Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod AB 26:14  And you shall make for a covering of the tabernacle rams' skins dyed red, and blue skins as coverings above.
Exod ABP 26:14  And you shall make a covering of the tent -- skins of rams dyed red, and coverings of skins of blue on top.
Exod ACV 26:14  And thou shall make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of certain skins above.
Exod AFV2020 26:14  And you shall make a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering on top of tanned leather skins.
Exod AKJV 26:14  And you shall make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins.
Exod ASV 26:14  And thou shalt make a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of sealskins above.
Exod BBE 26:14  And then you are to make a cover for the tent, of sheepskins coloured red, and a cover of leather over that.
Exod CPDV 26:14  You shall also make another covering for the roof from the skins of rams, dyed-red, and above that again, another covering of violet-colored skins.
Exod DRC 26:14  Thou shalt make also another cover to the roof of rams' skins dyed red: and over that again another cover of violet coloured skins.
Exod Darby 26:14  And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins over [that].
Exod Geneva15 26:14  Moreouer, for that couering thou shalt make a couering of rammes skinnes died red, and a couering of badgers skinnes aboue.
Exod GodsWord 26:14  Make a cover of rams' skins that have been dyed red for the outer tent. Over that put a cover made of fine leather.
Exod JPS 26:14  And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red and a covering of sealskins above.
Exod Jubilee2 26:14  And thou shalt make a covering for the tent [of] rams' skins dyed red and a covering above [of] badgers' skins.
Exod KJV 26:14  And thou shalt make a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering above of badgers’ skins.
Exod KJVA 26:14  And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins.
Exod KJVPCE 26:14  And thou shalt make a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering above of badgers’ skins.
Exod LEB 26:14  “And you will make a covering for the tent of red-dyed ram skins and a covering of fine leather to go above.
Exod LITV 26:14  And you shall make a cover for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of dugong skins from above.
Exod MKJV 26:14  And you shall make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of dugong skins.
Exod NETfree 26:14  "You are to make a covering for the tent out of ram skins dyed red and over that a covering of fine leather.
Exod NETtext 26:14  "You are to make a covering for the tent out of ram skins dyed red and over that a covering of fine leather.
Exod NHEB 26:14  You shall make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sea cow hides above.
Exod NHEBJE 26:14  You shall make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sea cow hides above.
Exod NHEBME 26:14  You shall make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sea cow hides above.
Exod RLT 26:14  And thou shalt make a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering above of badgers’ skins.
Exod RNKJV 26:14  And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins.
Exod RWebster 26:14  And thou shalt make a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering above of badgers’ skins.
Exod Rotherha 26:14  And thou shalt make a covering, for the tent, of rams’ skins dyed red,—and a covering of badger’s skins, above.
Exod SPE 26:14  And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins.
Exod UKJV 26:14  And you shall make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins.
Exod Webster 26:14  And thou shalt make a covering for the tent, [of] rams' skins dyed red, and a covering above [of] badgers' skins.
Exod YLT 26:14  and thou hast made a covering for the tent, of rams' skins made red, and a covering of badgers' skins above.
Exod VulgClem 26:14  Facies et operimentum aliud tecto de pellibus arietum rubricatis : et super hoc rursum aliud operimentum de janthinis pellibus.
Exod VulgCont 26:14  Facies et operimentum aliud tecto de pellibus arietum rubricatis: et super hoc rursum aliud operimentum de ianthinis pellibus.
Exod VulgHetz 26:14  Facies et operimentum aliud tecto de pellibus arietum rubricatis: et super hoc rursum aliud operimentum de ianthinis pellibus.
Exod VulgSist 26:14  Facies et operimentum aliud tecto de pellibus arietum rubricatis: et super hoc rursum aliud operimentum de ianthinis pellibus.
Exod Vulgate 26:14  facies et operimentum aliud tecto de pellibus arietum rubricatis et super hoc rursum aliud operimentum de ianthinis pellibus
Exod CzeB21 26:14  Navrch stanu ještě zhotovíš pokrývku z červeně barvených beraních kůží a vrchní pokrývku z odolných usní.
Exod CzeBKR 26:14  Uděláš také přikrytí na stánek z koží skopových na červeno barvených, přikrytí také z koží jezevčích svrchu.
