Exod
|
RWebster
|
26:11 |
And thou shalt make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
|
Exod
|
NHEBJE
|
26:11 |
You shall make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
|
Exod
|
SPE
|
26:11 |
And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
|
Exod
|
ABP
|
26:11 |
And you shall make [2hooks 3of brass 1fifty]. And you shall join together the hooks by the hooks, and you shall join together the hide coverings, and it shall be one.
|
Exod
|
NHEBME
|
26:11 |
You shall make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
|
Exod
|
Rotherha
|
26:11 |
And thou shalt make fifty clasps of bronze, and bring the clasps into the loops, so shalt thou join the tent, and it shall be one.
|
Exod
|
LEB
|
26:11 |
And you will make fifty bronze clasps, and you will put the clasps in the loops and join the tent, so that it will be one.
|
Exod
|
RNKJV
|
26:11 |
And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
|
Exod
|
Jubilee2
|
26:11 |
And thou shalt make fifty hooks of brass and put the hooks into the loops and couple the tent together that it may be one.
|
Exod
|
Webster
|
26:11 |
And thou shalt make fifty buttons of brass, and put the buttons into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
|
Exod
|
Darby
|
26:11 |
And thou shalt make fifty clasps of copper, and put the clasps into the loops, and couple the tent, that it may be one [whole].
|
Exod
|
ASV
|
26:11 |
And thou shalt make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
|
Exod
|
LITV
|
26:11 |
And you shall make fifty hooks of bronze. And you shall put the hooks in the loops and join the tent together. And it shall become one.
|
Exod
|
Geneva15
|
26:11 |
Likewise thou shalt make fifty taches of brasse, and fasten them on the strings, and shalt couple the couering together, that it may be one.
|
Exod
|
CPDV
|
26:11 |
You shall also make fifty brass buckles, with which the loops may be joined, so that there may be one covering out of all.
|
Exod
|
BBE
|
26:11 |
Then make fifty brass hooks and put the hooks into the twists, joining the tent together to make it one.
|
Exod
|
DRC
|
26:11 |
Thou shalt make also fifty buckles of brass, wherewith the loops may be joined, that of all there may be made one covering.
|
Exod
|
GodsWord
|
26:11 |
Make 50 bronze fasteners, and put them through the loops to link the inner tent together as a single unit.
|
Exod
|
JPS
|
26:11 |
And thou shalt make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
|
Exod
|
KJVPCE
|
26:11 |
And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
|
Exod
|
NETfree
|
26:11 |
You are to make fifty bronze clasps and put the clasps into the loops and join the tent together so that it is a unit.
|
Exod
|
AB
|
26:11 |
And you shall make fifty bronze rings; and you shall join the rings by the loops, and you shall join the skins, and they shall be one.
|
Exod
|
AFV2020
|
26:11 |
And you shall make fifty clasps of bronze, and put the clasps into the loops, and couple the covering together, so that it may be one.
|
Exod
|
NHEB
|
26:11 |
You shall make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
|
Exod
|
NETtext
|
26:11 |
You are to make fifty bronze clasps and put the clasps into the loops and join the tent together so that it is a unit.
|
Exod
|
UKJV
|
26:11 |
And you shall make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
|
Exod
|
KJV
|
26:11 |
And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
|
Exod
|
KJVA
|
26:11 |
And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
|
Exod
|
AKJV
|
26:11 |
And you shall make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
|
Exod
|
RLT
|
26:11 |
And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
|
Exod
|
MKJV
|
26:11 |
And you shall make fifty clasps of bronze, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, so that it may be one.
|
Exod
|
YLT
|
26:11 |
and thou hast made fifty hooks of brass, and hast brought in the hooks into the loops, and hast joined the tent, and it hath been one.
|
Exod
|
ACV
|
26:11 |
And thou shall make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
|
Exod
|
PorBLivr
|
26:11 |
Farás também cinquenta colchetes de alambre, os quais meterás pelas laçadas: e juntarás a tenda, para que se faça uma só cobertura.
