exod
|
SweKarlX
|
22:24 |
Och min wrede skall förgrymma sig, så att jag dräper eder med swärd, och edra hustrur skola warda enkor, och edor barn faderlös.
|
Exod
|
KLV
|
22:24 |
je wIj QeHpu' DichDaq grow hot, je jIH DichDaq HoH SoH tlhej the 'etlh; je lIj taH'nalpu' DIchDaq be widows, je lIj puqpu' vav ghajbe'.
|
Exod
|
ItaDio
|
22:24 |
E l’ira mia si accenderà, ed io vi ucciderò con la spada: e le vostre mogli saranno vedove, e i vostri figliuoli orfani.
|
Exod
|
RusSynod
|
22:24 |
и воспламенится гнев Мой, и убью вас мечом, и будут жены ваши вдовами и дети ваши сиротами.
|
Exod
|
CSlEliza
|
22:24 |
и разгневаюся яростию, и побию вы мечем, и будут жены вашя вдовы, и чада ваша сироты.
|
Exod
|
ABPGRK
|
22:24 |
και οργισθήσομαι θυμώ και αποκτενώ υμάς μαχαίρα και έσονται αι γυναίκες υμών χήραι και τα παιδια υμών ορφανά
|
Exod
|
FreBBB
|
22:24 |
ma colère s'enflammera, et je vous tuerai par l'épée, et vos femmes seront des veuves et vos fils des orphelins.
|
Exod
|
LinVB
|
22:24 |
Soko odefisi mosolo na moninga to na mobola akofanda o ndako ya yo, mokolo bakosongisela yo, osenge mbakisa te.
|
Exod
|
HunIMIT
|
22:24 |
Ha pénzt kölcsönzöl népemnek, a szegénynek melletted, ne légy irányában, mint a hitelező; ne vessetek rá kamatot.
|
Exod
|
ChiUnL
|
22:24 |
我怒必烈、以刃誅爾、寡爾妻、孤爾子、○
|
Exod
|
VietNVB
|
22:24 |
Cơn giận của Ta sẽ nổi lên và Ta sẽ dùng gươm giết các ngươi; như vậy vợ các ngươi sẽ thành góa phụ và con các ngươi sẽ thành mồ côi.
|
Exod
|
LXX
|
22:24 |
ἐὰν δὲ ἀργύριον ἐκδανείσῃς τῷ ἀδελφῷ τῷ πενιχρῷ παρὰ σοί οὐκ ἔσῃ αὐτὸν κατεπείγων οὐκ ἐπιθήσεις αὐτῷ τόκον
|
Exod
|
CebPinad
|
22:24 |
Ug ang akong kaligutgut magadilaab, ug kamo pagapatyon ko sa espada, ug ang inyong mga asawa mangabalo, ug mangailo ang inyong mga anak.
|
Exod
|
RomCor
|
22:24 |
mânia Mea se va aprinde şi vă voi nimici cu sabia; nevestele voastre vor rămâne văduve şi copiii voştri vor rămâne orfani.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
22:24 |
oh I pahn engiengda oh kemeikumwailla nan mahwen. Amwail pwoud kan pahn liohdihla oh noumwail seri kan pahn sepwoupwoula.
|
Exod
|
HunUj
|
22:24 |
Ha pénzt adsz kölcsön a népemből való szegény embernek, ne légy neki uzsorása, ne vessetek ki rá uzsorát!
|
Exod
|
GerZurch
|
22:24 |
und mein Zorn wird entbrennen, und ich werde euch mit dem Schwerte töten, dass eure Frauen Witwen und eure Kinder Waisen werden.
|
Exod
|
GerTafel
|
22:24 |
Wenn du Meinem Volk, das elend ist bei dir, Silber leihst, so sollst du ihm nicht wie Wucherer sein, ihr sollt ihm keinen Zins auferlegen.
|
Exod
|
RusMakar
|
22:24 |
и воспламенится гнјвъ Мой, и убью васъ мечемъ, и будутъ жены ваши вдовами, и дјти ваши сиротами.
|
Exod
|
PorAR
|
22:24 |
e a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos órfãos.