Exod CzeCEP 26:14  Zhotovíš pro stan též přikrývku z beraních kůží zbarvených načerveno a navrch přikrývku z tachaších kůží.
Exod CzeCSP 26:14  Uděláš pro stan také přikrývku z načerveno zbarvených beraních kůží a nahoru přikrývku z tachaších kůží.
Exod ABPGRK 26:14  και ποιήσεις κατακάλυμμα της σκηνής δέρματα κριών ηρυθροδανωμένα και επικαλύμματα δέρματα υακίνθινα επάνωθεν
Exod Afr1953 26:14  Jy moet ook vir die tent 'n dekkleed van rooigeverfde ramsvelle maak en 'n dekkleed van robbevelle daar bo-oor.
Exod Alb 26:14  Do të bësh gjithashtu një mbulesë për çadrën me lëkura dashi të ngjyrosura në të kuq, dhe mbi këtë një tjetër mbulesë me lëkura baldose.
Exod Aleppo 26:14  ועשית מכסה לאהל ערת אילם מאדמים ומכסה ערת תחשים מלמעלה  {פ}
Exod AraNAV 26:14  وَتَصْنَعُ غِطَاءً لِلْخَيْمَةِ مِنْ جُلُودٍ بَنَفْسِجِيَّةِ الْلَوْنِ، وَفَوْقَهُ سَقْفٌ آخَرُ مِنْ جُلُودِ الدُّلْفِينِ.
Exod AraSVD 26:14  وَتَصْنَعُ غِطَاءً لِلْخَيْمَةِ مِنْ جُلُودِ كِبَاشٍ مُحَمَّرَةٍ، وَغِطَاءً مِنْ جُلُودِ تُخَسٍ مِنْ فَوْقُ.
Exod ArmEaste 26:14  Վրանի ծածկը կը պատրաստես խոյերի շիկակարմիր մորթուց, իսկ դրա վրայ էլ մի ծածկ կը դնես կապոյտ մորթուց:
Exod Azeri 26:14  چادير اوچون قيرميزي بويانميش قوچ دَرئلرئندن بئر اؤرتوک و اونون اوستونده سو ائتي دَرئلرئندن باشقا بئر اؤرتوک دوزلت.
Exod Bela 26:14  І зрабі века для пакрываньня са скур барановых чырвоных і яшчэ заслону верхнюю са скур сініх.
Exod BulVeren 26:14  Да направиш и покривало за покрива от червено боядисани овнешки кожи и отгоре му едно покривало от язовски кожи.
Exod BurJudso 26:14  အပေါ်တဲဖုံးအုပ်ဘို့ အနီးဆုံးသောသိုးရေကို၎င်း၊ ထိုသိုးရေအပေါ်၌ တဟာရှသားရေကို၎င်း လုပ်ရမည်။
Exod CSlEliza 26:14  И да сотвориши покров скинии от кож овних червленых, и прикрывала от кож синих сверху.
Exod CebPinad 26:14  Ug magbuhat ka ug usa ka tabon alang sa balong-balong sa mga panit sa carnero, nga tinina sa mapula, ug usa ka tabon sa mga panit sa mananap sa dagat nga magatabon sa ibabaw.
Exod ChiNCVs 26:14  你又要用染红的公羊皮做帐棚的顶盖,在上面再盖上海狗皮。
Exod ChiSB 26:14  再用染紅的公羊皮蒙在棚頂上,上邊再蒙上海豚皮。帳棚的木架
Exod ChiUn 26:14  又要用染紅的公羊皮做罩棚的蓋;再用海狗皮做一層罩棚上的頂蓋。
Exod ChiUnL 26:14  以牡綿羊皮之染紅者爲幕幬、其上蒙以海獺皮、○
Exod ChiUns 26:14  又要用染红的公羊皮做罩棚的盖;再用海狗皮做一层罩棚上的顶盖。
Exod CopSahBi 26:14 
Exod CroSaric 26:14  Napokon napravi Šatoru pokrov od učinjenih i u crveno obojenih ovnujskih koža, a povrh njega pokrov od finih koža.
