Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 26:12  And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the back of the tabernacle.
Exod NHEBJE 26:12  The overhanging part that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the back of the tabernacle.
Exod SPE 26:12  And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.
Exod ABP 26:12  And you shall set the extra in the hide coverings of the tent. The half of the hide covering being left over you shall cover up for the extra of the hide coverings of the tent. You shall cover up behind the tent.
Exod NHEBME 26:12  The overhanging part that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the back of the tabernacle.
Exod Rotherha 26:12  And the overplus that remaineth in the curtains of the tent,—the half curtain that remaineth, shall hang over at the back of the habitation.
Exod LEB 26:12  “And the surplus in the curtains of the tent will be an overhang; the surplus half curtain will hang over the back of the tabernacle.
Exod RNKJV 26:12  And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.
Exod Jubilee2 26:12  And the remnant that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the backside of the tabernacle.
Exod Webster 26:12  And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.
Exod Darby 26:12  And that which remaineth hanging over of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the rear of the tabernacle.
Exod ASV 26:12  And the overhanging part that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the back of the tabernacle.
Exod LITV 26:12  And the overlapping part of the rest of the curtains of the tabernacle, the half curtain that remains, shall hang on the back of the tabernacle.
Exod Geneva15 26:12  And the remnant that resteth in ye curtaines of the couering, euen the halfe curtaine that resteth, shalbe left at the backeside of the Tabernacle,
Exod CPDV 26:12  Then what will be left over of the canopies which are prepared for the roof, that is, one canopy which is in excess, from half of it you shall cover the back of the tabernacle.
Exod BBE 26:12  And the folded part which is over of the curtains of the tent, the half-curtain which is folded back, will be hanging down over the back of the House.
Exod DRC 26:12  And that which shall remain of the curtains, that are prepared for the roof, to wit, one curtain that is over and above, with the half thereof thou shalt cover the back parts of the tabernacle.
Exod GodsWord 26:12  The remaining half-sheet should hang over the back of the inner tent.
Exod JPS 26:12  And as for the overhanging part that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth over shall hang over the back of the tabernacle.
Exod KJVPCE 26:12  And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.
Exod NETfree 26:12  Now the part that remains of the curtains of the tent - the half curtain that remains will hang over at the back of the tabernacle.
Exod AB 26:12  And you shall fix at the end that which is over in the skins of the tabernacle; the half of the skin that is left shall you fold over, according to the overplus of the skins of the tabernacle; you shall fold it over behind the tabernacle.
Exod AFV2020 26:12  And the rest that remains of the curtains of the covering, the half curtain that remains, shall hang over the backside of the tabernacle.
Exod NHEB 26:12  The overhanging part that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the back of the tabernacle.
Exod NETtext 26:12  Now the part that remains of the curtains of the tent - the half curtain that remains will hang over at the back of the tabernacle.
Exod UKJV 26:12  And the remnant that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the backside of the tabernacle.
Exod KJV 26:12  And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.
Exod KJVA 26:12  And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.
Exod AKJV 26:12  And the remnant that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the backside of the tabernacle.
Exod RLT 26:12  And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.
Exod MKJV 26:12  And the rest that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the backside of the tabernacle.
Exod YLT 26:12  `And the superfluity in the curtains of the tent--the half of the curtain which is superfluous--hath spread over the hinder part of the tabernacle;
Exod ACV 26:12  And the overhanging part that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the back of the tabernacle.
Exod VulgSist 26:12  Quod autem superfuerit in sagis quae parantur tecto, id est unum sagum quod amplius est, ex medietate eius operies posteriora tabernaculi.
Exod VulgCont 26:12  Quod autem superfuerit in sagis quæ parantur tecto, id est, unum sagum quod amplius est, ex medietate eius operies posteriora tabernaculi.
Exod Vulgate 26:12  quod autem superfuerit in sagis quae parantur tecto id est unum sagum quod amplius est ex medietate eius operies posteriora tabernaculi
Exod VulgHetz 26:12  Quod autem superfuerit in sagis quæ parantur tecto, id est unum sagum quod amplius est, ex medietate eius operies posteriora tabernaculi.