|
Exod
|
Mg1865
|
26:11 |
Ary manaova farango; varahina dimam-polo, ka ampidiro ho eo amin’ ny tadivavarana ary akambano ny lay, ka dia ho iray ihany izy.
|
Exod
|
FinPR
|
26:11 |
Tee myös viisikymmentä vaskihakasta ja pistä hakaset silmukkoihin ja liitä teltta yhteen, niin että siitä tulee yhtenäinen.
|
Exod
|
FinRK
|
26:11 |
Tee myös viisikymmentä vaskihakasta, pistä hakaset silmukoihin ja liitä kankaat yhteen, niin että niistä tulee yhtenäinen teltta.
|
Exod
|
ChiSB
|
26:11 |
再製五十個銅鉤穿入鈕內:這樣使棚頂連結在一起,成為一個。
|
Exod
|
CopSahBi
|
26:11 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
26:11 |
Կը պատրաստես յիսուն պղնձէ օղակներ եւ ճարմանդները օղակների մէջ անցկացնելով՝ իրար կը միացնես շերտերը: Կը ստացուի մի ամբողջութիւն:
|
Exod
|
ChiUns
|
26:11 |
又要做五十个铜钩,钩在钮扣中,使罩棚连成一个。
|
Exod
|
BulVeren
|
26:11 |
И да направиш петдесет бронзови куки и да вкараш куките в петлиците, и така да съединиш покрива, за да стане едно цяло.
|
Exod
|
AraSVD
|
26:11 |
وَتَصْنَعُ خَمْسِينَ شِظَاظًا مِنْ نُحَاسٍ، وَتُدْخِلُ ٱلْأَشِظَّةَ فِي ٱلْعُرَى، وَتَصِلُ ٱلْخَيْمَةَ فَتَصِيرُ وَاحِدَةً.
|
Exod
|
SPDSS
|
26:11 |
ועשיתה . נחושת . והבאתה . . . וחברתה . האוהל . .
|
Exod
|
Esperant
|
26:11 |
Kaj faru kvindek kuprajn hoketojn, kaj metu la hoketojn en la maŝojn, por ke vi kunigu la tendon kaj ĝi estu unu tutaĵo.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
26:11 |
แล้วทำขอทองเหลืองห้าสิบขอ เกี่ยวขอเข้าที่หู เกี่ยวให้ติดเป็นเต็นท์หลังเดียวกัน
|
Exod
|
OSHB
|
26:11 |
וְעָשִׂ֛יתָ קַרְסֵ֥י נְחֹ֖שֶׁת חֲמִשִּׁ֑ים וְהֵבֵאתָ֤ אֶת־הַקְּרָסִים֙ בַּלֻּ֣לָאֹ֔ת וְחִבַּרְתָּ֥ אֶת־הָאֹ֖הֶל וְהָיָ֥ה אֶחָֽד׃
|
Exod
|
SPMT
|
26:11 |
ועשית קרסי נחשת חמשים והבאת את הקרסים בללאת וחברת את האהל והיה אחד
|
Exod
|
BurJudso
|
26:11 |
ကြေးဝါချောင်း ငါးဆယ်ကိုလည်း လုပ်၍၊ ကွင်းတို့၌ လျှိုပြီးလျှင်၊ အပေါ်တဲတပိုင်းနှင့် တပိုင်း ပူးတွဲသဖြင့်၊ တဲတဆောင်တည်း ဖြစ်ရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
26:11 |
پنجاه چنگک برنزی بساز و آنها را در داخل حلقهها قرار بده تا خیمه به هم وصل شود.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
26:11 |
Phir pītal kī 50 hukeṅ banā kar un se donoṅ hisse milānā.
|
Exod
|
SweFolk
|
26:11 |
Du ska också göra femtio hakar av koppar och föra in dem i öglorna och foga samman tältet så att det bildar en helhet.