Exod DaOT1871 26:14  Du skal og gøre et Dække over Paulunet af rødlødede Væderskind og et Dække derover af Grævlingeskind.
Exod DaOT1931 26:14  Fremdeles skal du lave et Dække over Teltdækket af rødfarvede Væderskind og derover endnu et Dække af Tahasjskind.
Exod Dari 26:14  دو پوشش دیگر تهیه کن، یکی از پوست قوچ که آش داده شده باشد و دیگری از چرم نفیس و هر دو را بروی پوشش اولی بینداز.
Exod DutSVV 26:14  Gij zult ook voor de tent een deksel maken van roodgeverfde ramsvellen, en daarover een deksel van dassenvellen.
Exod DutSVVA 26:14  Gij zult ook voor de tent een deksel maken van roodgeverfde ramsvellen, en daarover een deksel van dassenvellen.
Exod Esperant 26:14  Kaj faru kovron por la tendo el ruĝaj virŝafaj feloj kaj ankoraŭ kovron el antilopaj feloj supre.
Exod FarOPV 26:14  و پوششی برای خیمه از پوست قوچ سرخ شده بساز، و پوششی از پوست خز بر زبرآن.
Exod FarTPV 26:14  «روکشی از پوست قوچ که به رنگ قرمز، رنگ شده باشد، بر روی قسمت فوقانی خیمه بکش و روی آن را نیز با روکش دیگری از چرم اعلا بپوشان.
Exod FinBibli 26:14  Mutta tämän ensimäisen peitteen päälle sinun pitää tekemän toisen peitteen punaisista oinaan nahoista, ja vielä sitten ylimmäisen peitteen tekasjim-nahoista.
Exod FinPR 26:14  Ja tee teltalle peite punaisista oinaannahoista ja sen päälle vielä toinen peite sireeninnahoista.
Exod FinPR92 26:14  Tee telttamajaa varten peite punaiseksi värjätyistä pässinnahoista ja sen päälle vielä merilehmännahkainen peite.
Exod FinRK 26:14  Tee teltalle peite punaiseksi värjätyistä pässinnahoista ja sen päälle peite merilehmännahoista.
Exod FinSTLK2 26:14  Tee teltalle peite punaisista pässin nahoista ja sen päälle vielä toinen peite tahašin nahoista.
Exod FreBBB 26:14  Tu feras pour la Tente une couverture en peaux de bélier, teinte en rouge, et une couverture en peaux de dauphin, par dessus.
Exod FreBDM17 26:14  Tu feras aussi pour ce Tabernacle une couverture de peaux de moutons teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus.
Exod FreCramp 26:14  Tu feras pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture en peaux de veaux marins, par-dessus.
Exod FreJND 26:14  Et tu feras pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus.
Exod FreKhan 26:14  Tu ajouteras, pour couvrir le pavillon, des peaux de bélier teintes en rouge et, par-dessus, une couverture de peaux de tahach.
Exod FreLXX 26:14  Tu feras, pour le tabernacle, une toiture double, le dessous en toisons de béliers teintes en rouge ; et par-dessus une couverture de peaux de béliers teintes en bleu.
Exod FrePGR 26:14  Et pour garantir la tente tu feras une couverture de peaux de béliers teintes en rouge et par dessus encore une couverture de peaux de chiens de mer.
Exod FreSegon 26:14  Tu feras pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus.
Exod FreVulgG 26:14  Tu feras encore, pour mettre à couvert le tabernacle, une troisième couverture de peaux de mouton (béliers), teintes en rouge, et par-dessus tu en mettras une quatrième, de peaux teintes en bleu céleste (violettes).
Exod Geez 26:14  ወአግብር ፡ ዘትከድና ፡ ለደብተራ ፡ አምእስተ ፡ በግዕ ፡ ሕሡየ ፡ ወመንጦላዕታ ፡ ያክንተ ፡ እምገጸ ፡ ላዕሉ ።
Exod GerBoLut 26:14  Ober diese Decke sollst du eine Decke machen von rdtlichen Widderfellen, dazu über sie eine Decke von Dachsfellen.
Exod GerElb18 26:14  Und mache für das Zelt eine Decke von rotgefärbten Widderfellen und eine Decke von Dachsfellen oben darüber.