Exod VulgClem 26:12  Quod autem superfuerit in sagis quæ parantur tecto, id est unum sagum quod amplius est, ex medietate ejus operies posteriora tabernaculi.
Exod CzeBKR 26:12  Co pak zbývá houní po přikrytí stánku, totiž půl houně přesahující, převisne při zadní straně příbytku.
Exod CzeB21 26:12  Zbývající polovina houně bude splývat přes zadní stranu Příbytku.
Exod CzeCEP 26:12  Z toho, co bude ze stanových houní přesahovat, bude přesahující polovina houně viset přes zadní stranu příbytku.
Exod CzeCSP 26:12  Přebývající závěs ze stanových plachet stanu, polovinu přebývající stanové plachty, necháš viset na zadní části příbytku,
Exod PorBLivr 26:12  E o excedente que resulta nas cortinas da tenda, a metade da uma cortina que sobra, ficará às costas do tabernáculo.
Exod Mg1865 26:12  Ary izay mihoatra amin’ ny ambain’ ny lay, dia ny antsasaky ny ambainy izay mihoatra, dia avelao hiraviravy eo ivohon’ ny tabernakely.
Exod FinPR 26:12  Siitä telttakaistojen liiasta osasta, joka jää riippumaan, jääköön puolet riippumaan asumuksen takasivulle.
Exod FinRK 26:12  Telttakaistojen ylimääräinen osa saa riippua puolen kaistan pituudelta asumuksen takasivulla.
Exod ChiSB 26:12  至於棚頂布幔多出的一那一部份,即餘下的半幅布幔,應垂在帳棚後邊。
Exod CopSahBi 26:12 
Exod ArmEaste 26:12  Շերտերի աւելացած մասերը կը տեղաւորես վրանի տակ. շերտի այդ աւելացած մասի կէսով կը ծածկես վրանի ծայրամասերը՝ յետեւի կողմից:
Exod ChiUns 26:12  罩棚的幔子所余那垂下来的半幅幔子,要垂在帐幕的后头。
Exod BulVeren 26:12  И онази част, която остава повече от завесите на покрива, половината завеса, която остава, нека виси над задната страна на скинията.
Exod AraSVD 26:12  وَأَمَّا ٱلْمُدَلَّى ٱلْفَاضِلُ مِنْ شُقَقِ ٱلْخَيْمَةِ، نِصْفُ ٱلشُّقَّةِ ٱلْمُوَصَّلَةِ ٱلْفَاضِلُ، فَيُدَلَّى عَلَى مُؤَخَّرِ ٱلْمَسْكَنِ.
Exod SPDSS 26:12  . העודף ביריעות . . . העודפת . . אחורי .
Exod Esperant 26:12  Kaj el la superflua pendanta parto de la tapiŝoj de la kovro, duono de la superflua tapiŝa parto superpendu super la malantaŭa flanko de la tabernaklo.
Exod ThaiKJV 26:12  ม่านเต็นท์ส่วนที่เกินอยู่ คือชายม่านครึ่งหนึ่งที่เหลืออยู่นั้น จงให้ห้อยลงมาด้านหลังพลับพลา
Exod OSHB 26:12  וְסֶ֨רַח֙ הָעֹדֵ֔ף בִּירִיעֹ֖ת הָאֹ֑הֶל חֲצִ֤י הַיְרִיעָה֙ הָעֹדֶ֔פֶת תִּסְרַ֕ח עַ֖ל אֲחֹרֵ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃
Exod SPMT 26:12  וסרח העדף ביריעת האהל חצי היריעה העדפת תסרח על אחרי המשכן
Exod BurJudso 26:12  ထိုအပေါ်တဲ၌ ပိုသော ကုလားကာ တဝက်ကိုကား၊ တဲတော်နောက်ဖေးမှာ တွဲလွဲဆွဲထားရမည်။
Exod FarTPV 26:12  قسمت اضافی این پرده‌ها از پشت خیمه آویخته شود.
Exod UrduGeoR 26:12  Jab bakriyoṅ ke bāloṅ kā yih ḳhaimā kapṛe ke ḳhaime ke ūpar lagāyā jāegā to ādhā pardā bāqī rahegā. Wuh ḳhaime kī pichhlī taraf laṭkā rahe.