|
Exod
|
GerSch
|
26:11 |
Und sollst fünfzig eherne Haften machen und die Haften in die Schleifen tun, und die Hütte zusammenfügen, also daß sie ein Ganzes werde.
|
Exod
|
TagAngBi
|
26:11 |
At gagawa ka ng limang pung pangawit na tanso, at ikakabit mo ang mga pangawit sa mga presilya at pagsusugpungin mo ang tolda upang maging isa.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
26:11 |
Tee myös viisikymmentä vaskihakasta ja pistä hakaset silmukoihin ja liitä teltta yhteen, niin että siitä tulee yhtenäinen.
|
Exod
|
Dari
|
26:11 |
پنجاه چنگک برنجی بساز و آن ها را در داخل حلقه ها قرار بده تا هر دو تخته بهم وصل شوند و یک پوشش واحد را تشکیل بدهد.
|
Exod
|
SomKQA
|
26:11 |
Oo waa inaad samaysaa konton qabsato oo naxaas ah, oo waa inaad qabsatooyinkana sudhaa siddooyinka, oo teendhadana isku xidh kulligeed si ay mid dhan u noqoto.
|
Exod
|
NorSMB
|
26:11 |
Og femti koparkrokar skal du gjera, og hekta deim i lykkjorne, og soleis festa raggetæpi i hop, so det vert eitt tak av deim.
|
Exod
|
Alb
|
26:11 |
Do të bësh edhe pesëdhjetë kapëse prej bronzi dhe do t'i futësh kapëset në sythet, duke e bashkuar kështu çadrën në mënyrë që të formojnë një të tërë.
|
Exod
|
UyCyr
|
26:11 |
Мистин әллик илмәк ясап, уларни измиларға өткүзүп, икки парчә йопуқни бир-биригә улап бир пүтүн йопуқ қилиңлар.
|
Exod
|
KorHKJV
|
26:11 |
놋으로 걸쇠 쉰 개를 만들고 그 걸쇠들을 그 고리들에 넣어 장막을 함께 연결하여 그것이 하나가 되게 하며
|
Exod
|
SrKDIjek
|
26:11 |
И начини кука мједенијех педесет, и запни куке на петље, и састави наслон, да буде једно.
|
Exod
|
Wycliffe
|
26:11 |
thou schalt make fifti fastnyngis of bras, bi whiche the handles schulen be ioyned to gidere, that oon hylyng be maad of alle.
|
Exod
|
Mal1910
|
26:11 |
താമ്രംകൊണ്ടു അമ്പതു കൊളുത്തും ഉണ്ടാക്കി കൊളുത്തു കണ്ണിയിൽ ഇട്ടു കൂടാരം ഒന്നായിരിക്കത്തക്കവണ്ണം ഇണെച്ചുകൊള്ളേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
26:11 |
놋 갈고리 오십을 만들고 그 갈고리로 그 고를 꿰어 연합하여 한막이 되게 하고
|
Exod
|
Azeri
|
26:11 |
بورونجدن اَلّي گئره دوزلت؛ گئرهلري ائلمهلره تاخ و چاديري بئرلَشدئر کي، او بوتؤو اولسون.
|
Exod
|
SweKarlX
|
26:11 |
Och skall du göra femtio kopparhäkte, och knäppa häkten in uti lyckorna, att tapeten tillsammanfogas, och warda en täckelse.
|
Exod
|
KLV
|
26:11 |
SoH DIchDaq chenmoH vaghmaH clasps vo' brass, je lan the clasps Daq the loops, je couple the juHHom tay', vetlh 'oH may taH wa'.
|
Exod
|
ItaDio
|
26:11 |
Fa’ ancora cinquanta graffi di rame, e metti i graffi dentro i lacciuoli; e assembra insieme la Tenda, acciocchè sia giunta in uno.
