Exod
|
RWebster
|
26:15 |
And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up.
|
Exod
|
NHEBJE
|
26:15 |
"You shall make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up.
|
Exod
|
SPE
|
26:15 |
And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up.
|
Exod
|
ABP
|
26:15 |
And you shall make posts for the tent from out of [2wood 1incorruptible].
|
Exod
|
NHEBME
|
26:15 |
"You shall make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up.
|
Exod
|
Rotherha
|
26:15 |
And thou shalt make boards for the habitation,—of acacia wood to stand up:
|
Exod
|
LEB
|
26:15 |
“And you will make the frames for the tabernacle of acacia wood as uprights.
|
Exod
|
RNKJV
|
26:15 |
And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up.
|
Exod
|
Jubilee2
|
26:15 |
And thou shalt make boards for the tabernacle [of] cedar wood standing up.
|
Exod
|
Webster
|
26:15 |
And thou shalt make boards for the tabernacle [of] shittim wood standing up.
|
Exod
|
Darby
|
26:15 |
And the boards for the tabernacle thou shalt make of acacia-wood, standing up;
|
Exod
|
ASV
|
26:15 |
And thou shalt make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up.
|
Exod
|
LITV
|
26:15 |
And you shall make the boards for the tabernacle of acacia wood standing up.
|
Exod
|
Geneva15
|
26:15 |
Also thou shalt make boards for the Tabernacle of Shittim wood to stand vp.
|
Exod
|
CPDV
|
26:15 |
You shall also make the standing panels of the tabernacle from setim wood.
|
Exod
|
BBE
|
26:15 |
And you are to make upright boards of hard wood for the House.
|
Exod
|
DRC
|
26:15 |
Thou shalt make also the boards of the tabernacle standing upright of setim wood.
|
Exod
|
GodsWord
|
26:15 |
"Make a framework out of acacia wood for the inner tent.
|
Exod
|
JPS
|
26:15 |
And thou shalt make the boards for the tabernacle of acacia-wood, standing up.
|
Exod
|
KJVPCE
|
26:15 |
¶ And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up.
|
Exod
|
NETfree
|
26:15 |
"You are to make the frames for the tabernacle out of acacia wood as uprights.
|
Exod
|
AB
|
26:15 |
And you shall make the posts of the tabernacle of incorruptible wood.
|
Exod
|
AFV2020
|
26:15 |
And you shall make boards for the tabernacle of acacia wood standing up.
|
Exod
|
NHEB
|
26:15 |
"You shall make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up.
|
Exod
|
NETtext
|
26:15 |
"You are to make the frames for the tabernacle out of acacia wood as uprights.
|
Exod
|
UKJV
|
26:15 |
And you shall make boards for the tabernacle of shittim wood standing up.
|
Exod
|
KJV
|
26:15 |
And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up.
|
Exod
|
KJVA
|
26:15 |
And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up.
|
Exod
|
AKJV
|
26:15 |
And you shall make boards for the tabernacle of shittim wood standing up.
|
Exod
|
RLT
|
26:15 |
And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up.
|
Exod
|
MKJV
|
26:15 |
And you shall make boards for the tabernacle of acacia-wood standing up.
|
Exod
|
YLT
|
26:15 |
`And thou hast made the boards for the tabernacle, of shittim wood, standing up;
|
Exod
|
ACV
|
26:15 |
And thou shall make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up.
|
Exod
|
PorBLivr
|
26:15 |
E farás para o tabernáculo tábuas de madeira de acácia, que estejam na vertical.
|
Exod
|
Mg1865
|
26:15 |
Ary manaova zana-kazo akasia ho amin’ ny tabernakely.
|
Exod
|
FinPR
|
26:15 |
Asumuksen laudat tee akasiapuusta, pystyyn asetettaviksi.
|
Exod
|
FinRK
|
26:15 |
Tee asumuksen seinälaudat akasiapuusta ja aseta ne pystyyn.
|
Exod
|
ChiSB
|
26:15 |
應用皂莢木做支帳棚用的木板。
|
Exod
|
CopSahBi
|
26:15 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
26:15 |
Վրանի ուղղահայեաց մոյթերը կը պատրաստես կարծր փայտից:
|
Exod
|
ChiUns
|
26:15 |
「你要用皂荚木做帐幕的竖板。
|
Exod
|
BulVeren
|
26:15 |
Да направиш за скинията дъски от акациево дърво, които да стоят изправени.