Exod SweFolk 26:12  Beträffande den överskjutande delen av tältets våder ska halva den våd som blir över hänga ner på baksidan av tabernaklet.
Exod GerSch 26:12  Aber von dem Überschuß der Teppiche der Hütte sollst du die Hälfte überhängen lassen hinten an der Wohnung,
Exod TagAngBi 26:12  At ang dakong nakalawit na nalalabi sa mga tabing ng tolda, na siyang kalahati ng tabing na nalalabi ay ilalaylay sa likuran ng tabernakulo.
Exod FinSTLK2 26:12  Siitä telttakaistojen liiasta osasta, joka jää riippumaan, jääköön puolet riippumaan asumuksen takasivulle.
Exod Dari 26:12  قسمت اضافی این پرده ها در پشت خیمه آویخته شود.
Exod SomKQA 26:12  Oo inta dusha ka lalmata oo ka hadhay daahyada teendhada, oo ah daaha badhkiisa, waa in laga lalmiyaa taambuugga dabadiisa.
Exod NorSMB 26:12  Vil du vita kva du skal gjera med det som gjeng av på raggetæpi, so skal helvti av den veven som gjeng av, hanga ned på baksida av huset,
Exod Alb 26:12  Nga pjesa që tepron nga pëlhurat e çadrës, gjysma e pëlhurës së tepërt do të bjerë mbi pjesën e poshtme të tabernakullit;
Exod UyCyr 26:12  Чедир йопуғиниң ешип қалған йерим парчиси чедирниң кәйнигә саңгилап турсун.
Exod KorHKJV 26:12  장막의 앙장들에서 남아 있는 남은 부분 즉 남아 있는 반쪽 앙장은 성막의 뒤에 늘어뜨리고
Exod SrKDIjek 26:12  А што је више у завјеса на наслону, половина завјеса што претјече, нека виси на стражњој страни шатору.
Exod Wycliffe 26:12  Sotheli that that is residue in the saies, that ben maad redi to the hilyng, that is, o sai whych is more, of the myddis therof thou schalt hile the hyndrere part of the tabernacle; and a cubit schal hange on o part,
Exod Mal1910 26:12  മൂടുവിരിയുടെ മൂടുശീലയിൽ മിച്ചമായി കവിഞ്ഞുകിടക്കുന്ന പാതി മൂടുശീല തിരുനിവാസത്തിന്റെ പിൻവശത്തു തൂങ്ങിക്കിടക്കേണം.
Exod KorRV 26:12  그 막 곧 앙장의 나머지 그 반폭은 성막 뒤에 드리우고
Exod Azeri 26:12  چاديرين اؤرتوکلرئندن آرتيق قالانلاري، هر ائکي طرفدن اؤرتويون ياريسيني، خيمه‌نئن آرخا طرفئندن ساللا.
Exod SweKarlX 26:12  Men det öfwer är i längdene af tapeten på tabernaklet, skall du hälftena låta hänga utöfwer tabernaklet;
Exod KLV 26:12  The overhanging part vetlh remains vo' the curtains vo' the juHHom, the bID curtain vetlh remains, DIchDaq hang Dung the DoH vo' the tabernacle.
Exod ItaDio 26:12  E quel soverchio che avanzerà ne’ teli della Tenda, cioè: quel mezzo telo che sarà di soverchio, soprabbondi nella parte di dietro del Tabernacolo.
Exod RusSynod 26:12  А излишек, остающийся от покрывал скиний, — половина излишнего покрывала пусть будет свешена на задней стороне скинии;
Exod CSlEliza 26:12  И да подложиши излишнее от опон скинии: полуюпоною оставшеюся да покрыеши излишнее опон скинии: да прикрыеши созади скинии.
Exod ABPGRK 26:12  και υποθήσεις το πλεονάζον εν ταις δέρρεσι της σκηνής το ήμισυ της δέρρεως το υπολελειμμένον υποκαλύψεις εις το πλεονάζον των δέρρεων της σκηνής υποκαλύψεις οπίσω της σκηνής
Exod FreBBB 26:12  Et le pan qui sera de surplus dans les tentures de la Tente, savoir la moitié de la tenture de surplus, dépassera sur le derrière de la Demeure.