|
Exod
|
RusSynod
|
26:11 |
сделай пятьдесят крючков медных, и вложи крючки в петли, и соедини покров, чтобы он составлял одно.
|
Exod
|
CSlEliza
|
26:11 |
И сотвориши крючков медяных пятьдесят: и совокупиши крючки с петлями, и да совокупиши опоны, и будет едино.
|
Exod
|
ABPGRK
|
26:11 |
και ποιήσεις κρίκους χαλκούς πεντήκοντα και συνάψεις τους κρίκους εκ των αγκύλων και συνάψεις τας δέρρεις και έσται εν
|
Exod
|
FreBBB
|
26:11 |
Et tu feras cinquante agrafes d'airain et tu feras entrer les agrafes dans les ganses et tu joindras ainsi la Tente, et elle formera un tout.
|
Exod
|
LinVB
|
26:11 |
Kamata mitako ntuku itano mya mbengi mpe kangisa nkamba ya malusu inso na mitako mina mpo ya kosangisa biteni bibale bya ema, bikoma eloko yoko.
|
Exod
|
HunIMIT
|
26:11 |
És készíts rézkapcsokat, ötvenet, és tedd a kapcsokat a hurkokba, hogy összetűzd a sátort és eggyé legyen.
|
Exod
|
ChiUnL
|
26:11 |
又作銅鈎五十、鈎連諸襻、成爲一帷、
|
Exod
|
VietNVB
|
26:11 |
Rồi làm năm mươi móc đồng để móc liền hai bộ màn lông dê này lại thành một mái che Đền.
|
Exod
|
LXX
|
26:11 |
καὶ ποιήσεις κρίκους χαλκοῦς πεντήκοντα καὶ συνάψεις τοὺς κρίκους ἐκ τῶν ἀγκυλῶν καὶ συνάψεις τὰς δέρρεις καὶ ἔσται ἕν
|
Exod
|
CebPinad
|
26:11 |
Ug magbuhat ka ug kalim-an ka kaw-it nga tumbaga, nga igasulod mo sa mga galong ug taputon mo ang balong-balong aron mahimo nga usa lamang ka atop .
|
Exod
|
RomCor
|
26:11 |
Să faci cincizeci de copci de aramă şi să pui copcile în chiotori. Să împreunezi astfel acoperişul cortului, aşa încât să alcătuiască un întreg.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
26:11 |
Pil wiahda metehn kateng prons limeisek oh kihong ni kisin sahl ko pwehn kolpene pweine riauo pwehn wiahla mehn pweipwei ehu.
|
Exod
|
HunUj
|
26:11 |
Készíttess ötven rézkapcsot, és akaszd a kapcsokat a hurkokba. Így fűzd össze a sátrat, hogy egész legyen!
|
Exod
|
GerZurch
|
26:11 |
Dann sollst du fünfzig eherne Haken machen und die Haken in die Schleifen stecken und damit das Zeltdach zusammenfügen, sodass es ein Ganzes wird.
|
Exod
|
GerTafel
|
26:11 |
Und mache fünfzig Haken von Erz, und bringe die Haken in die Schleifen, und füge das Zelt zusammen, daß es eines sei.
|
Exod
|
RusMakar
|
26:11 |
Сдјлай пятьдесятъ крючковъ мјдныхъ и вложи крючки въ петли, и соедини покровъ, чтобы онъ составлялъ одно.
|
Exod
|
PorAR
|
26:11 |
Farás também cinquenta colchetes de bronze, e meterás os colchetes nas laçadas, e assim ajuntarás a tenda, para que venha a ser um todo.
|
Exod
|
DutSVVA
|
26:11 |
Gij zult ook vijftig koperen haakjes maken, en gij zult de haakjes in de striklisjes doen, en gij zult de tent samenvoegen, dat zij een zij.
|
Exod
|
FarOPV
|
26:11 |
وپنجاه تکمه برنجین بساز، و تکمهها را در مادگیهابگذران، و خیمه را با هم پیوسته ساز تا یک باشد.