|
Exod
|
AraSVD
|
26:15 |
«وَتَصْنَعُ ٱلْأَلْوَاحَ لِلْمَسْكَنِ مِنْ خَشَبِ ٱلسَّنْطِ قَائِمَةً.
|
Exod
|
SPDSS
|
26:15 |
. . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
26:15 |
Kaj faru starantajn tabulojn por la tabernaklo el akacia ligno.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
26:15 |
ไม้กรอบสำหรับทำฝาพลับพลานั้น ให้ใช้ไม้กระถินเทศตั้งตรงขึ้น
|
Exod
|
OSHB
|
26:15 |
וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים לַמִּשְׁכָּ֑ן עֲצֵ֥י שִׁטִּ֖ים עֹמְדִֽים׃
|
Exod
|
SPMT
|
26:15 |
ועשית את הקרשים למשכן עצי שטים עמדים
|
Exod
|
BurJudso
|
26:15 |
တဲတော်ကာရန်ထောင်ထားရသော အကာရှပျဉ်ပြားတို့ကိုလည်း လုပ်ရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
26:15 |
«ستونهایی از چوب اقاقیا بساز تا خیمه بر روی آن قرار بگیرد.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
26:15 |
Kīkar kī lakaṛī ke taḳhte banānā jo khaṛe kie jāeṅ tāki ḳhaime kī dīwāroṅ kā kām deṅ.
|
Exod
|
SweFolk
|
26:15 |
Brädorna till tabernaklet ska du göra av akacieträ, och de ska stå upprätt.
|
Exod
|
GerSch
|
26:15 |
Und du sollst die Bretter der Wohnung von Akazienholz machen, aufrechtstehend.
|
Exod
|
TagAngBi
|
26:15 |
At igagawa mo ng mga tabla ang tabernakulo, na kahoy na akasia na mga patayo.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
26:15 |
Asumuksen laudat tee akasiapuusta pystyyn asetettaviksi.
|
Exod
|
Dari
|
26:15 |
چوکات هائی از چوب اکاسی بساز.
|
Exod
|
SomKQA
|
26:15 |
Oo looxyada taambuuggu ku taagan yahay waa inaad qori qudhac ah ka samaysaa.
|
Exod
|
NorSMB
|
26:15 |
Veggjerne i huset skal du gjera av akazieplankar. Plankarne skal reisast på ende;
|
Exod
|
Alb
|
26:15 |
Do të bësh për tabernakullin disa dërrasa prej druri të akacies, të vendosura më këmbë.
|
Exod
|
UyCyr
|
26:15 |
Ибадәт чедирини көтирип туруш үчүн акация яғичидин рама ясаңлар.
|
Exod
|
KorHKJV
|
26:15 |
¶또 너는 성막에 쓰기 위해 시팀나무로 널빤지들을 만들어 세우되
|
Exod
|
SrKDIjek
|
26:15 |
И начини за шатор даске од дрвета ситима, које ће стајати право.
|
Exod
|
Wycliffe
|
26:15 |
Also thou schalt make stondynge tablis of the tabernacle, of the trees of Sechym,
|
Exod
|
Mal1910
|
26:15 |
തിരുനിവാസത്തിന്നു ഖദിരമരംകൊണ്ടു നിവിരെ നില്ക്കുന്ന പലകകളും ഉണ്ടാക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
26:15 |
너는 조각목으로 성막을 위하여 널판을 만들어 세우되
|
Exod
|
Azeri
|
26:15 |
خيمه اوچون اَقاقئيا آغاجيندان دئک دوران چَرچئوهلر دوزلت.
|
Exod
|
SweKarlX
|
26:15 |
Du skall ock göra bräder till tabernaklet, af furoträ, hwilka stå skola.
|
Exod
|
KLV
|
26:15 |
“ SoH DIchDaq chenmoH the boards vaD the tabernacle vo' acacia wood, standing Dung.
