Exod
|
RWebster
|
26:14 |
And thou shalt make a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering above of badgers’ skins.
|
Exod
|
NHEBJE
|
26:14 |
You shall make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sea cow hides above.
|
Exod
|
SPE
|
26:14 |
And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins.
|
Exod
|
ABP
|
26:14 |
And you shall make a covering of the tent -- skins of rams dyed red, and coverings of skins of blue on top.
|
Exod
|
NHEBME
|
26:14 |
You shall make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sea cow hides above.
|
Exod
|
Rotherha
|
26:14 |
And thou shalt make a covering, for the tent, of rams’ skins dyed red,—and a covering of badger’s skins, above.
|
Exod
|
LEB
|
26:14 |
“And you will make a covering for the tent of red-dyed ram skins and a covering of fine leather to go above.
|
Exod
|
RNKJV
|
26:14 |
And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins.
|
Exod
|
Jubilee2
|
26:14 |
And thou shalt make a covering for the tent [of] rams' skins dyed red and a covering above [of] badgers' skins.
|
Exod
|
Webster
|
26:14 |
And thou shalt make a covering for the tent, [of] rams' skins dyed red, and a covering above [of] badgers' skins.
|
Exod
|
Darby
|
26:14 |
And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins over [that].
|
Exod
|
ASV
|
26:14 |
And thou shalt make a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of sealskins above.
|
Exod
|
LITV
|
26:14 |
And you shall make a cover for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of dugong skins from above.
|
Exod
|
Geneva15
|
26:14 |
Moreouer, for that couering thou shalt make a couering of rammes skinnes died red, and a couering of badgers skinnes aboue.
|
Exod
|
CPDV
|
26:14 |
You shall also make another covering for the roof from the skins of rams, dyed-red, and above that again, another covering of violet-colored skins.
|
Exod
|
BBE
|
26:14 |
And then you are to make a cover for the tent, of sheepskins coloured red, and a cover of leather over that.
|
Exod
|
DRC
|
26:14 |
Thou shalt make also another cover to the roof of rams' skins dyed red: and over that again another cover of violet coloured skins.
|
Exod
|
GodsWord
|
26:14 |
Make a cover of rams' skins that have been dyed red for the outer tent. Over that put a cover made of fine leather.
|
Exod
|
JPS
|
26:14 |
And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red and a covering of sealskins above.
|
Exod
|
KJVPCE
|
26:14 |
And thou shalt make a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering above of badgers’ skins.
|
Exod
|
NETfree
|
26:14 |
"You are to make a covering for the tent out of ram skins dyed red and over that a covering of fine leather.
|
Exod
|
AB
|
26:14 |
And you shall make for a covering of the tabernacle rams' skins dyed red, and blue skins as coverings above.
|
Exod
|
AFV2020
|
26:14 |
And you shall make a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering on top of tanned leather skins.
|
Exod
|
NHEB
|
26:14 |
You shall make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sea cow hides above.
|
Exod
|
NETtext
|
26:14 |
"You are to make a covering for the tent out of ram skins dyed red and over that a covering of fine leather.
|
Exod
|
UKJV
|
26:14 |
And you shall make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins.
|
Exod
|
KJV
|
26:14 |
And thou shalt make a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering above of badgers’ skins.
|
Exod
|
KJVA
|
26:14 |
And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins.
|
Exod
|
AKJV
|
26:14 |
And you shall make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins.
|
Exod
|
RLT
|
26:14 |
And thou shalt make a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering above of badgers’ skins.
|
Exod
|
MKJV
|
26:14 |
And you shall make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of dugong skins.
|
Exod
|
YLT
|
26:14 |
and thou hast made a covering for the tent, of rams' skins made red, and a covering of badgers' skins above.
|
Exod
|
ACV
|
26:14 |
And thou shall make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of certain skins above.
|
Exod
|
PorBLivr
|
26:14 |
Farás também à tenda uma coberta de couros de carneiros, tingidos de vermelho, e uma coberta de couros finos encima.
|
Exod
|
Mg1865
|
26:14 |
Ary manaova koa rakotry ny lay amin’ ny hoditr’ ondrilahy efa nomenaina, ary manaova sarony hodi-takasy ho eo amboniny.
|
Exod
|
FinPR
|
26:14 |
Ja tee teltalle peite punaisista oinaannahoista ja sen päälle vielä toinen peite sireeninnahoista.