|
Exod
|
Ndebele
|
26:11 |
Wenze futhi ingwegwe zethusi ezingamatshumi amahlanu, uzifake ingwegwe ezihitsheleni, uhlanganise ithente libe linye.
|
Exod
|
PorBLivr
|
26:11 |
Farás também cinquenta colchetes de alambre, os quais meterás pelas laçadas: e juntarás a tenda, para que se faça uma só cobertura.
|
Exod
|
Norsk
|
26:11 |
Og du skal gjøre femti kobberkroker og hekte krokene inn i hempene, og du skal feste teppene sammen, så de blir ett dekke.
|
Exod
|
SloChras
|
26:11 |
In napravi petdeset bronastih zapon in vtakni te zapone v pentlje in spóji šator, da bo celota.
|
Exod
|
Northern
|
26:11 |
Tuncdan əlli bənd düzəlt; bəndləri ilgəklərə tax və çadırı birləşdir ki, o bütöv olsun.
|
Exod
|
GerElb19
|
26:11 |
Und mache fünfzig Klammern von Erz, und bringe die Klammern in die Schleifen und füge das Zelt zusammen, so daß es ein Ganzes sei.
|
Exod
|
LvGluck8
|
26:11 |
Tev arī būs taisīt piecdesmit vara kāsīšus un tos kāsīšus ielikt tais cilpās, un tev to telti būs salaist, ka tā saiet kopā.
|
Exod
|
PorAlmei
|
26:11 |
Farás tambem cincoenta colchetes de cobre, e metterás os colchetes nas laçadas, e assim ajuntarás a tenda, para que seja uma
|
Exod
|
ChiUn
|
26:11 |
又要做五十個銅鉤,鉤在鈕扣中,使罩棚連成一個。
|
Exod
|
SweKarlX
|
26:11 |
Och skall du göra femtio kopparhäkte, och knäppa häkten in uti lyckorna, att tapeten tillsammanfogas, och varda en täckelse.
|
Exod
|
SPVar
|
26:11 |
ועשית קרסי נחשת חמשים והבאת את הקרסים בללאות וחברת את האהל והיה אחד
|
Exod
|
FreKhan
|
26:11 |
Tu confectionneras cinquante agrafes de cuivre; tu les feras entrer dans les noeuds et réuniras ainsi le pavillon en un seul corps.
|
Exod
|
FrePGR
|
26:11 |
Et tu feras cinquante agrafes de cuivre, et tu arrêteras les agrafes dans les mailles et tu assembleras la tente pour la rendre une.
|
Exod
|
PorCap
|
26:11 |
Farás cinquenta ganchos de cobre que introduzirás nos laços, e unirás assim a tenda, de modo a formar um todo.
|
Exod
|
JapKougo
|
26:11 |
そして青銅の輪五十を作り、その輪を乳に掛け、その天幕を連ね合わせて一つにし、
|
Exod
|
GerTextb
|
26:11 |
Und du sollst fünfzig kupferne Haken anfertigen und die Haken durch die Schleifen ziehen und so das Zeltdach zusammenfügen, so daß es ein Ganzes wird.
|
Exod
|
Kapingam
|
26:11 |
Heia nia maadau baalanga-mmee e-50, ga-daalo nia maa gi-lodo nia bongoo buulei e-duudagi nia gunga-gahu e-lua e-hai di uhi e-dahi.
|
Exod
|
SpaPlate
|
26:11 |
Y harás cincuenta broches de bronce e introducirás los broches en los lazos, uniendo así el Tabernáculo a fin de que forme un conjunto.
|
Exod
|
WLC
|
26:11 |
וְעָשִׂ֛יתָ קַרְסֵ֥י נְחֹ֖שֶׁת חֲמִשִּׁ֑ים וְהֵבֵאתָ֤ אֶת־הַקְּרָסִים֙ בַּלֻּ֣לָאֹ֔ת וְחִבַּרְתָּ֥ אֶת־הָאֹ֖הֶל וְהָיָ֥ה אֶחָֽד׃
|
Exod
|
LtKBB
|
26:11 |
Padarysi penkiasdešimt varinių kabių, kuriomis bus sukabinamos kilpos, kad pasidarytų vienas uždangalas.