Exod GerElb19 26:14  Und mache für das Zelt eine Decke von rotgefärbten Widderfellen und eine Decke von Dachsfellen oben darüber.
Exod GerGruen 26:14  Mach für das Zelt eine Überdecke aus gegerbten Widderfellen und aus Seekuhhäuten eine weitere Überdecke darüber!
Exod GerMenge 26:14  Außerdem sollst du für das Zeltdach noch eine Schutzdecke von rotgefärbten Widderfellen und oben darüber noch eine andere Schutzdecke von Seekuhhäuten anfertigen.«
Exod GerNeUe 26:14  Lass schließlich noch eine Decke aus rot gefärbten Fellen von Schafböcken herstellen und oben darüber eine Decke aus Tachasch-Häuten."
Exod GerSch 26:14  Über diese Decke sollst du für die Hütte eine Decke von rötlichen Widderfellen machen. Dazu eine Decke von Seehundsfellen oben darüber.
Exod GerTafel 26:14  Und mache eine Decke für das Zelt von roten Widderfellen und eine Decke von Dachsfellen darüberhin.
Exod GerTextb 26:14  Sodann sollst du eine Überdecke für das Zeltdach anfertigen aus rotgefärbten Widderfellen und eine Überdecke von Seekuhfellen oben darüber.
Exod GerZurch 26:14  Endlich sollst du für das Zeltdach eine Decke aus rotgefärbten Widderfellen machen und oben darüber eine Decke von Seehundfellen.
Exod GreVamva 26:14  Και θέλεις κάμει κατακάλυμμα διά την σκηνήν εκ δερμάτων κριών κοκκινοβαφών και επικάλυμμα υπεράνωθεν εκ δερμάτων θώων.
Exod Haitian 26:14  W'a fè yon kouvèti ak po belye pou tant lan. W'a tenn li wouj. Apre sa, w'a fè yon lòt kouvèti ak po bazann pou kouvri tant Bondye a.
Exod HebModer 26:14  ועשית מכסה לאהל ערת אילם מאדמים ומכסה ערת תחשים מלמעלה׃
Exod HunIMIT 26:14  És készíts takarót a sátornak, pirosra festett kosbőrökből, és egy takarót táchásbőrből legfelül.
Exod HunKNB 26:14  Készíts egy másik takarót is a fedélre vörösre festett kosbőrből, efölé pedig még egy takarót halbőrből.
Exod HunKar 26:14  Csinálj a sátornak takarót is veresre festett kosbőrökből, és e fölé is egy takarót borzbőrökből.
Exod HunRUF 26:14  Készíts még egy takarót is a sátorra vörösre festett kosbőrből, és arra még egy takarót delfinbőrből.
Exod HunUj 26:14  Készíttess még egy takarót a sátorra vörösre festett kosbőrből, és arra még egy takarót delfinbőrből.
Exod ItaDio 26:14  Fa’ ancora alla Tenda una coverta di pelli di montone, tinte in rosso; e un’altra coverta di pelli di tasso, disopra.
Exod ItaRive 26:14  Farai pure per la tenda una coperta di pelli di montone tinte di rosso, e sopra questa un’altra coperta di pelli di delfino.
Exod JapBungo 26:14  汝赤く染たる牡山羊の皮をもて幕屋の蓋をつくりその上に貛の皮の蓋をほどこすべし
Exod JapKougo 26:14  また、あかね染めの雄羊の皮で天幕のおおいと、じゅごんの皮でその上にかけるおおいとを造らなければならない。
Exod KLV 26:14  SoH DIchDaq chenmoH a covering vaD the juHHom vo' rams' DirDu' dyed Doq, je a covering vo' biQ'a' cow hides Dung.
Exod Kapingam 26:14  “Heia nia gahu labelaa e-lua, e-dahi e-hai gi-nia gili siibi-daane gu-haga-mmee, gei i-hongo di-maa la di hoo di maa ne-hai gi-nia gili-kau humalia, e-daudau gi-nua i taalinga di Hale-laa e-gahu di-maa.
Exod Kaz 26:14  Қызыл түске боялған қошқар терілерінен де шатырға арнап жапқыш қап жасат. Оның үстінен жабуға борсық терілерінен тағы бір жабын дайындат.