|
Exod
|
FinRK
|
26:14 |
Tee teltalle peite punaiseksi värjätyistä pässinnahoista ja sen päälle peite merilehmännahoista.
|
Exod
|
ChiSB
|
26:14 |
再用染紅的公羊皮蒙在棚頂上,上邊再蒙上海豚皮。帳棚的木架
|
Exod
|
CopSahBi
|
26:14 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
26:14 |
Վրանի ծածկը կը պատրաստես խոյերի շիկակարմիր մորթուց, իսկ դրա վրայ էլ մի ծածկ կը դնես կապոյտ մորթուց:
|
Exod
|
ChiUns
|
26:14 |
又要用染红的公羊皮做罩棚的盖;再用海狗皮做一层罩棚上的顶盖。
|
Exod
|
BulVeren
|
26:14 |
Да направиш и покривало за покрива от червено боядисани овнешки кожи и отгоре му едно покривало от язовски кожи.
|
Exod
|
AraSVD
|
26:14 |
وَتَصْنَعُ غِطَاءً لِلْخَيْمَةِ مِنْ جُلُودِ كِبَاشٍ مُحَمَّرَةٍ، وَغِطَاءً مِنْ جُلُودِ تُخَسٍ مِنْ فَوْقُ.
|
Exod
|
SPDSS
|
26:14 |
. . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
26:14 |
Kaj faru kovron por la tendo el ruĝaj virŝafaj feloj kaj ankoraŭ kovron el antilopaj feloj supre.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
26:14 |
เครื่องดาดเต็นท์ข้างบน เจ้าจงทำด้วยหนังแกะตัวผู้ ย้อมสีแดงชั้นหนึ่ง และคลุมด้วยหนังของแบดเจอร์อีกชั้นหนึ่ง
|
Exod
|
SPMT
|
26:14 |
ועשית מכסה לאהל ערת אילם מאדמים ומכסה ערת תחשים מלמעלה
|
Exod
|
OSHB
|
26:14 |
וְעָשִׂ֤יתָ מִכְסֶה֙ לָאֹ֔הֶל עֹרֹ֥ת אֵילִ֖ם מְאָדָּמִ֑ים וּמִכְסֵ֛ה עֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים מִלְמָֽעְלָה׃ פ
|
Exod
|
BurJudso
|
26:14 |
အပေါ်တဲဖုံးအုပ်ဘို့ အနီးဆုံးသောသိုးရေကို၎င်း၊ ထိုသိုးရေအပေါ်၌ တဟာရှသားရေကို၎င်း လုပ်ရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
26:14 |
«روکشی از پوست قوچ که به رنگ قرمز، رنگ شده باشد، بر روی قسمت فوقانی خیمه بکش و روی آن را نیز با روکش دیگری از چرم اعلا بپوشان.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
26:14 |
Ek dūsre ke ūpar ke in donoṅ ḳhaimoṅ kī hifāzat ke lie do ġhilāf banāne haiṅ. Bakrī ke bāloṅ ke ḳhaime par menḍhoṅ kī surḳh rangī huī khāleṅ joṛ kar rakhī jāeṅ aur un par taḳhas kī khāleṅ milā kar rakhī jāeṅ.
|
Exod
|
SweFolk
|
26:14 |
Dessutom ska du göra ett överdrag av rödfärgade fårskinn till tältet och ett överdrag av tahasskinn att lägga ovanpå.
|
Exod
|
GerSch
|
26:14 |
Über diese Decke sollst du für die Hütte eine Decke von rötlichen Widderfellen machen. Dazu eine Decke von Seehundsfellen oben darüber.
|
Exod
|
TagAngBi
|
26:14 |
At gagawa ka ng isang pangtakip sa tolda na balat ng lalaking tupa na tininang pula, at isang pangtakip na balat ng poka, sa ibabaw.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
26:14 |
Tee teltalle peite punaisista pässin nahoista ja sen päälle vielä toinen peite tahašin nahoista.
|
Exod
|
Dari
|
26:14 |
دو پوشش دیگر تهیه کن، یکی از پوست قوچ که آش داده شده باشد و دیگری از چرم نفیس و هر دو را بروی پوشش اولی بینداز.
|
Exod
|
SomKQA
|
26:14 |
Oo teendhada waa inaad ded uga dhigtaa wanan hargahood oo la caseeyey, iyo ded ah adhidibadeed hargahood oo ka sarreeya.