|
Exod
|
Bela
|
26:11 |
зрабі пяцьдзясят гачыкаў медных, і ўкладзі гачыкі ў петлі, і злучы заслону , каб яна складала адну.
|
Exod
|
GerBoLut
|
26:11 |
Und sollst fünfzig eherne Hefte machen und die Hefte in die Schlauflein tun, daß die Hutte zusammengefuget und eine Hütte werde.
|
Exod
|
FinPR92
|
26:11 |
Tee vielä viisikymmentä pronssihakasta ja yhdistä niillä kankaat silmukoistaan yhtenäiseksi teltaksi.
|
Exod
|
SpaRV186
|
26:11 |
Harás asimismo cincuenta corchetes de alambre, los cuales meterás por las lazadas, y juntarás la tienda, y será una.
|
Exod
|
NlCanisi
|
26:11 |
Vervolgens moet ge vijftig bronzen haken maken, en daarmee de lussen vasthechten, om de tent zo samen te voegen, dat ze een geheel wordt.
|
Exod
|
GerNeUe
|
26:11 |
Dann lass fünfzig Bronzehaken herstellen und in die Schlaufen einfügen, sodass es ein Ganzes wird.
|
Exod
|
UrduGeo
|
26:11 |
پھر پیتل کی 50 ہکیں بنا کر اُن سے دونوں حصے ملانا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
26:11 |
وَتَصْنَعُ خَمْسِينَ مِشْبَكاً مِنْ نُحَاسٍ تُدْخِلُهَا فِي العُرَى فَتَتَّصِلُ الْمَجْمُوعَتَانِ مَعاً، لِتُصْبِحَا سَقْفاً ثَانِياً لِلْمَسْكِنِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
26:11 |
你又要做五十个铜钩,把钩穿进钮扣中,使帐棚连起来,成为一整个帐棚。
|
Exod
|
ItaRive
|
26:11 |
E farai cinquanta fermagli di rame, e farai entrare i fermagli nei nastri e unirai così la tenda, in modo che formi un tutto.
|
Exod
|
Afr1953
|
26:11 |
Jy moet ook vyftig koperhakies maak en die hakies in die lissies steek; en jy moet die tent saamvoeg, sodat dit een geheel is.
|
Exod
|
RusSynod
|
26:11 |
Сделай пятьдесят крючков медных, и вложи крючки в петли, и соедини покров, чтобы он составлял одно.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
26:11 |
फिर पीतल की 50 हुकें बनाकर उनसे दोनों हिस्से मिलाना।
|
Exod
|
TurNTB
|
26:11 |
Elli tunç kopça yap, kopçaları ilmeklere geçir ki, çadır tek parça haline gelsin.
|
Exod
|
DutSVV
|
26:11 |
Gij zult ook vijftig koperen haakjes maken, en gij zult de haakjes in de striklisjes doen, en gij zult de tent samenvoegen, dat zij een zij.
|
Exod
|
HunKNB
|
26:11 |
Készíts aztán ötven rézkapcsot, és kapcsold velük össze a hurkokat, hogy egy sátorlap legyen az összesből.
|
Exod
|
Maori
|
26:11 |
Me hanga ano etahi toromoka parahi, kia rima tekau, a ka kuhu i nga totomoka ki nga koropiko, ka hono hoki i te teneti kia kotahi.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
26:11 |
Pahinangun isab limampū' kakansing tumbaga pamarakayu' kultina bulbul kambing itu karuwa.
|
Exod
|
HunKar
|
26:11 |
Csinálj ötven rézhorgocskát is, és akaszd a horgocskákat a hurkokba, és foglald egybe a sátort, hogy egygyé legyen.
