Exod
|
RWebster
|
26:12 |
And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the back of the tabernacle.
|
Exod
|
NHEBJE
|
26:12 |
The overhanging part that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the back of the tabernacle.
|
Exod
|
SPE
|
26:12 |
And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.
|
Exod
|
ABP
|
26:12 |
And you shall set the extra in the hide coverings of the tent. The half of the hide covering being left over you shall cover up for the extra of the hide coverings of the tent. You shall cover up behind the tent.
|
Exod
|
NHEBME
|
26:12 |
The overhanging part that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the back of the tabernacle.
|
Exod
|
Rotherha
|
26:12 |
And the overplus that remaineth in the curtains of the tent,—the half curtain that remaineth, shall hang over at the back of the habitation.
|
Exod
|
LEB
|
26:12 |
“And the surplus in the curtains of the tent will be an overhang; the surplus half curtain will hang over the back of the tabernacle.
|
Exod
|
RNKJV
|
26:12 |
And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.
|
Exod
|
Jubilee2
|
26:12 |
And the remnant that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the backside of the tabernacle.
|
Exod
|
Webster
|
26:12 |
And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.
|
Exod
|
Darby
|
26:12 |
And that which remaineth hanging over of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the rear of the tabernacle.
|
Exod
|
ASV
|
26:12 |
And the overhanging part that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the back of the tabernacle.
|
Exod
|
LITV
|
26:12 |
And the overlapping part of the rest of the curtains of the tabernacle, the half curtain that remains, shall hang on the back of the tabernacle.
|
Exod
|
Geneva15
|
26:12 |
And the remnant that resteth in ye curtaines of the couering, euen the halfe curtaine that resteth, shalbe left at the backeside of the Tabernacle,
|
Exod
|
CPDV
|
26:12 |
Then what will be left over of the canopies which are prepared for the roof, that is, one canopy which is in excess, from half of it you shall cover the back of the tabernacle.
|
Exod
|
BBE
|
26:12 |
And the folded part which is over of the curtains of the tent, the half-curtain which is folded back, will be hanging down over the back of the House.
|
Exod
|
DRC
|
26:12 |
And that which shall remain of the curtains, that are prepared for the roof, to wit, one curtain that is over and above, with the half thereof thou shalt cover the back parts of the tabernacle.
|
Exod
|
GodsWord
|
26:12 |
The remaining half-sheet should hang over the back of the inner tent.
|
Exod
|
JPS
|
26:12 |
And as for the overhanging part that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth over shall hang over the back of the tabernacle.
|
Exod
|
KJVPCE
|
26:12 |
And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.
|
Exod
|
NETfree
|
26:12 |
Now the part that remains of the curtains of the tent - the half curtain that remains will hang over at the back of the tabernacle.
|
Exod
|
AB
|
26:12 |
And you shall fix at the end that which is over in the skins of the tabernacle; the half of the skin that is left shall you fold over, according to the overplus of the skins of the tabernacle; you shall fold it over behind the tabernacle.
|
Exod
|
AFV2020
|
26:12 |
And the rest that remains of the curtains of the covering, the half curtain that remains, shall hang over the backside of the tabernacle.
|
Exod
|
NHEB
|
26:12 |
The overhanging part that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the back of the tabernacle.
|
Exod
|
NETtext
|
26:12 |
Now the part that remains of the curtains of the tent - the half curtain that remains will hang over at the back of the tabernacle.
|
Exod
|
UKJV
|
26:12 |
And the remnant that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the backside of the tabernacle.
|
Exod
|
KJV
|
26:12 |
And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.
|
Exod
|
KJVA
|
26:12 |
And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.
|
Exod
|
AKJV
|
26:12 |
And the remnant that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the backside of the tabernacle.
|
Exod
|
RLT
|
26:12 |
And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.
|
Exod
|
MKJV
|
26:12 |
And the rest that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the backside of the tabernacle.
|
Exod
|
YLT
|
26:12 |
`And the superfluity in the curtains of the tent--the half of the curtain which is superfluous--hath spread over the hinder part of the tabernacle;
|
Exod
|
ACV
|
26:12 |
And the overhanging part that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the back of the tabernacle.
|
Exod
|
PorBLivr
|
26:12 |
E o excedente que resulta nas cortinas da tenda, a metade da uma cortina que sobra, ficará às costas do tabernáculo.