|
Exod
|
DutSVVA
|
22:24 |
En Mijn toorn zal ontsteken, en Ik zal ulieden met het zwaard doden; en uw vrouwen zullen weduwen, en uw kinderen zullen wezen worden.
|
Exod
|
FarOPV
|
22:24 |
و خشم من مشتعل شود، و شمارا به شمشیر خواهم کشت، و زنان شما بیوه شوندو پسران شما یتیم.
|
Exod
|
Ndebele
|
22:24 |
ulaka lwami luzavutha, ngilibulale ngenkemba, labomkenu babe ngabafelokazi labantwana benu intandane.
|
Exod
|
PorBLivr
|
22:24 |
E meu furor se acenderá, e vos matarei a espada, e vossas mulheres serão viúvas, e órfãos vossos filhos.
|
Exod
|
Norsk
|
22:24 |
og min vrede skal optendes, og jeg skal slå eder ihjel med sverdet, og eders hustruer skal bli enker og eders barn farløse.
|
Exod
|
SloChras
|
22:24 |
in razvname se jeza moja, in vas pomorim z mečem, da bodo žene vaše vdove in otroci vaši sirote.
|
Exod
|
Northern
|
22:24 |
Qəzəblənib sizi qılıncdan keçirəcəyəm. Arvadlarınız dul, uşaqlarınız isə yetim qalacaq.
|
Exod
|
GerElb19
|
22:24 |
und mein Zorn wird entbrennen, und ich werde euch mit dem Schwerte töten, und eure Weiber sollen Witwen und eure Kinder Waisen werden. -
|
Exod
|
LvGluck8
|
22:24 |
Un Mana bardzība iedegsies, un Es jūs nokaušu ar zobenu, un jūsu sievām būs tapt par atraitnēm un jūsu bērniem par bāriņiem.
|
Exod
|
PorAlmei
|
22:24 |
E a minha ira se accenderá, e vos matarei á espada; e vossas mulheres ficarão viuvas, e vossos filhos orphãos.
|
Exod
|
ChiUn
|
22:24 |
並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子為寡婦,兒女為孤兒。
|
Exod
|
SweKarlX
|
22:24 |
Och min vrede skall förgrymma sig, så att jag dräper eder med svärd, och edra hustrur skola varda enkor, och edor barn faderlös.
|
Exod
|
SPVar
|
22:24 |
אם כסף תלוה את עמי את עני עמך לא תהיה לו כנשא לא תשימנו עליו נשך
|
Exod
|
FreKhan
|
22:24 |
"Si tu prêtes de l’argent à quelqu’un de mon peuple, au pauvre qui est avec toi, ne sois point à son égard comme un créancier; n’exigez point de lui des intérêts.
|
Exod
|
FrePGR
|
22:24 |
et ma colère s'allumera, et je vous ferai périr par l'épée, et vos femmes deviendront veuves et vos fils orphelins.
|
Exod
|
PorCap
|
22:24 |
Se emprestares dinheiro a alguém do meu povo, ao indigente que está contigo, não serás para ele como um usurário: não lhe imporás juros.
|
Exod
|
JapKougo
|
22:24 |
そしてわたしの怒りは燃えたち、つるぎをもってあなたがたを殺すであろう。あなたがたの妻は寡婦となり、あなたがたの子供たちは孤児となるであろう。
|
Exod
|
GerTextb
|
22:24 |
Wenn du jemand aus meinem Volk, einem Armen, der bei dir wohnt, Geld leihst, so behandle ihn nicht wie ein Wucherer; ihr sollt ihm keine Zinsen auferlegen.
|
Exod
|
Kapingam
|
22:24 |
gei Au ga-hagawelewele ga-daaligi goodou i-lodo tauwa. Godou lodo-ahina ga-nadau lodo ai, godou dama ga-nadau damana ai.
|
Exod
|
SpaPlate
|
22:24 |
y se encenderá mi ira, y os mataré a espada; y vuestras mujeres quedarán viudas, y vuestros hijos, huérfanos.