|
Exod
|
NorSMB
|
26:14 |
Yver raggetæpi skal du gjera eit tak av raudlita verskinn, og ovanpå det att eit tak av markuskinn.
|
Exod
|
Alb
|
26:14 |
Do të bësh gjithashtu një mbulesë për çadrën me lëkura dashi të ngjyrosura në të kuq, dhe mbi këtë një tjetër mbulesë me lëkura baldose.
|
Exod
|
UyCyr
|
26:14 |
Буниңдин башқа, чедирни қаплаш үчүн қизил боялған қошқар терисидин вә нәпис ишләнгән теридин йәнә икки парчә чедир йопуғини ясаңлар.
|
Exod
|
KorHKJV
|
26:14 |
너는 붉게 물들인 숫양의 가죽으로 장막의 덮개를 만들고 오소리 가죽으로 그 위에 덮개를 만들지니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
26:14 |
И начини покривач наслону од кожа овнујских црвених обојених, и сврх њега покривач од кожа јазавчјих.
|
Exod
|
Wycliffe
|
26:14 |
And thou schalt make another hilyng to the roof, of `skynnes of wetheres maad reed, and ouer this thou schalt make eft anothir hilyng of `skynnes of iacynt.
|
Exod
|
Mal1910
|
26:14 |
ചുവപ്പിച്ച ആട്ടുകൊറ്റന്തോൽകൊണ്ടു മൂടുവിരിക്കു ഒരു പുറമൂടിയും അതിന്റെ മീതെ തഹശൂതോൽകൊണ്ടു ഒരു പുറമൂടിയും ഉണ്ടാക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
26:14 |
붉은 물 들인 수양의 가죽으로 막의 덮개를 만들고 해달의 가죽으로 그 웃덮개를 만들지니라
|
Exod
|
Azeri
|
26:14 |
چادير اوچون قيرميزي بويانميش قوچ دَرئلرئندن بئر اؤرتوک و اونون اوستونده سو ائتي دَرئلرئندن باشقا بئر اؤرتوک دوزلت.
|
Exod
|
SweKarlX
|
26:14 |
Utöfwer denna täckelse skall du göra en annor öfwertäckelse af rödlett wädurskinn; och dertill en öfwertäckelse af tackskinn.
|
Exod
|
KLV
|
26:14 |
SoH DIchDaq chenmoH a covering vaD the juHHom vo' rams' DirDu' dyed Doq, je a covering vo' biQ'a' cow hides Dung.
|
Exod
|
ItaDio
|
26:14 |
Fa’ ancora alla Tenda una coverta di pelli di montone, tinte in rosso; e un’altra coverta di pelli di tasso, disopra.
|
Exod
|
RusSynod
|
26:14 |
И сделай покрышку для покрова из кож бараньих красных и еще покров верхний из кож синих.
|
Exod
|
CSlEliza
|
26:14 |
И да сотвориши покров скинии от кож овних червленых, и прикрывала от кож синих сверху.
|
Exod
|
ABPGRK
|
26:14 |
και ποιήσεις κατακάλυμμα της σκηνής δέρματα κριών ηρυθροδανωμένα και επικαλύμματα δέρματα υακίνθινα επάνωθεν
|
Exod
|
FreBBB
|
26:14 |
Tu feras pour la Tente une couverture en peaux de bélier, teinte en rouge, et une couverture en peaux de dauphin, par dessus.
|
Exod
|
LinVB
|
26:14 |
Na nsima zipa ema mobimba na motondo mwa mposo ya mpata mobali eye bapakoli ngola ; tia mpe motondo mosusu likolo lya mposo letenu.
|
Exod
|
HunIMIT
|
26:14 |
És készíts takarót a sátornak, pirosra festett kosbőrökből, és egy takarót táchásbőrből legfelül.
|
Exod
|
ChiUnL
|
26:14 |
以牡綿羊皮之染紅者爲幕幬、其上蒙以海獺皮、○
|
Exod
|
VietNVB
|
26:14 |
Phủ trên mái che này một lớp da cừu nhuộm đỏ, rồi phủ trên lớp da cừu một lớp da dê.