Exod LinVB 26:12  Bilamba bileka ema na bolai ; bongo nsonge ya bilamba ekita tee o mabelé epai ya nsima ya Ndako esantu.
Exod HunIMIT 26:12  A lelógó rész, mely fölös a sátor szőnyegeinél: a fölös fél szőnyeg lógjon a hajlék hátsó részén;
Exod ChiUnL 26:12  帷之餘半、必垂幕後、
Exod VietNVB 26:12  Mái này có một phần thặng dư được thả thòng ở mặt sau Đền;
Exod LXX 26:12  καὶ ὑποθήσεις τὸ πλεονάζον ἐν ταῖς δέρρεσιν τῆς σκηνῆς τὸ ἥμισυ τῆς δέρρεως τὸ ὑπολελειμμένον ὑποκαλύψεις τὸ πλεονάζον τῶν δέρρεων τῆς σκηνῆς ὑποκαλύψεις ὀπίσω τῆς σκηνῆς
Exod CebPinad 26:12  Ug ang nagabitay nga mahabilin sa cortina sa balong-balong, nga mao ang katunga sa usa ka cortina nga nahabilin, magabitay sa luyo sa tabernaculo.
Exod RomCor 26:12  Fiindcă va mai trece ceva din covoarele acoperişului cortului, jumătate din ce trece dintr-un covor să acopere partea dinapoi a cortului,
Exod Pohnpeia 26:12  Langahda apali luhwen pweineo, pwehn mwetemweteu ni pengepengen Impwalo.
Exod HunUj 26:12  A sátor lapjainak lelógó része, tehát a sátorlap lelógó részének a fele legyen a hajlék végein.
Exod GerZurch 26:12  Von dem überschüssigen Rest an den Teppichen des Zeltes aber soll die Hälfte an der Rückwand der Wohnung überhängen.
Exod GerTafel 26:12  Und das Überhangende, was von den Teppichen des Zeltes überfließt, die Hälfte des Teppichs, die überfließt, soll hinten an der Wohnung überhängen.
Exod RusMakar 26:12  А излишекъ, оставшійся отъ покрывалъ скиніи, половина излишняго покрывала пусть будетъ свјшена на задней сторонј скиніи.
Exod PorAR 26:12  E o resto que sobejar das cortinas da tenda, a saber, a meia cortina que sobejar, penderá aos fundos do tabernáculo.
Exod DutSVVA 26:12  Het overige nu, dat overschiet aan de gordijnen der tent, de helft der gordijn, die overschiet, zal overhangen, aan de achterste delen des tabernakels.
Exod FarOPV 26:12  و زیادتی پرده های خیمه که باقی باشد، یعنی نصف پرده که زیاده است، از پشت خیمه آویزان شود.
Exod Ndebele 26:12  Njalo okuseleyo okwedluleleyo kwamakhetheni ethente, ingxenye yekhetheni eseleyo, izalengela ehlangothini olungemuva kwethabhanekele.
Exod PorBLivr 26:12  E o excedente que resulta nas cortinas da tenda, a metade da uma cortina que sobra, ficará às costas do tabernáculo.
Exod Norsk 26:12  Men det overskytende av dekketeppene - det halve teppe som er tilovers - skal henge ned på baksiden av tabernaklet.
Exod SloChras 26:12  Glede tega pa, kar je prebitka šatorovih preprog: polovica preproge, ki preostaja, naj visi čez zadnjo stran šatora;
Exod Northern 26:12  Çadırın pərdələrindən artıq qalan pərdənin yarısını məskənin arxa tərəfindən salla.
Exod GerElb19 26:12  Und das Überhangende, das übrig ist an den Teppichen des Zeltes, der halbe Teppich, der übrig ist, soll über die Hinterseite der Wohnung hangen.
Exod LvGluck8 26:12  Un kas vēl atliek no tiem telts deķiem, tas atliekamais pusdeķis lai karājās pāri telts pakaļgalā.
Exod PorAlmei 26:12  E o resto que sobejar das cortinas da tenda, a metade da cortina que sobejar, penderá de sobejo ás costas do tabernaculo.