|
Exod
|
WLC
|
22:24 |
אִם־כֶּ֣סֶף ׀ תַּלְוֶ֣ה אֶת־עַמִּ֗י אֶת־הֶֽעָנִי֙ עִמָּ֔ךְ לֹא־תִהְיֶ֥ה ל֖וֹ כְּנֹשֶׁ֑ה לֹֽא־תְשִׂימ֥וּן עָלָ֖יו נֶֽשֶׁךְ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
22:24 |
Tada savo rūstybėje išžudysiu jus kardu: jūsų žmonos liks našlėmis ir vaikai našlaičiais.
|
Exod
|
Bela
|
22:24 |
і запалае гнеў Мой, і заб'ю вас мечам, і будуць жонкі вашыя ўдовамі і дзеці вашыя сіротамі.
|
Exod
|
GerBoLut
|
22:24 |
Wenn du Geld leihest meinem Volk, das arm ist bei dir, sollst du ihn nicht zu Schaden dringen und keinen Wucher auf ihn treiben.
|
Exod
|
FinPR92
|
22:24 |
"Jos lainaat rahaa jollekulle köyhälle, joka kuuluu minun kansaani, älä ole kiskuri. Älä siis määrää korkoa hänen maksettavakseen.
|
Exod
|
SpaRV186
|
22:24 |
Y mi furor se encenderá, y mataros he a cuchillo, y vuestras mujeres serán viudas, y vuestros hijos huérfanos.
|
Exod
|
NlCanisi
|
22:24 |
Mijn toorn zal ontbranden, en met het zwaard zal Ik u doden; uw vrouwen zullen weduwen worden en uw kinderen wezen.
|
Exod
|
GerNeUe
|
22:24 |
Wenn du einem Armen aus meinem Volk Geld leihst, dann verhalte dich nicht wie ein Wucherer. Verlange keine Zinsen von ihm!
|
Exod
|
UrduGeo
|
22:24 |
مَیں بڑے غصے میں آ کر تمہیں تلوار سے مار ڈالوں گا۔ پھر تمہاری بیویاں خود بیوائیں اور تمہارے بچے خود یتیم بن جائیں گے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
22:24 |
فَيَحْتَدِمُ غَضَبِي وَأَقْتُلُكُمْ بِالسَّيْفِ، فَتُصْبِحُ زَوْجَاتُكُمْ أَرَامِلَ وَأَوْلاَدُكُمْ يَتَامَى.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
22:24 |
并且我要发怒,用刀杀死你们,使你们的妻子成为寡妇,你们的儿女成为孤儿。
|
Exod
|
ItaRive
|
22:24 |
la mia ira s’accenderà, e io vi ucciderò con la spada; e le vostre mogli saranno vedove, e i vostri figliuoli orfani.
|
Exod
|
Afr1953
|
22:24 |
en my toorn sal ontvlam, en Ek sal julle met die swaard ombring, sodat julle vroue weduwees en julle kinders wese word.
|
Exod
|
RusSynod
|
22:24 |
и воспламенится гнев Мой, и убью вас мечом, и будут жены ваши вдовами и дети ваши – сиротами.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
22:24 |
मैं बड़े ग़ुस्से में आकर तुम्हें तलवार से मार डालूँगा। फिर तुम्हारी बीवियाँ ख़ुद बेवाएँ और तुम्हारे बच्चे ख़ुद यतीम बन जाएंगे।
|
Exod
|
TurNTB
|
22:24 |
Öfkem alevlenir, sizi kılıçtan geçirtirim. Kadınlarınız dul, çocuklarınız öksüz kalır.
|
Exod
|
DutSVV
|
22:24 |
En Mijn toorn zal ontsteken, en Ik zal ulieden met het zwaard doden; en uw vrouwen zullen weduwen, en uw kinderen zullen wezen worden.
|
Exod
|
HunKNB
|
22:24 |
Ha pénzt adsz kölcsön az én népemből való szegénynek, aki közötted lakik, ne szorongasd, mint az uzsorás, és ne vess ki rá kamatot.
|
Exod
|
Maori
|
22:24 |
A ka mura toku riri, ka patua ano hoki koutou ki te hoari; a ka pouarutia a koutou wahine, ka pania ano hoki a koutou tamariki.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
22:24 |
Apasu' atayku sampay amat'kkahan ka'am mulka'. Pasagaranta kam binono' e' saga bantabi, manjari tabalu h'ndabi, tailu' anakbi.