|
Exod
|
ItaDio
|
26:15 |
Fa’, oltre a ciò, delle assi per lo Tabernacolo; falle di legno di Sittim, per metterle ritte.
|
Exod
|
RusSynod
|
26:15 |
И сделай брусья для скинии из дерева ситтим, чтобы они стояли:
|
Exod
|
CSlEliza
|
26:15 |
И да сотвориши столпы скинии от древ негниющих:
|
Exod
|
ABPGRK
|
26:15 |
και ποιήσεις στύλους της σκηνής εκ ξύλων ασήπτων
|
Exod
|
FreBBB
|
26:15 |
Tu feras aussi les planches de la Demeure, des planches d'acacia posées debout.
|
Exod
|
LinVB
|
26:15 |
Tonga Ndako esantu ape : Telemisa bisingeli bya akasia.
|
Exod
|
HunIMIT
|
26:15 |
Készíts deszkákat a hajlékhoz sittimfából, egyenesen állókká.
|
Exod
|
ChiUnL
|
26:15 |
以皂莢木作幕板、立於四周、
|
Exod
|
VietNVB
|
26:15 |
Làm vách Đền Tạm bằng ván si-tim.
|
Exod
|
LXX
|
26:15 |
καὶ ποιήσεις στύλους τῇ σκηνῇ ἐκ ξύλων ἀσήπτων
|
Exod
|
CebPinad
|
26:15 |
Magbuhat ka alang sa tabernaculo ug mga tabla sa kahoy nga acacia nga mga matanos.
|
Exod
|
RomCor
|
26:15 |
Apoi să faci nişte scânduri pentru cort; scândurile acestea să fie din lemn de salcâm, puse în picioare.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
26:15 |
“Ke pahn wiahda uhr kan en Impwalo sang ni tuhke Akesia.
|
Exod
|
HunUj
|
26:15 |
Készíttess a hajlékhoz deszkákat is akácfából, felállítva.
|
Exod
|
GerZurch
|
26:15 |
Dann sollst du die Bretter für die Wohnung machen, aufrechtstehende, aus Akazienholz.
|
Exod
|
GerTafel
|
26:15 |
Und mache die Bretter zur Wohnung von Schittimholz, aufrecht stehend.
|
Exod
|
RusMakar
|
26:15 |
Сдјлай для скиніи брусья изъ дерева акаціи, чтобы поставить ихъ.
|
Exod
|
PorAR
|
26:15 |
Farás também as tábuas para o tabernáculo de madeira de acácia, as quais serão colocadas verticalmente.
|
Exod
|
DutSVVA
|
26:15 |
Gij zult ook tot den tabernakel staande berderen maken, van sittimhout.
|
Exod
|
FarOPV
|
26:15 |
«و تخته های قایم از چوب شطیم برای مسکن بساز.
|
Exod
|
Ndebele
|
26:15 |
Njalo uzakwenza amapulanka ethabhanekele ngesihlahla sesinga, ame,
|
Exod
|
PorBLivr
|
26:15 |
E farás para o tabernáculo tábuas de madeira de acácia, que estejam na vertical.
|
Exod
|
Norsk
|
26:15 |
Plankene til tabernaklet skal du gjøre av akasietre; de skal reises på ende.
|
Exod
|
SloChras
|
26:15 |
In naredi deske za prebivališče iz akacijevega lesa, pokonci stoječe:
|
Exod
|
Northern
|
26:15 |
Müqəddəs məskən üçün əbrişim ağacından dik duran çərçivələr düzəlt.
|
Exod
|
GerElb19
|
26:15 |
Und die Bretter zu der Wohnung sollst du von Akazienholz machen, aufrechtstehend;
|
Exod
|
LvGluck8
|
26:15 |
Tev arī dēļus pie tā dzīvokļa būs taisīt no akācijas koka, stāvošus.
|
Exod
|
PorAlmei
|
26:15 |
Farás tambem as taboas para o tabernaculo de madeira de sittim, que estarão levantadas.
|
Exod
|
ChiUn
|
26:15 |
「你要用皂莢木做帳幕的豎板。
|
Exod
|
SweKarlX
|
26:15 |
Du skall ock göra bräder till tabernaklet, af furoträ, hvilka stå skola.