|
Exod
|
LXX
|
26:14 |
καὶ ποιήσεις κατακάλυμμα τῇ σκηνῇ δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα καὶ ἐπικαλύμματα δέρματα ὑακίνθινα ἐπάνωθεν
|
Exod
|
CebPinad
|
26:14 |
Ug magbuhat ka ug usa ka tabon alang sa balong-balong sa mga panit sa carnero, nga tinina sa mapula, ug usa ka tabon sa mga panit sa mananap sa dagat nga magatabon sa ibabaw.
|
Exod
|
RomCor
|
26:14 |
Să mai faci apoi pentru acoperişul cortului o învelitoare din piei de berbeci vopsite în roşu şi peste ea o învelitoare de piei de viţel de mare.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
26:14 |
“Pil wiahda mehn pweipwei riau, ehu pahn wiawihsang ni wunen sihpw wol me koaduh poh weitahta, a ehu sang ni kilin kou kaselel, met kan pahn wia pweinen maslikin Impwalo.
|
Exod
|
HunUj
|
26:14 |
Készíttess még egy takarót a sátorra vörösre festett kosbőrből, és arra még egy takarót delfinbőrből.
|
Exod
|
GerZurch
|
26:14 |
Endlich sollst du für das Zeltdach eine Decke aus rotgefärbten Widderfellen machen und oben darüber eine Decke von Seehundfellen.
|
Exod
|
GerTafel
|
26:14 |
Und mache eine Decke für das Zelt von roten Widderfellen und eine Decke von Dachsfellen darüberhin.
|
Exod
|
RusMakar
|
26:14 |
Еще сдјлай покровъ для скиніи изъ кожъ бараньихъ красныхъ, и покровъ верхній изъ кожъ синихъ.
|
Exod
|
PorAR
|
26:14 |
Farás também para a tenda uma coberta de peles de carneiros, tintas de vermelho, e por cima desta uma coberta de peles de golfinhos.
|
Exod
|
DutSVVA
|
26:14 |
Gij zult ook voor de tent een deksel maken van roodgeverfde ramsvellen, en daarover een deksel van dassenvellen.
|
Exod
|
FarOPV
|
26:14 |
و پوششی برای خیمه از پوست قوچ سرخ شده بساز، و پوششی از پوست خز بر زبرآن.
|
Exod
|
Ndebele
|
26:14 |
Uzalenzela ithente isembeso sezikhumba eziphendulwe zababomvu zezinqama, lesembeso sezikhumba zikamantswane phezulu.
|
Exod
|
PorBLivr
|
26:14 |
Farás também à tenda uma coberta de couros de carneiros, tingidos de vermelho, e uma coberta de couros finos encima.
|
Exod
|
Norsk
|
26:14 |
Over dekket skal du gjøre et varetak av rødfarvede værskinn og ovenpå det et varetak av takasskinn.
|
Exod
|
SloChras
|
26:14 |
In napravi odejo za šator iz rdečih ovnovih kož in odejo iz jazbečevih kož vrhu nje.
|
Exod
|
Northern
|
26:14 |
Çadır üçün qırmızı boyanmış qoç dərilərindən bir pərdə və onun üstündə suiti dərilərindən bir pərdə düzəlt.
|
Exod
|
GerElb19
|
26:14 |
Und mache für das Zelt eine Decke von rotgefärbten Widderfellen und eine Decke von Dachsfellen oben darüber.
|
Exod
|
LvGluck8
|
26:14 |
Tev tai teltij arī būs taisīt apsegu no sarkanām aunu ādām, un tur virsū apsegu no roņu ādām.
|
Exod
|
PorAlmei
|
26:14 |
Farás tambem á tenda uma coberta de pelles de carneiro, tintas de vermelho, e outra coberta de pelles de teixugo em cima.
|
Exod
|
ChiUn
|
26:14 |
又要用染紅的公羊皮做罩棚的蓋;再用海狗皮做一層罩棚上的頂蓋。
|
Exod
|
SweKarlX
|
26:14 |
Utöfver denna täckelse skall du göra en annor öfvertäckelse af rödlett vädurskinn; och dertill en öfvertäckelse af tackskinn.
|
Exod
|
SPVar
|
26:14 |
ועשית מכסה לאהל עורת אילים מאדמים ומכסה עורת תחשים מלמעלה
|
Exod
|
FreKhan
|
26:14 |
Tu ajouteras, pour couvrir le pavillon, des peaux de bélier teintes en rouge et, par-dessus, une couverture de peaux de tahach.
|
Exod
|
FrePGR
|
26:14 |
Et pour garantir la tente tu feras une couverture de peaux de béliers teintes en rouge et par dessus encore une couverture de peaux de chiens de mer.