|
Exod
|
HunKar
|
22:24 |
És felgerjed haragom, és megöllek titeket fegyverrel, és a ti feleségeitek özvegyekké lésznek, a ti fiaitok pedig árvákká.
|
Exod
|
Viet
|
22:24 |
cơn nóng giận ta phừng lên, sẽ lấy gươm giết các ngươi, thì vợ các ngươi sẽ trở nên góa bụa, và con các ngươi sẽ mồ côi.
|
Exod
|
Kekchi
|
22:24 |
Ut la̱in tinjoskˈokˈ saˈ e̱be̱n ut texinqˈue chi camsi̱c riqˈuin chˈi̱chˈ. Le̱ cocˈal teˈcana̱k chi ma̱cˈaˈ chic xyucuaˈeb ut le̱ rixakil xma̱lcaˈan chic teˈcana̱k.
|
Exod
|
Swe1917
|
22:24 |
och min vrede skall upptändas, och jag skall dräpa eder med svärd; så att edra egna hustrur bliva änkor och edra barn faderlösa.
|
Exod
|
SP
|
22:24 |
אם כסף תלוה את עמי את עני עמך לא תהיה לו כנשא לא תשימנו עליו נשך
|
Exod
|
CroSaric
|
22:24 |
Ako uzajmiš novca kome od moga naroda, siromahu koji je kod tebe, ne postupaj prema njemu kao lihvar! Ne nameći mu kamata!
|
Exod
|
VieLCCMN
|
22:24 |
Nếu ngươi cho một người trong dân Ta, một người nghèo ở với ngươi vay tiền, thì ngươi không được xử với nó như chủ nợ, không được bắt nó trả lãi.
|
Exod
|
FreBDM17
|
22:24 |
Et ma colère s’embrasera, et je vous ferai mourir par l’épée, et vos femmes seront veuves, et vos enfants orphelins.
|
Exod
|
FreLXX
|
22:24 |
Si chez toi tu prêtes de l'argent à ton frère pauvre tu ne le presseras pas, et tu ne lui demanderas point d'intérêt.
|
Exod
|
Aleppo
|
22:24 |
אם כסף תלוה את עמי את העני עמך—לא תהיה לו כנשה לא תשימון עליו נשך
|
Exod
|
MapM
|
22:24 |
אִם־כֶּ֣סֶף ׀ תַּלְוֶ֣ה אֶת־עַמִּ֗י אֶת־הֶֽעָנִי֙ עִמָּ֔ךְ לֹא־תִהְיֶ֥ה ל֖וֹ כְּנֹשֶׁ֑ה לֹֽא־תְשִׂימ֥וּן עָלָ֖יו נֶֽשֶׁךְ׃
|
Exod
|
HebModer
|
22:24 |
וחרה אפי והרגתי אתכם בחרב והיו נשיכם אלמנות ובניכם יתמים׃
|
Exod
|
Kaz
|
22:24 |
қаһарыма мініп, сендерді семсермен өлтіртемін. Сонда өз әйелдерің жесір, балаларың жетім қалады.
|
Exod
|
FreJND
|
22:24 |
Si tu prêtes de l’argent à mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne seras pas avec lui comme un usurier ; vous ne lui imposerez pas d’intérêt.
|
Exod
|
GerGruen
|
22:24 |
Leihst du Geld meinem Volk, dem Armen bei dir, sei ihm nie wie ein Wucherer! Zins sollt ihr ihm nicht auferlegen!
|
Exod
|
SloKJV
|
22:24 |
in moj bes se bo razvnel in ubil vas bom z mečem; in vaše žene bodo vdove in vaši otroci sirote.
|
Exod
|
Haitian
|
22:24 |
m'a fache, m'a fè nou mouri nan lagè. Konsa, madanm nou yo ap vin vèv tou, pitit nou yo ap rete san papa tou.
|
Exod
|
FinBibli
|
22:24 |
Ja minun vihani julmistuu, niin että minä tapan heidät miekalla; ja teidän emäntänne pitää tuleman leskiksi, ja teidän lapsenne orvoiksi.