|
Exod
|
SPVar
|
26:15 |
ועשית את הקרשים למשכן עצי שטים עמדים
|
Exod
|
FreKhan
|
26:15 |
"Tu feras ensuite les solives destinées au tabernacle: ce seront des ais de chittîm perpendiculaires.
|
Exod
|
FrePGR
|
26:15 |
Et tu feras de bois d'acacia les ais pour la Résidence, qui seront placés debout,
|
Exod
|
PorCap
|
26:15 |
«Farás também para o santuário pranchas verticais de madeira de acácia.
|
Exod
|
JapKougo
|
26:15 |
あなたは幕屋のために、アカシヤ材で立枠を造らなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
26:15 |
Ferner sollst du die Bretter zur Wohnung anfertigen, aufrechtstehende, von Akazienholz.
|
Exod
|
Kapingam
|
26:15 |
“Heia nia waduu o-di Hale-laa gi-nia laagau ‘acacia’.
|
Exod
|
SpaPlate
|
26:15 |
“Harás asimismo para la Morada unos tablones de madera de acacia que sirvan de postes.
|
Exod
|
WLC
|
26:15 |
וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים לַמִּשְׁכָּ֑ן עֲצֵ֥י שִׁטִּ֖ים עֹמְדִֽים׃
|
Exod
|
LtKBB
|
26:15 |
Padirbdinsi palapinei lentų iš akacijos medžio, kurias reikės pastatyti stačias.
|
Exod
|
Bela
|
26:15 |
І зрабі брусы для скініі з дрэва сітым, каб яны стаялі:
|
Exod
|
GerBoLut
|
26:15 |
Du sollst auch Bretter machen zu der Wohnung von Fohrenholz, die stehen sollen.
|
Exod
|
FinPR92
|
26:15 |
"Tee telttamajan seinälaudat akasiapuusta; ne tulee asettaa pystyyn.
|
Exod
|
SpaRV186
|
26:15 |
Y harás tablas para el tabernáculo de madera de cedro estantes.
|
Exod
|
NlCanisi
|
26:15 |
Vervolgens moet ge voor de tabernakel rechtopstaande schotten maken van acaciahout.
|
Exod
|
GerNeUe
|
26:15 |
"Lass auch Bretter für die Wohnung herstellen! Sie sollen aus Akazienholz sein und aufrecht stehen.
|
Exod
|
UrduGeo
|
26:15 |
کیکر کی لکڑی کے تختے بنانا جو کھڑے کئے جائیں تاکہ خیمے کی دیواروں کا کام دیں۔
|
Exod
|
AraNAV
|
26:15 |
أَمَّا جُدْرَانُ المَسْكِنِ فَتَصْنَعُهَا مِنْ أَلْوَاحٍ قَائِمَةٍ مِنْ خَشَبِ السَّنْطِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
26:15 |
“你要用皂荚木做会幕的竖板,
|
Exod
|
ItaRive
|
26:15 |
Farai per il tabernacolo delle assi di legno d’acacia, messe per ritto.
|
Exod
|
Afr1953
|
26:15 |
Jy moet ook vir die tabernakel die regopstaande style van akasiahout maak.
|
Exod
|
RusSynod
|
26:15 |
И сделай брусья для скинии из дерева ситтим, чтобы они стояли.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
26:15 |
कीकर की लकड़ी के तख़्ते बनाना जो खड़े किए जाएँ ताकि ख़ैमे की दीवारों का काम दें।
|
Exod
|
TurNTB
|
26:15 |
“Konut için akasya ağacından dikine çerçeveler yap.
|
Exod
|
DutSVV
|
26:15 |
Gij zult ook tot den tabernakel staande berderen maken van sittimhout.
|
Exod
|
HunKNB
|
26:15 |
Készítsd el a hajlék deszkáit is akácfából, úgy, hogy fel lehessen állítani azokat.
|
Exod
|
Maori
|
26:15 |
Me hanga ano etahi papa mo te tapenakara, ki te hitimi te rakau, he mea whakatu.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
26:15 |
Angallam gi' Tuhan ma disi Musa yukna, “Angahinang kam saga papagan dinding min kayu akasya pamarindingan Luma' Pangarapan.