Exod Kekchi 26:14  Te̱yi̱b ajcuiˈ li rix li carner bonbil riqˈuin caki bon ut te̱qˈue saˈ xbe̱n li tabernáculo. Ut saˈ xbe̱n aˈan te̱qˈue cuiˈchic li cha̱bil tzˈu̱m rixeb li tzˈiˈ haˈ.
Exod KorHKJV 26:14  너는 붉게 물들인 숫양의 가죽으로 장막의 덮개를 만들고 오소리 가죽으로 그 위에 덮개를 만들지니라.
Exod KorRV 26:14  붉은 물 들인 수양의 가죽으로 막의 덮개를 만들고 해달의 가죽으로 그 웃덮개를 만들지니라
Exod LXX 26:14  καὶ ποιήσεις κατακάλυμμα τῇ σκηνῇ δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα καὶ ἐπικαλύμματα δέρματα ὑακίνθινα ἐπάνωθεν
Exod LinVB 26:14  Na nsima zipa ema mobimba na motondo mwa mposo ya mpata mobali eye bapakoli ngola ; tia mpe motondo mosusu likolo lya mposo letenu.
Exod LtKBB 26:14  Palapinei pridengti padirbsi dar vieną uždangalą iš raudonai dažytų avinų kailių ir virš tos – iš mėlynai dažytų opšrų kailių.
Exod LvGluck8 26:14  Tev tai teltij arī būs taisīt apsegu no sarkanām aunu ādām, un tur virsū apsegu no roņu ādām.
Exod Mal1910 26:14  ചുവപ്പിച്ച ആട്ടുകൊറ്റന്തോൽകൊണ്ടു മൂടുവിരിക്കു ഒരു പുറമൂടിയും അതിന്റെ മീതെ തഹശൂതോൽകൊണ്ടു ഒരു പുറമൂടിയും ഉണ്ടാക്കേണം.
Exod Maori 26:14  Me hanga ano e koe etahi hiako hipi, he mea kua oti te whakawhero, hei uhi mo te teneti, me etahi hiako pateri, hei uhi mo waho atu.
Exod MapM 26:14  וְעָשִׂ֤יתָ מִכְסֶה֙ לָאֹ֔הֶל עֹרֹ֥ת אֵילִ֖ם מְאׇדָּמִ֑ים וּמִכְסֵ֛ה עֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים מִלְמָֽעְלָה׃
Exod Mg1865 26:14  Ary manaova koa rakotry ny lay amin’ ny hoditr’ ondrilahy efa nomenaina, ary manaova sarony hodi-takasy ho eo amboniny.
Exod Ndebele 26:14  Uzalenzela ithente isembeso sezikhumba eziphendulwe zababomvu zezinqama, lesembeso sezikhumba zikamantswane phezulu.
Exod NlCanisi 26:14  Over deze tent moet ge weer een dek maken van roodgeverfde ramsvellen, en daar overheen nog een dekkleed van gelooide huiden.
Exod NorSMB 26:14  Yver raggetæpi skal du gjera eit tak av raudlita verskinn, og ovanpå det att eit tak av markuskinn.
Exod Norsk 26:14  Over dekket skal du gjøre et varetak av rødfarvede værskinn og ovenpå det et varetak av takasskinn.
Exod Northern 26:14  Çadır üçün qırmızı boyanmış qoç dərilərindən bir pərdə və onun üstündə suiti dərilərindən bir pərdə düzəlt.
Exod OSHB 26:14  וְעָשִׂ֤יתָ מִכְסֶה֙ לָאֹ֔הֶל עֹרֹ֥ת אֵילִ֖ם מְאָדָּמִ֑ים וּמִכְסֵ֛ה עֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים מִלְמָֽעְלָה׃ פ
Exod Pohnpeia 26:14  “Pil wiahda mehn pweipwei riau, ehu pahn wiawihsang ni wunen sihpw wol me koaduh poh weitahta, a ehu sang ni kilin kou kaselel, met kan pahn wia pweinen maslikin Impwalo.
Exod PolGdans 26:14  Uczynisz też przykrycie na namiot z skór baranich czerwono farbowanych, i przykrycie z skór borsukowych na wierzch.