|
Exod
|
PorCap
|
26:14 |
Farás para a tenda uma cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho e, por cima, uma cobertura de peles finas.»
|
Exod
|
JapKougo
|
26:14 |
また、あかね染めの雄羊の皮で天幕のおおいと、じゅごんの皮でその上にかけるおおいとを造らなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
26:14 |
Sodann sollst du eine Überdecke für das Zeltdach anfertigen aus rotgefärbten Widderfellen und eine Überdecke von Seekuhfellen oben darüber.
|
Exod
|
SpaPlate
|
26:14 |
Harás también para el Tabernáculo una cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo: y sobre esta, una cubierta de pieles de tejón.”
|
Exod
|
Kapingam
|
26:14 |
“Heia nia gahu labelaa e-lua, e-dahi e-hai gi-nia gili siibi-daane gu-haga-mmee, gei i-hongo di-maa la di hoo di maa ne-hai gi-nia gili-kau humalia, e-daudau gi-nua i taalinga di Hale-laa e-gahu di-maa.
|
Exod
|
WLC
|
26:14 |
וְעָשִׂ֤יתָ מִכְסֶה֙ לָאֹ֔הֶל עֹרֹ֥ת אֵילִ֖ם מְאָדָּמִ֑ים וּמִכְסֵ֛ה עֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים מִלְמָֽעְלָה׃
|
Exod
|
LtKBB
|
26:14 |
Palapinei pridengti padirbsi dar vieną uždangalą iš raudonai dažytų avinų kailių ir virš tos – iš mėlynai dažytų opšrų kailių.
|
Exod
|
Bela
|
26:14 |
І зрабі века для пакрываньня са скур барановых чырвоных і яшчэ заслону верхнюю са скур сініх.
|
Exod
|
GerBoLut
|
26:14 |
Ober diese Decke sollst du eine Decke machen von rdtlichen Widderfellen, dazu über sie eine Decke von Dachsfellen.
|
Exod
|
FinPR92
|
26:14 |
Tee telttamajaa varten peite punaiseksi värjätyistä pässinnahoista ja sen päälle vielä merilehmännahkainen peite.
|
Exod
|
SpaRV186
|
26:14 |
Harás también a la tienda un cobertor de cueros de carneros teñidos de rojo: y otro cobertor de cueros de tejones encima.
|
Exod
|
NlCanisi
|
26:14 |
Over deze tent moet ge weer een dek maken van roodgeverfde ramsvellen, en daar overheen nog een dekkleed van gelooide huiden.
|
Exod
|
GerNeUe
|
26:14 |
Lass schließlich noch eine Decke aus rot gefärbten Fellen von Schafböcken herstellen und oben darüber eine Decke aus Tachasch-Häuten."
|
Exod
|
UrduGeo
|
26:14 |
ایک دوسرے کے اوپر کے اِن دونوں خیموں کی حفاظت کے لئے دو غلاف بنانے ہیں۔ بکری کے بالوں کے خیمے پر مینڈھوں کی سرخ رنگی ہوئی کھالیں جوڑ کر رکھی جائیں اور اُن پر تخس کی کھالیں ملا کر رکھی جائیں۔
|
Exod
|
AraNAV
|
26:14 |
وَتَصْنَعُ غِطَاءً لِلْخَيْمَةِ مِنْ جُلُودٍ بَنَفْسِجِيَّةِ الْلَوْنِ، وَفَوْقَهُ سَقْفٌ آخَرُ مِنْ جُلُودِ الدُّلْفِينِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
26:14 |
你又要用染红的公羊皮做帐棚的顶盖,在上面再盖上海狗皮。
|
Exod
|
ItaRive
|
26:14 |
Farai pure per la tenda una coperta di pelli di montone tinte di rosso, e sopra questa un’altra coperta di pelli di delfino.
|
Exod
|
Afr1953
|
26:14 |
Jy moet ook vir die tent 'n dekkleed van rooigeverfde ramsvelle maak en 'n dekkleed van robbevelle daar bo-oor.