Exod ChiUn 26:12  罩棚的幔子所餘那垂下來的半幅幔子,要垂在帳幕的後頭。
Exod SweKarlX 26:12  Men det öfver är, i längdene af tapeten på tabernaklet, skall du hälftena låta hänga utöfver tabernaklet,
Exod SPVar 26:12  וסרח העדף ביריעת האהל חצי היריעה העדפת תסרח אל אחרי המשכן
Exod FreKhan 26:12  Les tapis du pavillon dépassant les autres d’une certaine longueur, le demi-tapis qui sera en plus descendra sur la face postérieure du tabernacle.
Exod FrePGR 26:12  Et l'excédant du tapis de la tente qui se trouvera pendant, le demi-tapis de surplus, restera pendant à l'extrémité postérieure de la Résidence.
Exod PorCap 26:12  E o resto que sobejar das tapeçarias da tenda, a metade da tapeçaria que sobejar, cairá sob a face posterior do santuário.
Exod JapKougo 26:12  その天幕の幕の残りの垂れる部分、すなわちその残りの半幕を幕屋のうしろに垂れさせなければならない。
Exod GerTextb 26:12  Und was das Überhängen des an den Zeltteppichen Überschüssigen betrifft, so soll die Hälfte des überschüssigen Teppichs auf der Rückseite der Wohnung herabhängen.
Exod Kapingam 26:12  Daudau-ina di baahi mee ne-dubu gi-hongo di tua di Hale-laa.
Exod SpaPlate 26:12  En cuanto a la parte sobresaliente de las cortinas del Tabernáculo, (tomarás) la mitad de la cortina sobrante para colgarla en la parte posterior de la Morada.
Exod WLC 26:12  וְסֶ֙רַח֙ הָעֹדֵ֔ף בִּירִיעֹ֖ת הָאֹ֑הֶל חֲצִ֤י הַיְרִיעָה֙ הָעֹדֶ֔פֶת תִּסְרַ֕ח עַ֖ל אֲחֹרֵ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃
Exod LtKBB 26:12  Atliekančia nuo stogo uždengimo dalimi, tai yra vieno uždangalo likusia puse, pridengsi palapinės galą.
Exod Bela 26:12  А лішак, які застаецца ад заслонаў скініі,— палавіна лішняй заслоны хай будзе зьвешана на тыльным баку скініі;
Exod GerBoLut 26:12  Aber das Uberlange an den Teppichen der Hütte sollst du die Halfte lassen uberhangen an der Hutte,
Exod FinPR92 26:12  Telttamajan yli ulottuva kankaan puolikas riippukoon majan takaosan peittona,
Exod SpaRV186 26:12  Y la demasía que sobra en las cortinas de la tienda, es a saber, la mitad de la una cortina, que sobra, sobrará a las espaldas del tabernáculo.
Exod NlCanisi 26:12  Het gedeelte van de tentbanen, dat in de breedte nog overschiet, moet ge voor de helft over de achterkant van de tabernakel laten afhangen;
Exod GerNeUe 26:12  Die halbe Zeltbahn, die übersteht, soll dann über der Rückseite der Wohnung hängen.
Exod UrduGeo 26:12  جب بکریوں کے بالوں کا یہ خیمہ کپڑے کے خیمے کے اوپر لگایا جائے گا تو آدھا پردہ باقی رہے گا۔ وہ خیمے کی پچھلی طرف لٹکا رہے۔
Exod AraNAV 26:12  وَيَتَبَقَّى لَدَيْكَ ذِرَاعٌ (نَحْوَ نِصْفِ الْمِتْرِ) مِنْ غِطَاءِ السَّقْفِ مُدَلًّى لِحَجْبِ مُؤَخَّرِ الْمَسْكِنِ.
Exod ChiNCVs 26:12  帐棚的幔子多出的那部分,即垂下来的半幅幔子,要垂在会幕的后面。
Exod ItaRive 26:12  Quanto alla parte che rimane di soprappiù dei teli della tenda, la metà del telo di soprappiù ricadrà sulla parte posteriore del tabernacolo;
Exod Afr1953 26:12  En wat betref die oorhangende gedeelte aan die tentdoeke — die helfte van die tentdoek wat oorskiet, moet oorhang aan die agterkant van die tabernakel.