|
Exod
|
Mg1865
|
26:12 |
Ary izay mihoatra amin’ ny ambain’ ny lay, dia ny antsasaky ny ambainy izay mihoatra, dia avelao hiraviravy eo ivohon’ ny tabernakely.
|
Exod
|
FinPR
|
26:12 |
Siitä telttakaistojen liiasta osasta, joka jää riippumaan, jääköön puolet riippumaan asumuksen takasivulle.
|
Exod
|
FinRK
|
26:12 |
Telttakaistojen ylimääräinen osa saa riippua puolen kaistan pituudelta asumuksen takasivulla.
|
Exod
|
ChiSB
|
26:12 |
至於棚頂布幔多出的一那一部份,即餘下的半幅布幔,應垂在帳棚後邊。
|
Exod
|
CopSahBi
|
26:12 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
26:12 |
Շերտերի աւելացած մասերը կը տեղաւորես վրանի տակ. շերտի այդ աւելացած մասի կէսով կը ծածկես վրանի ծայրամասերը՝ յետեւի կողմից:
|
Exod
|
ChiUns
|
26:12 |
罩棚的幔子所余那垂下来的半幅幔子,要垂在帐幕的后头。
|
Exod
|
BulVeren
|
26:12 |
И онази част, която остава повече от завесите на покрива, половината завеса, която остава, нека виси над задната страна на скинията.
|
Exod
|
AraSVD
|
26:12 |
وَأَمَّا ٱلْمُدَلَّى ٱلْفَاضِلُ مِنْ شُقَقِ ٱلْخَيْمَةِ، نِصْفُ ٱلشُّقَّةِ ٱلْمُوَصَّلَةِ ٱلْفَاضِلُ، فَيُدَلَّى عَلَى مُؤَخَّرِ ٱلْمَسْكَنِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
26:12 |
. העודף ביריעות . . . העודפת . . אחורי .
|
Exod
|
Esperant
|
26:12 |
Kaj el la superflua pendanta parto de la tapiŝoj de la kovro, duono de la superflua tapiŝa parto superpendu super la malantaŭa flanko de la tabernaklo.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
26:12 |
ม่านเต็นท์ส่วนที่เกินอยู่ คือชายม่านครึ่งหนึ่งที่เหลืออยู่นั้น จงให้ห้อยลงมาด้านหลังพลับพลา
|
Exod
|
OSHB
|
26:12 |
וְסֶ֨רַח֙ הָעֹדֵ֔ף בִּירִיעֹ֖ת הָאֹ֑הֶל חֲצִ֤י הַיְרִיעָה֙ הָעֹדֶ֔פֶת תִּסְרַ֕ח עַ֖ל אֲחֹרֵ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃
|
Exod
|
SPMT
|
26:12 |
וסרח העדף ביריעת האהל חצי היריעה העדפת תסרח על אחרי המשכן
|
Exod
|
BurJudso
|
26:12 |
ထိုအပေါ်တဲ၌ ပိုသော ကုလားကာ တဝက်ကိုကား၊ တဲတော်နောက်ဖေးမှာ တွဲလွဲဆွဲထားရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
26:12 |
قسمت اضافی این پردهها از پشت خیمه آویخته شود.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
26:12 |
Jab bakriyoṅ ke bāloṅ kā yih ḳhaimā kapṛe ke ḳhaime ke ūpar lagāyā jāegā to ādhā pardā bāqī rahegā. Wuh ḳhaime kī pichhlī taraf laṭkā rahe.
|
Exod
|
SweFolk
|
26:12 |
Beträffande den överskjutande delen av tältets våder ska halva den våd som blir över hänga ner på baksidan av tabernaklet.
|
Exod
|
GerSch
|
26:12 |
Aber von dem Überschuß der Teppiche der Hütte sollst du die Hälfte überhängen lassen hinten an der Wohnung,
|
Exod
|
TagAngBi
|
26:12 |
At ang dakong nakalawit na nalalabi sa mga tabing ng tolda, na siyang kalahati ng tabing na nalalabi ay ilalaylay sa likuran ng tabernakulo.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
26:12 |
Siitä telttakaistojen liiasta osasta, joka jää riippumaan, jääköön puolet riippumaan asumuksen takasivulle.
|
Exod
|
Dari
|
26:12 |
قسمت اضافی این پرده ها در پشت خیمه آویخته شود.