|
Exod
|
RusSynod
|
26:14 |
И сделай покрытие для покрова из кож бараньих красных и еще покров верхний из кож синих.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
26:14 |
एक दूसरे के ऊपर के इन दोनों ख़ैमों की हिफ़ाज़त के लिए दो ग़िलाफ़ बनाने हैं। बकरी के बालों के ख़ैमे पर मेंढों की सुर्ख़ रँगी हुई खालें जोड़कर रखी जाएँ और उन पर तख़स की खालें मिलाकर रखी जाएँ।
|
Exod
|
TurNTB
|
26:14 |
Çadır için kırmızı boyalı koç derilerinden bir örtü, onun üstüne de deriden başka bir örtü yap.
|
Exod
|
DutSVV
|
26:14 |
Gij zult ook voor de tent een deksel maken van roodgeverfde ramsvellen, en daarover een deksel van dassenvellen.
|
Exod
|
HunKNB
|
26:14 |
Készíts egy másik takarót is a fedélre vörösre festett kosbőrből, efölé pedig még egy takarót halbőrből.
|
Exod
|
Maori
|
26:14 |
Me hanga ano e koe etahi hiako hipi, he mea kua oti te whakawhero, hei uhi mo te teneti, me etahi hiako pateri, hei uhi mo waho atu.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
26:14 |
Pahinangun duwa ginis turung isab panurung kaluha'an tolda. Kuwit bili-bili l'lla nianjibihan keyat ya pangahinang turung itu dakayu', maka kuwit duyung ya pangahinang turung katapusan.”
|
Exod
|
HunKar
|
26:14 |
Csinálj a sátornak takarót is veresre festett kosbőrökből, és e fölé is egy takarót borzbőrökből.
|
Exod
|
Viet
|
26:14 |
Ngươi hãy làm một tấm lá phủ bằng da chiên đực nhuộm đỏ để trên bong, và kết một tấm lá phủ bằng da cá nược đắp lên trên nữa.
|
Exod
|
Kekchi
|
26:14 |
Te̱yi̱b ajcuiˈ li rix li carner bonbil riqˈuin caki bon ut te̱qˈue saˈ xbe̱n li tabernáculo. Ut saˈ xbe̱n aˈan te̱qˈue cuiˈchic li cha̱bil tzˈu̱m rixeb li tzˈiˈ haˈ.
|
Exod
|
SP
|
26:14 |
ועשית מכסה לאהל עורת אילים מאדמים ומכסה עורת תחשים מלמעלה
|
Exod
|
Swe1917
|
26:14 |
Vidare skall du göra ett överdrag av rödfärgade vädurskinn till täckelset, och ytterligare ett överdrag av tahasskinn att lägga ovanpå detta.
|
Exod
|
CroSaric
|
26:14 |
Napokon napravi Šatoru pokrov od učinjenih i u crveno obojenih ovnujskih koža, a povrh njega pokrov od finih koža.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
26:14 |
Ngươi sẽ làm một tấm bạt che lều bằng da cừu nhuộm đỏ, và một tấm bạt bằng da cá heo phủ ở bên trên.
|
Exod
|
FreBDM17
|
26:14 |
Tu feras aussi pour ce Tabernacle une couverture de peaux de moutons teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus.
|
Exod
|
FreLXX
|
26:14 |
Tu feras, pour le tabernacle, une toiture double, le dessous en toisons de béliers teintes en rouge ; et par-dessus une couverture de peaux de béliers teintes en bleu.
|
Exod
|
Aleppo
|
26:14 |
ועשית מכסה לאהל ערת אילם מאדמים ומכסה ערת תחשים מלמעלה {פ}
|
Exod
|
MapM
|
26:14 |
וְעָשִׂ֤יתָ מִכְסֶה֙ לָאֹ֔הֶל עֹרֹ֥ת אֵילִ֖ם מְאׇדָּמִ֑ים וּמִכְסֵ֛ה עֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים מִלְמָֽעְלָה׃
|
Exod
|
HebModer
|
26:14 |
ועשית מכסה לאהל ערת אילם מאדמים ומכסה ערת תחשים מלמעלה׃
|
Exod
|
Kaz
|
26:14 |
Қызыл түске боялған қошқар терілерінен де шатырға арнап жапқыш қап жасат. Оның үстінен жабуға борсық терілерінен тағы бір жабын дайындат.
|
Exod
|
FreJND
|
26:14 |
Et tu feras pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus.
|
Exod
|
GerGruen
|
26:14 |
Mach für das Zelt eine Überdecke aus gegerbten Widderfellen und aus Seekuhhäuten eine weitere Überdecke darüber!