|
Exod
|
Geez
|
22:24 |
ወለእመ ፡ ለቃሕከ ፡ ብሩረ ፡ ለነዳየ ፡ ሕዝብከ ፡ ኢታጥቆ ፡ ወኢትትራደዮ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
22:24 |
Y mi furor se encenderá, y os mataré á cuchillo, y vuestras mujeres serán viudas, y huérfanos vuestros hijos.
|
Exod
|
WelBeibl
|
22:24 |
Bydda i wedi gwylltio'n lân. Byddwch chi'r dynion yn cael eich lladd mewn rhyfel. Bydd eich gwragedd chi'n cael eu gadael yn weddwon, a bydd eich plant yn amddifad.
|
Exod
|
GerMenge
|
22:24 |
Wenn du jemandem aus meinem Volk, einem Armen, der neben dir wohnt, Geld leihst, so sollst du dich nicht als Wucherer gegen ihn benehmen: ihr sollt keine Zinsen von ihm fordern. –
|
Exod
|
GreVamva
|
22:24 |
και ο θυμός μου θέλει εξαφθή και θέλω σας θανατώσει εν μαχαίρα· και αι γυναίκές σας θέλουσιν είσθαι χήραι και τα τέκνα σας ορφανά.
|
Exod
|
UkrOgien
|
22:24 |
Якщо позичиш гроші народові Моєму, бідному, що з тобою, то не будь йому, як суворий позича́льник, — не покладеш на нього лихви.
|
Exod
|
FreCramp
|
22:24 |
Si tu prêtes de l'argent à quelqu'un de mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne seras point à son égard comme un créancier, tu n'exigeras pas de lui d'intérêt.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
22:24 |
И запалиће се гнев мој, и побићу вас мачем, па ће ваше жене бити удовице и ваша деца сироте.
|
Exod
|
PolUGdan
|
22:24 |
Wtedy rozpali się mój gniew i pobiję was mieczem, i wasze żony będą wdowami, a wasi synowie sierotami.
|
Exod
|
FreSegon
|
22:24 |
ma colère s'enflammera, et je vous détruirai par l'épée; vos femmes deviendront veuves, et vos enfants orphelins.
|
Exod
|
SpaRV190
|
22:24 |
Y mi furor se encenderá, y os mataré á cuchillo, y vuestras mujeres serán viudas, y huérfanos vuestros hijos.
|
Exod
|
HunRUF
|
22:24 |
Ha pénzt adsz kölcsön egy szegény embernek, aki népemből való, és melletted él, ne bánj vele úgy, mint egy uzsorás: ne vessetek ki rá kamatot!
|
Exod
|
DaOT1931
|
22:24 |
og da vil min Vrede blusse op, og jeg vil slaa eder ihjel med Sværdet, saa eders egne Hustruer bliver Enker og eders Børn faderløse.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
22:24 |
Na belhat tru bilong Mi bai kamap hatpela moa, na bai Mi kilim i dai yupela long bainat, na ol meri bilong yupela bai kamap meri man bilong em i dai pinis, na ol pikinini bilong yupela bai i stap ol pikinini i no gat papa.
|
Exod
|
DaOT1871
|
22:24 |
Saa optændes min Vrede, og jeg ihjelslaar eder med Sværd, og eders Hustruer skulle blive Enker og eders Børn faderløse.
|
Exod
|
FreVulgG
|
22:24 |
Et ma fureur s’allumera contre vous ; je vous ferai périr par l’épée, et vos femmes deviendront veuves, et vos enfants orphelins.
|
Exod
|
PolGdans
|
22:24 |
I rozgniewa się zapalczywość moja, a pobiję was mieczem, i będą żony wasze wdowami, a synowie wasi sierotami.
|
Exod
|
JapBungo
|
22:24 |
わが怒烈しくなり我劍をもて汝らを殺さん汝らの妻は寡婦となり汝らの子女は孤子とならん
|
Exod
|
GerElb18
|
22:24 |
und mein Zorn wird entbrennen, und ich werde euch mit dem Schwerte töten, und eure Weiber sollen Witwen und eure Kinder Waisen werden. -
|