|
Exod
|
SomKQA
|
26:12 |
Oo inta dusha ka lalmata oo ka hadhay daahyada teendhada, oo ah daaha badhkiisa, waa in laga lalmiyaa taambuugga dabadiisa.
|
Exod
|
NorSMB
|
26:12 |
Vil du vita kva du skal gjera med det som gjeng av på raggetæpi, so skal helvti av den veven som gjeng av, hanga ned på baksida av huset,
|
Exod
|
Alb
|
26:12 |
Nga pjesa që tepron nga pëlhurat e çadrës, gjysma e pëlhurës së tepërt do të bjerë mbi pjesën e poshtme të tabernakullit;
|
Exod
|
UyCyr
|
26:12 |
Чедир йопуғиниң ешип қалған йерим парчиси чедирниң кәйнигә саңгилап турсун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
26:12 |
장막의 앙장들에서 남아 있는 남은 부분 즉 남아 있는 반쪽 앙장은 성막의 뒤에 늘어뜨리고
|
Exod
|
SrKDIjek
|
26:12 |
А што је више у завјеса на наслону, половина завјеса што претјече, нека виси на стражњој страни шатору.
|
Exod
|
Wycliffe
|
26:12 |
Sotheli that that is residue in the saies, that ben maad redi to the hilyng, that is, o sai whych is more, of the myddis therof thou schalt hile the hyndrere part of the tabernacle; and a cubit schal hange on o part,
|
Exod
|
Mal1910
|
26:12 |
മൂടുവിരിയുടെ മൂടുശീലയിൽ മിച്ചമായി കവിഞ്ഞുകിടക്കുന്ന പാതി മൂടുശീല തിരുനിവാസത്തിന്റെ പിൻവശത്തു തൂങ്ങിക്കിടക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
26:12 |
그 막 곧 앙장의 나머지 그 반폭은 성막 뒤에 드리우고
|
Exod
|
Azeri
|
26:12 |
چاديرين اؤرتوکلرئندن آرتيق قالانلاري، هر ائکي طرفدن اؤرتويون ياريسيني، خيمهنئن آرخا طرفئندن ساللا.
|
Exod
|
SweKarlX
|
26:12 |
Men det öfwer är i längdene af tapeten på tabernaklet, skall du hälftena låta hänga utöfwer tabernaklet;
|
Exod
|
KLV
|
26:12 |
The overhanging part vetlh remains vo' the curtains vo' the juHHom, the bID curtain vetlh remains, DIchDaq hang Dung the DoH vo' the tabernacle.
|
Exod
|
ItaDio
|
26:12 |
E quel soverchio che avanzerà ne’ teli della Tenda, cioè: quel mezzo telo che sarà di soverchio, soprabbondi nella parte di dietro del Tabernacolo.
|
Exod
|
RusSynod
|
26:12 |
А излишек, остающийся от покрывал скиний, — половина излишнего покрывала пусть будет свешена на задней стороне скинии;
|
Exod
|
CSlEliza
|
26:12 |
И да подложиши излишнее от опон скинии: полуюпоною оставшеюся да покрыеши излишнее опон скинии: да прикрыеши созади скинии.
|
Exod
|
ABPGRK
|
26:12 |
και υποθήσεις το πλεονάζον εν ταις δέρρεσι της σκηνής το ήμισυ της δέρρεως το υπολελειμμένον υποκαλύψεις εις το πλεονάζον των δέρρεων της σκηνής υποκαλύψεις οπίσω της σκηνής
|
Exod
|
FreBBB
|
26:12 |
Et le pan qui sera de surplus dans les tentures de la Tente, savoir la moitié de la tenture de surplus, dépassera sur le derrière de la Demeure.
|
Exod
|
LinVB
|
26:12 |
Bilamba bileka ema na bolai ; bongo nsonge ya bilamba ekita tee o mabelé epai ya nsima ya Ndako esantu.
|
Exod
|
HunIMIT
|
26:12 |
A lelógó rész, mely fölös a sátor szőnyegeinél: a fölös fél szőnyeg lógjon a hajlék hátsó részén;
|
Exod
|
ChiUnL
|
26:12 |
帷之餘半、必垂幕後、
|
Exod
|
VietNVB
|
26:12 |
Mái này có một phần thặng dư được thả thòng ở mặt sau Đền;
|
Exod
|
LXX
|
26:12 |
καὶ ὑποθήσεις τὸ πλεονάζον ἐν ταῖς δέρρεσιν τῆς σκηνῆς τὸ ἥμισυ τῆς δέρρεως τὸ ὑπολελειμμένον ὑποκαλύψεις τὸ πλεονάζον τῶν δέρρεων τῆς σκηνῆς ὑποκαλύψεις ὀπίσω τῆς σκηνῆς
|
Exod
|
CebPinad
|
26:12 |
Ug ang nagabitay nga mahabilin sa cortina sa balong-balong, nga mao ang katunga sa usa ka cortina nga nahabilin, magabitay sa luyo sa tabernaculo.