Exod RusSynod 26:12  А излишек, остающийся от покрывал скинии, – половина излишнего покрывала пусть будет свешена на задней стороне скинии;
Exod UrduGeoD 26:12  जब बकरियों के बालों का यह ख़ैमा कपड़े के ख़ैमे के ऊपर लगाया जाएगा तो आधा परदा बाक़ी रहेगा। वह ख़ैमे की पिछली तरफ़ लटका रहे।
Exod TurNTB 26:12  Çadırın perdelerinden artan yarım perde konutun arkasından sarkacak.
Exod DutSVV 26:12  Het overige nu, dat overschiet aan de gordijnen der tent, de helft der gordijn, die overschiet, zal overhangen, aan de achterste delen des tabernakels.
Exod HunKNB 26:12  Ami pedig a fedél lapjából fennmarad, vagyis az az egy sátorlap, amellyel több van, annak a felével a hajlék hátulját fedd be.
Exod Maori 26:12  A ko te wahi i kohirahira atu o nga pihi o te teneti, te taha o te pihi i mahue atu ra, me whakapahika ki waho atu o te tuarongo o te tapenakara.
Exod sml_BL_2 26:12  Na, pagka maglabi asal tōng kultina ya talupi' duwa, subay patontonan di-na ma kōkan luma'.
Exod HunKar 26:12  A sátor kárpitjának fölösleges része, a fölösleges kárpitnak fele csüggjön alá a hajlék hátulján.
Exod Viet 26:12  Nhưng còn dư, tức là phân nửa của bức màn dư trong bức bong nguyên, thì sẽ xủ xuống phía sau đền tạm;
Exod Kekchi 26:12  Xban nak najt rok li tˈicr aˈin, li yijach chic ta̱sobri̱nk ta̱cana̱k chirix.
Exod Swe1917 26:12  Men vad överskottet av täckelsets våder angår, det som räcker över, så skall den halva våd som räcker över hänga ned på baksidan av tabernaklet.
Exod SP 26:12  וסרח העדף ביריעת האהל חצי היריעה העדפת תסרח אל אחרי המשכן
Exod CroSaric 26:12  A kako će zavjese od Šatora pretjecati, neka se polovina zavjesa što preostane spušta na zadnjem dijelu Prebivališta.
Exod VieLCCMN 26:12  Phần tấm thảm còn dư nhô ra, thì một nửa cho rủ xuống phía sau Nhà Tạm.
Exod FreBDM17 26:12  Mais ce qu’il y aura de surplus du rouleau du Tabernacle, savoir la moitié du rouleau qui demeurera de reste, flottera sur le derrière du pavillon.
Exod FreLXX 26:12  Et tu fixeras par le bas et par les deux extrémités l'excédant de longueur des couvertures du tabernacle ; la moitié de couverture qui restera, tu la replieras, car il y aura excédant de couvertures du tabernacle, et tu en envelopperas le derrière du tabernacle.
Exod Aleppo 26:12  וסרח העדף ביריעת האהל—חצי היריעה העדפת תסרח על אחרי המשכן
Exod MapM 26:12  וְסֶ֙רַח֙ הָעֹדֵ֔ף בִּירִיעֹ֖ת הָאֹ֑הֶל חֲצִ֤י הַיְרִיעָה֙ הָעֹדֶ֔פֶת תִּסְרַ֕ח עַ֖ל אֲחֹרֵ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃
Exod HebModer 26:12  וסרח העדף ביריעת האהל חצי היריעה העדפת תסרח על אחרי המשכן׃
Exod Kaz 26:12  Жабынның шатырдың төбесін жапқаннан артылып қалған бөлігі шатырдың артқы жағынан салбырап төмен түсіп тұрсын.
Exod FreJND 26:12  Et ce qui pend, le surplus des tapis de la tente, la moitié du tapis, savoir le surplus, pendra sur le derrière du tabernacle ;
Exod GerGruen 26:12  Von dem überschüssigen Überhange an den Zeltteppichen sollst du die eine Hälfte über die Rückseite der Wohnung hängen!