|
Exod
|
Viet
|
26:11 |
cũng làm năm chục cái móc bằng đồng, móc vào vòng, rồi hiệp cái bong lại, để nó thành ra một.
|
Exod
|
Kekchi
|
26:11 |
Ut te̱yi̱b ajcuiˈ mero ciento li gancho riqˈuin li chˈi̱chˈ bronce re nak li tˈicr teˈxchap rib chi us riqˈuin li jun chic re nak junaj ru ta̱cana̱k.
|
Exod
|
Swe1917
|
26:11 |
Och du skall göra femtio häktor av koppar och haka in häktorna i öglorna och foga täckelset tillhopa, så att det utgör ett helt.
|
Exod
|
SP
|
26:11 |
ועשית קרסי נחשת חמשים והבאת את הקרסים בללאות וחברת את האהל והיה אחד
|
Exod
|
CroSaric
|
26:11 |
Izradi pedeset kopča od tuča, zapni kopče za petlje da sastaviš Šator u cjelinu.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
26:11 |
Ngươi sẽ làm năm mươi móc đồng, và sẽ xỏ móc vào dải ; ngươi sẽ ghép lại thành một cái lều, và như vậy sẽ chỉ có một lều duy nhất.
|
Exod
|
FreBDM17
|
26:11 |
Tu feras aussi cinquante crochets d’airain, et tu feras entrer les crochets dans les lacets ; et tu assembleras ainsi le Tabernacle, tellement qu’il ne soit qu’un.
|
Exod
|
FreLXX
|
26:11 |
Tu feras cinquante anneaux d'airain, au moyen desquels tu réuniras les attaches, et tu joindras ainsi les couvertures qui n'en feront plus qu'une seule.
|
Exod
|
Aleppo
|
26:11 |
ועשית קרסי נחשת חמשים והבאת את הקרסים בללאת וחברת את האהל והיה אחד
|
Exod
|
MapM
|
26:11 |
וְעָשִׂ֛יתָ קַרְסֵ֥י נְחֹ֖שֶׁת חֲמִשִּׁ֑ים וְהֵבֵאתָ֤ אֶת־הַקְּרָסִים֙ בַּלֻּ֣לָאֹ֔ת וְחִבַּרְתָּ֥ אֶת־הָאֹ֖הֶל וְהָיָ֥ה אֶחָֽד׃
|
Exod
|
HebModer
|
26:11 |
ועשית קרסי נחשת חמשים והבאת את הקרסים בללאת וחברת את האהל והיה אחד׃
|
Exod
|
Kaz
|
26:11 |
Қоладан елу ілмек шығыршық жасатып, ілгектерді солармен бекітіп, шатырдың төбесін осы біртұтас жапқышпен жапқыз.
|
Exod
|
FreJND
|
26:11 |
Et tu feras 50 agrafes d’airain, et tu feras entrer les agrafes dans les ganses ; et tu assembleras la tente, et elle sera une.
|
Exod
|
GerGruen
|
26:11 |
Mach fünfzig Kupferhaken! Ziehe die Haken durch die Schleifen und füge so das Zelt zusammen, daß es ein Ganzes werde!
|
Exod
|
SloKJV
|
26:11 |
Naredil boš petdeset zaponk iz brona in zaponke položil v zanke in šotor spojil skupaj, da bo lahko eno.
|
Exod
|
Haitian
|
26:11 |
W'a fè senkant ti kwòk an kwiv, w'a pase yo nan pasan yo pou kole de gwoup lèz yo ansanm pou fè yon sèl tant.
|
Exod
|
FinBibli
|
26:11 |
Niin myös pitää sinun tekemän viisikymmentä vaskikoukkua, ja paneman koukut silmuksiin ja yhdistämän majan, että se olis yksi maja.