|
Exod
|
RomCor
|
26:12 |
Fiindcă va mai trece ceva din covoarele acoperişului cortului, jumătate din ce trece dintr-un covor să acopere partea dinapoi a cortului,
|
Exod
|
Pohnpeia
|
26:12 |
Langahda apali luhwen pweineo, pwehn mwetemweteu ni pengepengen Impwalo.
|
Exod
|
HunUj
|
26:12 |
A sátor lapjainak lelógó része, tehát a sátorlap lelógó részének a fele legyen a hajlék végein.
|
Exod
|
GerZurch
|
26:12 |
Von dem überschüssigen Rest an den Teppichen des Zeltes aber soll die Hälfte an der Rückwand der Wohnung überhängen.
|
Exod
|
GerTafel
|
26:12 |
Und das Überhangende, was von den Teppichen des Zeltes überfließt, die Hälfte des Teppichs, die überfließt, soll hinten an der Wohnung überhängen.
|
Exod
|
RusMakar
|
26:12 |
А излишекъ, оставшійся отъ покрывалъ скиніи, половина излишняго покрывала пусть будетъ свјшена на задней сторонј скиніи.
|
Exod
|
PorAR
|
26:12 |
E o resto que sobejar das cortinas da tenda, a saber, a meia cortina que sobejar, penderá aos fundos do tabernáculo.
|
Exod
|
DutSVVA
|
26:12 |
Het overige nu, dat overschiet aan de gordijnen der tent, de helft der gordijn, die overschiet, zal overhangen, aan de achterste delen des tabernakels.
|
Exod
|
FarOPV
|
26:12 |
و زیادتی پرده های خیمه که باقی باشد، یعنی نصف پرده که زیاده است، از پشت خیمه آویزان شود.
|
Exod
|
Ndebele
|
26:12 |
Njalo okuseleyo okwedluleleyo kwamakhetheni ethente, ingxenye yekhetheni eseleyo, izalengela ehlangothini olungemuva kwethabhanekele.
|
Exod
|
PorBLivr
|
26:12 |
E o excedente que resulta nas cortinas da tenda, a metade da uma cortina que sobra, ficará às costas do tabernáculo.
|
Exod
|
Norsk
|
26:12 |
Men det overskytende av dekketeppene - det halve teppe som er tilovers - skal henge ned på baksiden av tabernaklet.
|
Exod
|
SloChras
|
26:12 |
Glede tega pa, kar je prebitka šatorovih preprog: polovica preproge, ki preostaja, naj visi čez zadnjo stran šatora;
|
Exod
|
Northern
|
26:12 |
Çadırın pərdələrindən artıq qalan pərdənin yarısını məskənin arxa tərəfindən salla.
|
Exod
|
GerElb19
|
26:12 |
Und das Überhangende, das übrig ist an den Teppichen des Zeltes, der halbe Teppich, der übrig ist, soll über die Hinterseite der Wohnung hangen.
|
Exod
|
LvGluck8
|
26:12 |
Un kas vēl atliek no tiem telts deķiem, tas atliekamais pusdeķis lai karājās pāri telts pakaļgalā.
|
Exod
|
PorAlmei
|
26:12 |
E o resto que sobejar das cortinas da tenda, a metade da cortina que sobejar, penderá de sobejo ás costas do tabernaculo.
|
Exod
|
ChiUn
|
26:12 |
罩棚的幔子所餘那垂下來的半幅幔子,要垂在帳幕的後頭。
|
Exod
|
SweKarlX
|
26:12 |
Men det öfver är, i längdene af tapeten på tabernaklet, skall du hälftena låta hänga utöfver tabernaklet,
|
Exod
|
SPVar
|
26:12 |
וסרח העדף ביריעת האהל חצי היריעה העדפת תסרח אל אחרי המשכן
|
Exod
|
FreKhan
|
26:12 |
Les tapis du pavillon dépassant les autres d’une certaine longueur, le demi-tapis qui sera en plus descendra sur la face postérieure du tabernacle.