Exod SloKJV 26:12  Ostanek, ki preostane od šotorskih zaves, polovica zavese, ki preostaja, bo visela preko zadnje strani šotorskega svetišča.
Exod Haitian 26:12  Mwatye lèz ki an plis la va bat sou dèyè kay Bondye a pou kouvri l'.
Exod FinBibli 26:12  Vaan se liika joka ylitse jää Tabernaklin vaatteesta: nimittäin puolen siitä liiaksi jääneestä vaatteesta, pitää sinun antaman riippua ylitse Tabernaklin, perän puolella.
Exod Geez 26:12  ወታነብር ፡ ገጸ ፡ ዘይፈደፍድ ፡ እምሠቅ ፡ ዲበ ፡ ደብተራ ፡ ዘተርፈ ፡ ትከድን ፡ ዘይፈደፍድ ፡ እምውስተ ፡ አሥቃቀ ፡ ደብተራ ፡ ትከድን ፡ ከወላ ፡ ደብተራ ፤
Exod SpaRV 26:12  Y el sobrante que resulta en las cortinas de la tienda, la mitad de la una cortina que sobra, quedará á las espaldas del tabernáculo.
Exod WelBeibl 26:12  Mae'r hanner llen sydd dros ben i'w adael yn hongian dros gefn y Tabernacl.
Exod GerMenge 26:12  Was aber das Überhangen des Überschusses an den Zeltteppichen betrifft, so soll die Hälfte des überschüssigen Teppichs an der Hinterseite der Wohnung herabhangen;
Exod GreVamva 26:12  Το δε υπόλοιπον, το περισσεύον εκ των παραπετασμάτων της σκηνής, το ήμισυ του παραπετάσματος του εναπολειπομένου, θέλει κρέμασθαι επί τα όπισθεν της σκηνής.
Exod UkrOgien 26:12  А те, що звисає, лишок в наметових покривалах, половина залишку покривала, — буде звисати ззаду скинії.
Exod FreCramp 26:12  Quant à la partie qui sera de surplus dans les tentures de la tente, savoir la moitié de la tenture en plus, elle retombera sur le derrière de la Demeure,
Exod SrKDEkav 26:12  А што је више у завеса на наслону, половина завеса што претиче, нека виси на стражњој страни шатору.
Exod PolUGdan 26:12  A część, która zbywa z zasłon namiotu, to jest pozostała połowa zasłony, będzie zwisać z tyłu przybytku.
Exod FreSegon 26:12  Comme il y aura du surplus dans les tapis de la tente, la moitié du tapis de reste retombera sur le derrière du tabernacle;
Exod SpaRV190 26:12  Y el sobrante que resulta en las cortinas de la tienda, la mitad de la una cortina que sobra, quedará á las espaldas del tabernáculo.
Exod HunRUF 26:12  Ami pedig a sátortető lapjainak lelógó részét illeti: a lelógó sátorlap fele lógjon rá a hajlék hátuljára,
Exod DaOT1931 26:12  Men hvad angaar det overskydende af Teltdækkets Tæpper, skal Halvdelen deraf hænge ned over Boligens Bagside,
Exod TpiKJPB 26:12  Na ol laplap bilong haus sel i stap yet, hap laplap i stap yet mas hangamap long baksait bilong haus sel holi.
Exod DaOT1871 26:12  Men det overskydende, som er tilovers af Paulunets Tæpper, det halve Tæppe, som er tilovers, skal du lade hænge ned bag over Tabernaklet.
Exod FreVulgG 26:12  Et parce que, de ces toiles destinées à couvrir le tabernacle il y en aura une de surplus, tu en emploieras la moitié pour couvrir le fond du tabernacle.
Exod PolGdans 26:12  A co zaś zbywa opon namiotowych, to jest pół opony zbywającej, zawieszono będzie w tyle przybytku.
Exod JapBungo 26:12  その天幕の幕の餘れる遺餘すなはちその餘れる半幕をば幕屋の後に垂しむべし
Exod GerElb18 26:12  Und das Überhangende, das übrig ist an den Teppichen des Zeltes, der halbe Teppich, der übrig ist, soll über die Hinterseite der Wohnung hangen.