|
Exod
|
SloKJV
|
26:14 |
§ Naredil boš pokrivalo za šotor iz rdeče barvanih ovnovih kož in gornje pokrivalo iz jazbečevih kož.
|
Exod
|
Haitian
|
26:14 |
W'a fè yon kouvèti ak po belye pou tant lan. W'a tenn li wouj. Apre sa, w'a fè yon lòt kouvèti ak po bazann pou kouvri tant Bondye a.
|
Exod
|
FinBibli
|
26:14 |
Mutta tämän ensimäisen peitteen päälle sinun pitää tekemän toisen peitteen punaisista oinaan nahoista, ja vielä sitten ylimmäisen peitteen tekasjim-nahoista.
|
Exod
|
Geez
|
26:14 |
ወአግብር ፡ ዘትከድና ፡ ለደብተራ ፡ አምእስተ ፡ በግዕ ፡ ሕሡየ ፡ ወመንጦላዕታ ፡ ያክንተ ፡ እምገጸ ፡ ላዕሉ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
26:14 |
Harás también á la tienda una cubierta de cueros de carneros, teñidos de rojo, y una cubierta de cueros de tejones encima.
|
Exod
|
WelBeibl
|
26:14 |
“Yna'n olaf, dau orchudd arall dros y cwbl – un wedi'i wneud o grwyn hyrddod wedi'u llifo'n goch, a gorchudd allanol o grwyn môr-fuchod.
|
Exod
|
GerMenge
|
26:14 |
Außerdem sollst du für das Zeltdach noch eine Schutzdecke von rotgefärbten Widderfellen und oben darüber noch eine andere Schutzdecke von Seekuhhäuten anfertigen.«
|
Exod
|
GreVamva
|
26:14 |
Και θέλεις κάμει κατακάλυμμα διά την σκηνήν εκ δερμάτων κριών κοκκινοβαφών και επικάλυμμα υπεράνωθεν εκ δερμάτων θώων.
|
Exod
|
UkrOgien
|
26:14 |
І зробиш накриття́ для скинії, — бара́нячі начерво́но пофарбовані шкурки, і накриття зверху з тахаше́вих шкурок.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
26:14 |
И начини покривач наслону од кожа овнујских црвених обојених, и сврх њега покривач од кожа јазавичијих.
|
Exod
|
FreCramp
|
26:14 |
Tu feras pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture en peaux de veaux marins, par-dessus.
|
Exod
|
PolUGdan
|
26:14 |
Uczynisz też przykrycie na namiot ze skór baranich farbowanych na czerwono i przykrycie ze skór borsuczych na wierzch.
|
Exod
|
FreSegon
|
26:14 |
Tu feras pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus.
|
Exod
|
SpaRV190
|
26:14 |
Harás también á la tienda una cubierta de cueros de carneros, teñidos de rojo, y una cubierta de cueros de tejones encima.
|
Exod
|
HunRUF
|
26:14 |
Készíts még egy takarót is a sátorra vörösre festett kosbőrből, és arra még egy takarót delfinbőrből.
|
Exod
|
DaOT1931
|
26:14 |
Fremdeles skal du lave et Dække over Teltdækket af rødfarvede Væderskind og derover endnu et Dække af Tahasjskind.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
26:14 |
Na yu mas wokim ol skin bilong sipsip man na penim ol retpela long karamapim haus sel, na antap long dispela yu mas wokim samting bilong karamapim long ol skin bilong animal ol i kolim bedja.
|
Exod
|
DaOT1871
|
26:14 |
Du skal og gøre et Dække over Paulunet af rødlødede Væderskind og et Dække derover af Grævlingeskind.
|
Exod
|
FreVulgG
|
26:14 |
Tu feras encore, pour mettre à couvert le tabernacle, une troisième couverture de peaux de mouton (béliers), teintes en rouge, et par-dessus tu en mettras une quatrième, de peaux teintes en bleu céleste (violettes).
|
Exod
|
PolGdans
|
26:14 |
Uczynisz też przykrycie na namiot z skór baranich czerwono farbowanych, i przykrycie z skór borsukowych na wierzch.
|
Exod
|
JapBungo
|
26:14 |
汝赤く染たる牡山羊の皮をもて幕屋の蓋をつくりその上に貛の皮の蓋をほどこすべし
|
Exod
|
GerElb18
|
26:14 |
Und mache für das Zelt eine Decke von rotgefärbten Widderfellen und eine Decke von Dachsfellen oben darüber.
|