|
Exod
|
FrePGR
|
26:12 |
Et l'excédant du tapis de la tente qui se trouvera pendant, le demi-tapis de surplus, restera pendant à l'extrémité postérieure de la Résidence.
|
Exod
|
PorCap
|
26:12 |
E o resto que sobejar das tapeçarias da tenda, a metade da tapeçaria que sobejar, cairá sob a face posterior do santuário.
|
Exod
|
JapKougo
|
26:12 |
その天幕の幕の残りの垂れる部分、すなわちその残りの半幕を幕屋のうしろに垂れさせなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
26:12 |
Und was das Überhängen des an den Zeltteppichen Überschüssigen betrifft, so soll die Hälfte des überschüssigen Teppichs auf der Rückseite der Wohnung herabhängen.
|
Exod
|
Kapingam
|
26:12 |
Daudau-ina di baahi mee ne-dubu gi-hongo di tua di Hale-laa.
|
Exod
|
SpaPlate
|
26:12 |
En cuanto a la parte sobresaliente de las cortinas del Tabernáculo, (tomarás) la mitad de la cortina sobrante para colgarla en la parte posterior de la Morada.
|
Exod
|
WLC
|
26:12 |
וְסֶ֙רַח֙ הָעֹדֵ֔ף בִּירִיעֹ֖ת הָאֹ֑הֶל חֲצִ֤י הַיְרִיעָה֙ הָעֹדֶ֔פֶת תִּסְרַ֕ח עַ֖ל אֲחֹרֵ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃
|
Exod
|
LtKBB
|
26:12 |
Atliekančia nuo stogo uždengimo dalimi, tai yra vieno uždangalo likusia puse, pridengsi palapinės galą.
|
Exod
|
Bela
|
26:12 |
А лішак, які застаецца ад заслонаў скініі,— палавіна лішняй заслоны хай будзе зьвешана на тыльным баку скініі;
|
Exod
|
GerBoLut
|
26:12 |
Aber das Uberlange an den Teppichen der Hütte sollst du die Halfte lassen uberhangen an der Hutte,
|
Exod
|
FinPR92
|
26:12 |
Telttamajan yli ulottuva kankaan puolikas riippukoon majan takaosan peittona,
|
Exod
|
SpaRV186
|
26:12 |
Y la demasía que sobra en las cortinas de la tienda, es a saber, la mitad de la una cortina, que sobra, sobrará a las espaldas del tabernáculo.
|
Exod
|
NlCanisi
|
26:12 |
Het gedeelte van de tentbanen, dat in de breedte nog overschiet, moet ge voor de helft over de achterkant van de tabernakel laten afhangen;
|
Exod
|
GerNeUe
|
26:12 |
Die halbe Zeltbahn, die übersteht, soll dann über der Rückseite der Wohnung hängen.
|
Exod
|
UrduGeo
|
26:12 |
جب بکریوں کے بالوں کا یہ خیمہ کپڑے کے خیمے کے اوپر لگایا جائے گا تو آدھا پردہ باقی رہے گا۔ وہ خیمے کی پچھلی طرف لٹکا رہے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
26:12 |
وَيَتَبَقَّى لَدَيْكَ ذِرَاعٌ (نَحْوَ نِصْفِ الْمِتْرِ) مِنْ غِطَاءِ السَّقْفِ مُدَلًّى لِحَجْبِ مُؤَخَّرِ الْمَسْكِنِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
26:12 |
帐棚的幔子多出的那部分,即垂下来的半幅幔子,要垂在会幕的后面。
|
Exod
|
ItaRive
|
26:12 |
Quanto alla parte che rimane di soprappiù dei teli della tenda, la metà del telo di soprappiù ricadrà sulla parte posteriore del tabernacolo;
|
Exod
|
Afr1953
|
26:12 |
En wat betref die oorhangende gedeelte aan die tentdoeke — die helfte van die tentdoek wat oorskiet, moet oorhang aan die agterkant van die tabernakel.
|
Exod
|
RusSynod
|
26:12 |
А излишек, остающийся от покрывал скинии, – половина излишнего покрывала пусть будет свешена на задней стороне скинии;
|
Exod
|
UrduGeoD
|
26:12 |
जब बकरियों के बालों का यह ख़ैमा कपड़े के ख़ैमे के ऊपर लगाया जाएगा तो आधा परदा बाक़ी रहेगा। वह ख़ैमे की पिछली तरफ़ लटका रहे।
|
Exod
|
TurNTB
|
26:12 |
Çadırın perdelerinden artan yarım perde konutun arkasından sarkacak.