|
Exod
|
Geez
|
26:11 |
ወትገብር ፡ ኍጻዳተ ፡ ዘብርት ፡ ፶ወትዴምር ፡ ኊጻደተ ፡ ውስተ ፡ መማሥጥ ፡ ወታኀብር ፡ ሠቃተ ፡ ወይኩን ፡ አሐደ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
26:11 |
Harás asimismo cincuenta corchetes de alambre, los cuales meterás por las lazadas: y juntarás la tienda, para que se haga una sola cubierta.
|
Exod
|
WelBeibl
|
26:11 |
a hanner can bachyn pres i fynd drwy'r dolenni i ddal y llenni at ei gilydd, a gwneud y cwbl yn un darn.
|
Exod
|
GerMenge
|
26:11 |
Dann fertige fünfzig kupferne Haken an, stecke diese Haken in die Schleifen und füge die Zeltdecke so zusammen, daß sie ein Ganzes bildet.
|
Exod
|
GreVamva
|
26:11 |
Θέλεις κάμει και πεντήκοντα περόνας χαλκίνας, και θέλεις εμβάλει τας περόνας εις τα θηλυκωτήρια, και θέλεις συνάψει την σκηνήν, ώστε να ήναι μία.
|
Exod
|
UkrOgien
|
26:11 |
І зробиш п'ятдесят мідяни́х гачків, і повсо́вуєш ті гачки́ в пете́льки і поспинаєш намета, — і буде він один.
|
Exod
|
FreCramp
|
26:11 |
Tu feras cinquante agrafes d'airain, tu introduiras les agrafes dans les lacets, et tu assembleras ainsi la tente, qui formera un seul tout.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
26:11 |
И начини кука бронзаних педесет, и запни куке на петље, и састави наслон, да буде једно.
|
Exod
|
PolUGdan
|
26:11 |
Uczynisz też pięćdziesiąt miedzianych haczyków i włożysz haczyki w pętle, i zepniesz namiot, aby stanowił jedną całość.
|
Exod
|
FreSegon
|
26:11 |
Tu feras cinquante agrafes d'airain, et tu feras entrer les agrafes dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente, qui fera un tout.
|
Exod
|
SpaRV190
|
26:11 |
Harás asimismo cincuenta corchetes de alambre, los cuales meterás por las lazadas: y juntarás la tienda, para que se haga una sola cubierta.
|
Exod
|
HunRUF
|
26:11 |
Készíts ötven rézkapcsot, és akaszd a kapcsokat a hurkokba. Így fűzd össze a sátortetőt egy egésszé!
|
Exod
|
DaOT1931
|
26:11 |
Og du skal lave halvtredsindstyve Kobberkroge og stikke dem i Løkkerne og sammenføje Teltdækket, saa de udgør et Hele.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
26:11 |
Na yu mas wokim fifti pin bilong pasim long bras, na putim ol pin i go long ol ring na joinim haus sel wantaim, bai em i ken i stap wanpela haus sel.
|
Exod
|
DaOT1871
|
26:11 |
Og du skal gøre halvtredsindstyve Kobberhager og spænde Hagerne i Stropperne; og du skal sammenføje Paulunet, saa det bliver til eet.
|
Exod
|
FreVulgG
|
26:11 |
Tu feras aussi cinquante agrafes d’airain, par lesquelles tu feras passer ces cordons, afin que de tous ces rideaux il ne se fasse qu’une seule couverture.
|
Exod
|
PolGdans
|
26:11 |
Uczynisz też haczyków miedzianych pięćdziesiąt, i zawiedziesz haczyki w pętlice, i spoisz namiot, aby był jeden.
|
Exod
|
JapBungo
|
26:11 |
而して銅の鐶五十を作りその鐶を襟にかけてその幕を聯ねあはせて一となすべし
|
Exod
|
GerElb18
|
26:11 |
Und mache fünfzig Klammern von Erz, und bringe die Klammern in die Schleifen und füge das Zelt zusammen, so daß es ein Ganzes sei.
|