Exod PolUGdan 26:14  Uczynisz też przykrycie na namiot ze skór baranich farbowanych na czerwono i przykrycie ze skór borsuczych na wierzch.
Exod PorAR 26:14  Farás também para a tenda uma coberta de peles de carneiros, tintas de vermelho, e por cima desta uma coberta de peles de golfinhos.
Exod PorAlmei 26:14  Farás tambem á tenda uma coberta de pelles de carneiro, tintas de vermelho, e outra coberta de pelles de teixugo em cima.
Exod PorBLivr 26:14  Farás também à tenda uma coberta de couros de carneiros, tingidos de vermelho, e uma coberta de couros finos encima.
Exod PorBLivr 26:14  Farás também à tenda uma coberta de couros de carneiros, tingidos de vermelho, e uma coberta de couros finos encima.
Exod PorCap 26:14  Farás para a tenda uma cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho e, por cima, uma cobertura de peles finas.»
Exod RomCor 26:14  Să mai faci apoi pentru acoperişul cortului o învelitoare din piei de berbeci vopsite în roşu şi peste ea o învelitoare de piei de viţel de mare.
Exod RusMakar 26:14  Еще сдјлай покровъ для скиніи изъ кожъ бараньихъ красныхъ, и покровъ верхній изъ кожъ синихъ.
Exod RusSynod 26:14  И сделай покрышку для покрова из кож бараньих красных и еще покров верхний из кож синих.
Exod RusSynod 26:14  И сделай покрытие для покрова из кож бараньих красных и еще покров верхний из кож синих.
Exod SP 26:14  ועשית מכסה לאהל עורת אילים מאדמים ומכסה עורת תחשים מלמעלה
Exod SPDSS 26:14  . . . . . . . . . .
Exod SPMT 26:14  ועשית מכסה לאהל ערת אילם מאדמים ומכסה ערת תחשים מלמעלה
Exod SPVar 26:14  ועשית מכסה לאהל עורת אילים מאדמים ומכסה עורת תחשים מלמעלה
Exod SloChras 26:14  In napravi odejo za šator iz rdečih ovnovih kož in odejo iz jazbečevih kož vrhu nje.
Exod SloKJV 26:14  § Naredil boš pokrivalo za šotor iz rdeče barvanih ovnovih kož in gornje pokrivalo iz jazbečevih kož.
Exod SomKQA 26:14  Oo teendhada waa inaad ded uga dhigtaa wanan hargahood oo la caseeyey, iyo ded ah adhidibadeed hargahood oo ka sarreeya.
Exod SpaPlate 26:14  Harás también para el Tabernáculo una cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo: y sobre esta, una cubierta de pieles de tejón.”
Exod SpaRV 26:14  Harás también á la tienda una cubierta de cueros de carneros, teñidos de rojo, y una cubierta de cueros de tejones encima.
Exod SpaRV186 26:14  Harás también a la tienda un cobertor de cueros de carneros teñidos de rojo: y otro cobertor de cueros de tejones encima.
Exod SpaRV190 26:14  Harás también á la tienda una cubierta de cueros de carneros, teñidos de rojo, y una cubierta de cueros de tejones encima.
Exod SrKDEkav 26:14  И начини покривач наслону од кожа овнујских црвених обојених, и сврх њега покривач од кожа јазавичијих.
Exod SrKDIjek 26:14  И начини покривач наслону од кожа овнујских црвених обојених, и сврх њега покривач од кожа јазавчјих.
Exod Swe1917 26:14  Vidare skall du göra ett överdrag av rödfärgade vädurskinn till täckelset, och ytterligare ett överdrag av tahasskinn att lägga ovanpå detta.
Exod SweFolk 26:14  Dessutom ska du göra ett överdrag av rödfärgade fårskinn till tältet och ett överdrag av tahasskinn att lägga ovanpå.
Exod SweKarlX 26:14  Utöfwer denna täckelse skall du göra en annor öfwertäckelse af rödlett wädurskinn; och dertill en öfwertäckelse af tackskinn.
Exod SweKarlX 26:14  Utöfver denna täckelse skall du göra en annor öfvertäckelse af rödlett vädurskinn; och dertill en öfvertäckelse af tackskinn.