|
Exod
|
DutSVV
|
26:12 |
Het overige nu, dat overschiet aan de gordijnen der tent, de helft der gordijn, die overschiet, zal overhangen, aan de achterste delen des tabernakels.
|
Exod
|
HunKNB
|
26:12 |
Ami pedig a fedél lapjából fennmarad, vagyis az az egy sátorlap, amellyel több van, annak a felével a hajlék hátulját fedd be.
|
Exod
|
Maori
|
26:12 |
A ko te wahi i kohirahira atu o nga pihi o te teneti, te taha o te pihi i mahue atu ra, me whakapahika ki waho atu o te tuarongo o te tapenakara.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
26:12 |
Na, pagka maglabi asal tōng kultina ya talupi' duwa, subay patontonan di-na ma kōkan luma'.
|
Exod
|
HunKar
|
26:12 |
A sátor kárpitjának fölösleges része, a fölösleges kárpitnak fele csüggjön alá a hajlék hátulján.
|
Exod
|
Viet
|
26:12 |
Nhưng còn dư, tức là phân nửa của bức màn dư trong bức bong nguyên, thì sẽ xủ xuống phía sau đền tạm;
|
Exod
|
Kekchi
|
26:12 |
Xban nak najt rok li tˈicr aˈin, li yijach chic ta̱sobri̱nk ta̱cana̱k chirix.
|
Exod
|
Swe1917
|
26:12 |
Men vad överskottet av täckelsets våder angår, det som räcker över, så skall den halva våd som räcker över hänga ned på baksidan av tabernaklet.
|
Exod
|
SP
|
26:12 |
וסרח העדף ביריעת האהל חצי היריעה העדפת תסרח אל אחרי המשכן
|
Exod
|
CroSaric
|
26:12 |
A kako će zavjese od Šatora pretjecati, neka se polovina zavjesa što preostane spušta na zadnjem dijelu Prebivališta.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
26:12 |
Phần tấm thảm còn dư nhô ra, thì một nửa cho rủ xuống phía sau Nhà Tạm.
|
Exod
|
FreBDM17
|
26:12 |
Mais ce qu’il y aura de surplus du rouleau du Tabernacle, savoir la moitié du rouleau qui demeurera de reste, flottera sur le derrière du pavillon.
|
Exod
|
FreLXX
|
26:12 |
Et tu fixeras par le bas et par les deux extrémités l'excédant de longueur des couvertures du tabernacle ; la moitié de couverture qui restera, tu la replieras, car il y aura excédant de couvertures du tabernacle, et tu en envelopperas le derrière du tabernacle.
|
Exod
|
Aleppo
|
26:12 |
וסרח העדף ביריעת האהל—חצי היריעה העדפת תסרח על אחרי המשכן
|
Exod
|
MapM
|
26:12 |
וְסֶ֙רַח֙ הָעֹדֵ֔ף בִּירִיעֹ֖ת הָאֹ֑הֶל חֲצִ֤י הַיְרִיעָה֙ הָעֹדֶ֔פֶת תִּסְרַ֕ח עַ֖ל אֲחֹרֵ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃
|
Exod
|
HebModer
|
26:12 |
וסרח העדף ביריעת האהל חצי היריעה העדפת תסרח על אחרי המשכן׃
|
Exod
|
Kaz
|
26:12 |
Жабынның шатырдың төбесін жапқаннан артылып қалған бөлігі шатырдың артқы жағынан салбырап төмен түсіп тұрсын.
|
Exod
|
FreJND
|
26:12 |
Et ce qui pend, le surplus des tapis de la tente, la moitié du tapis, savoir le surplus, pendra sur le derrière du tabernacle ;
|
Exod
|
GerGruen
|
26:12 |
Von dem überschüssigen Überhange an den Zeltteppichen sollst du die eine Hälfte über die Rückseite der Wohnung hängen!
|
Exod
|
SloKJV
|
26:12 |
Ostanek, ki preostane od šotorskih zaves, polovica zavese, ki preostaja, bo visela preko zadnje strani šotorskega svetišča.