Exod TagAngBi 26:14  At gagawa ka ng isang pangtakip sa tolda na balat ng lalaking tupa na tininang pula, at isang pangtakip na balat ng poka, sa ibabaw.
Exod ThaiKJV 26:14  เครื่องดาดเต็นท์ข้างบน เจ้าจงทำด้วยหนังแกะตัวผู้ ย้อมสีแดงชั้นหนึ่ง และคลุมด้วยหนังของแบดเจอร์อีกชั้นหนึ่ง
Exod TpiKJPB 26:14  Na yu mas wokim ol skin bilong sipsip man na penim ol retpela long karamapim haus sel, na antap long dispela yu mas wokim samting bilong karamapim long ol skin bilong animal ol i kolim bedja.
Exod TurNTB 26:14  Çadır için kırmızı boyalı koç derilerinden bir örtü, onun üstüne de deriden başka bir örtü yap.
Exod UkrOgien 26:14  І зробиш накриття́ для скинії, — бара́нячі начерво́но пофарбовані шкурки, і накриття зверху з тахаше́вих шкурок.
Exod UrduGeo 26:14  ایک دوسرے کے اوپر کے اِن دونوں خیموں کی حفاظت کے لئے دو غلاف بنانے ہیں۔ بکری کے بالوں کے خیمے پر مینڈھوں کی سرخ رنگی ہوئی کھالیں جوڑ کر رکھی جائیں اور اُن پر تخس کی کھالیں ملا کر رکھی جائیں۔
Exod UrduGeoD 26:14  एक दूसरे के ऊपर के इन दोनों ख़ैमों की हिफ़ाज़त के लिए दो ग़िलाफ़ बनाने हैं। बकरी के बालों के ख़ैमे पर मेंढों की सुर्ख़ रँगी हुई खालें जोड़कर रखी जाएँ और उन पर तख़स की खालें मिलाकर रखी जाएँ।
Exod UrduGeoR 26:14  Ek dūsre ke ūpar ke in donoṅ ḳhaimoṅ kī hifāzat ke lie do ġhilāf banāne haiṅ. Bakrī ke bāloṅ ke ḳhaime par menḍhoṅ kī surḳh rangī huī khāleṅ joṛ kar rakhī jāeṅ aur un par taḳhas kī khāleṅ milā kar rakhī jāeṅ.
Exod UyCyr 26:14  Буниңдин башқа, чедирни қаплаш үчүн қизил боялған қошқар терисидин вә нәпис ишләнгән теридин йәнә икки парчә чедир йопуғини ясаңлар.
Exod VieLCCMN 26:14  Ngươi sẽ làm một tấm bạt che lều bằng da cừu nhuộm đỏ, và một tấm bạt bằng da cá heo phủ ở bên trên.
Exod Viet 26:14  Ngươi hãy làm một tấm lá phủ bằng da chiên đực nhuộm đỏ để trên bong, và kết một tấm lá phủ bằng da cá nược đắp lên trên nữa.
Exod VietNVB 26:14  Phủ trên mái che này một lớp da cừu nhuộm đỏ, rồi phủ trên lớp da cừu một lớp da dê.
Exod WLC 26:14  וְעָשִׂ֤יתָ מִכְסֶה֙ לָאֹ֔הֶל עֹרֹ֥ת אֵילִ֖ם מְאָדָּמִ֑ים וּמִכְסֵ֛ה עֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים מִלְמָֽעְלָה׃
Exod WelBeibl 26:14  “Yna'n olaf, dau orchudd arall dros y cwbl – un wedi'i wneud o grwyn hyrddod wedi'u llifo'n goch, a gorchudd allanol o grwyn môr-fuchod.
Exod Wycliffe 26:14  And thou schalt make another hilyng to the roof, of `skynnes of wetheres maad reed, and ouer this thou schalt make eft anothir hilyng of `skynnes of iacynt.
Exod sml_BL_2 26:14  Pahinangun duwa ginis turung isab panurung kaluha'an tolda. Kuwit bili-bili l'lla nianjibihan keyat ya pangahinang turung itu dakayu', maka kuwit duyung ya pangahinang turung katapusan.”