|
Exod
|
Haitian
|
26:12 |
Mwatye lèz ki an plis la va bat sou dèyè kay Bondye a pou kouvri l'.
|
Exod
|
FinBibli
|
26:12 |
Vaan se liika joka ylitse jää Tabernaklin vaatteesta: nimittäin puolen siitä liiaksi jääneestä vaatteesta, pitää sinun antaman riippua ylitse Tabernaklin, perän puolella.
|
Exod
|
Geez
|
26:12 |
ወታነብር ፡ ገጸ ፡ ዘይፈደፍድ ፡ እምሠቅ ፡ ዲበ ፡ ደብተራ ፡ ዘተርፈ ፡ ትከድን ፡ ዘይፈደፍድ ፡ እምውስተ ፡ አሥቃቀ ፡ ደብተራ ፡ ትከድን ፡ ከወላ ፡ ደብተራ ፤
|
Exod
|
SpaRV
|
26:12 |
Y el sobrante que resulta en las cortinas de la tienda, la mitad de la una cortina que sobra, quedará á las espaldas del tabernáculo.
|
Exod
|
WelBeibl
|
26:12 |
Mae'r hanner llen sydd dros ben i'w adael yn hongian dros gefn y Tabernacl.
|
Exod
|
GerMenge
|
26:12 |
Was aber das Überhangen des Überschusses an den Zeltteppichen betrifft, so soll die Hälfte des überschüssigen Teppichs an der Hinterseite der Wohnung herabhangen;
|
Exod
|
GreVamva
|
26:12 |
Το δε υπόλοιπον, το περισσεύον εκ των παραπετασμάτων της σκηνής, το ήμισυ του παραπετάσματος του εναπολειπομένου, θέλει κρέμασθαι επί τα όπισθεν της σκηνής.
|
Exod
|
UkrOgien
|
26:12 |
А те, що звисає, лишок в наметових покривалах, половина залишку покривала, — буде звисати ззаду скинії.
|
Exod
|
FreCramp
|
26:12 |
Quant à la partie qui sera de surplus dans les tentures de la tente, savoir la moitié de la tenture en plus, elle retombera sur le derrière de la Demeure,
|
Exod
|
SrKDEkav
|
26:12 |
А што је више у завеса на наслону, половина завеса што претиче, нека виси на стражњој страни шатору.
|
Exod
|
PolUGdan
|
26:12 |
A część, która zbywa z zasłon namiotu, to jest pozostała połowa zasłony, będzie zwisać z tyłu przybytku.
|
Exod
|
FreSegon
|
26:12 |
Comme il y aura du surplus dans les tapis de la tente, la moitié du tapis de reste retombera sur le derrière du tabernacle;
|
Exod
|
SpaRV190
|
26:12 |
Y el sobrante que resulta en las cortinas de la tienda, la mitad de la una cortina que sobra, quedará á las espaldas del tabernáculo.
|
Exod
|
HunRUF
|
26:12 |
Ami pedig a sátortető lapjainak lelógó részét illeti: a lelógó sátorlap fele lógjon rá a hajlék hátuljára,
|
Exod
|
DaOT1931
|
26:12 |
Men hvad angaar det overskydende af Teltdækkets Tæpper, skal Halvdelen deraf hænge ned over Boligens Bagside,
|
Exod
|
TpiKJPB
|
26:12 |
Na ol laplap bilong haus sel i stap yet, hap laplap i stap yet mas hangamap long baksait bilong haus sel holi.
|
Exod
|
DaOT1871
|
26:12 |
Men det overskydende, som er tilovers af Paulunets Tæpper, det halve Tæppe, som er tilovers, skal du lade hænge ned bag over Tabernaklet.
|
Exod
|
FreVulgG
|
26:12 |
Et parce que, de ces toiles destinées à couvrir le tabernacle il y en aura une de surplus, tu en emploieras la moitié pour couvrir le fond du tabernacle.
|
Exod
|
PolGdans
|
26:12 |
A co zaś zbywa opon namiotowych, to jest pół opony zbywającej, zawieszono będzie w tyle przybytku.
|
Exod
|
JapBungo
|
26:12 |
その天幕の幕の餘れる遺餘すなはちその餘れる半幕をば幕屋の後に垂しむべし
|
Exod
|
GerElb18
|
26:12 |
Und das Überhangende, das übrig ist an den Teppichen des Zeltes, der halbe Teppich, der übrig ist, soll über die Hinterseite der Wohnung hangen.
|