|
Exod
|
HunKar
|
26:15 |
Csinálj a hajlékhoz deszkákat is sittim-fából, felállogatva.
|
Exod
|
Viet
|
26:15 |
Ngươi cũng hãy làm những ván cho vách đền tạm bằng cây si-tim.
|
Exod
|
Kekchi
|
26:15 |
Ut riqˈuin li cheˈ acacia te̱yi̱b li tzˈalam cheˈ re ta̱oc chi xakxo.
|
Exod
|
Swe1917
|
26:15 |
Bräderna till tabernaklet skall du göra av akacieträ, och de skola ställas upprätt.
|
Exod
|
SP
|
26:15 |
ועשית את הקרשים למשכן עצי שטים עמדים
|
Exod
|
CroSaric
|
26:15 |
Trenice što će nauzgor stajati za Prebivalište napravi od bagremova drva.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
26:15 |
Ngươi sẽ lấy những tấm ván gỗ keo dựng thẳng lên để căng Nhà Tạm.
|
Exod
|
FreBDM17
|
26:15 |
Et tu feras pour le pavillon des ais de bois de Sittim, qu’on fera tenir debout.
|
Exod
|
FreLXX
|
26:15 |
Et tu feras les colonnes du tabernacle en bois incorruptible.
|
Exod
|
Aleppo
|
26:15 |
ועשית את הקרשים למשכן עצי שטים עמדים
|
Exod
|
MapM
|
26:15 |
וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים לַמִּשְׁכָּ֑ן עֲצֵ֥י שִׁטִּ֖ים עֹמְדִֽים׃
|
Exod
|
HebModer
|
26:15 |
ועשית את הקרשים למשכן עצי שטים עמדים׃
|
Exod
|
Kaz
|
26:15 |
Шатыр үшін аққарағаннан қырлы бөренелер жасат, олар қабырғалары ретінде тік тұрмақ.
|
Exod
|
FreJND
|
26:15 |
Et tu feras les ais pour le tabernacle ; ils seront de bois de sittim, [placés] debout ;
|
Exod
|
GerGruen
|
26:15 |
Die Bretter zur Wohnung mache aus Akazienholz, standfest!
|
Exod
|
SloKJV
|
26:15 |
Naredil boš pokonci stoječe deske za šotorsko svetišče iz akacijevega lesa.
|
Exod
|
Haitian
|
26:15 |
W'a pran bwa zakasya pou fè planch ankadreman pou soutni tant Bondye a.
|
Exod
|
FinBibli
|
26:15 |
Sinun pitää myös tekemän Tabernaklin laudat sittimipuusta, pystyällä olemaan.
|
Exod
|
Geez
|
26:15 |
ወአግብር ፡ [አዕማደ ፡] ደብተራ ፡ ዘዕ[ፅ ፡ ዘ]ኢይነቅዝ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
26:15 |
Y harás para el tabernáculo tablas de madera de Sittim, que estén derechas.
|
Exod
|
WelBeibl
|
26:15 |
“Mae fframiau'r Tabernacl i'w gwneud allan o goed acasia.
|
Exod
|
GerMenge
|
26:15 |
»Weiter sollst du die Bretter für die Wohnung aus Akazienholz anfertigen; sie sollen aufrecht stehen;
|
Exod
|
GreVamva
|
26:15 |
Και θέλεις κάμει διά την σκηνήν σανίδας εκ ξύλου σιττίμ ορθίας·
|
Exod
|
UkrOgien
|
26:15 |
І поробиш для скинії стоячі дошки́ з акаці́йного дерева.
|
Exod
|
FreCramp
|
26:15 |
Tu feras aussi les planches pour la Demeure, des planches de bois d'acacia, posées debout.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
26:15 |
И начини за шатор даске од дрвета ситима, које ће стајати право.
|
Exod
|
PolUGdan
|
26:15 |
Uczynisz też do przybytku prosto stojące deski z drewna akacjowego.
|
Exod
|
FreSegon
|
26:15 |
Tu feras des planches pour le tabernacle; elles seront de bois d'acacia, placées debout.
|
Exod
|
SpaRV190
|
26:15 |
Y harás para el tabernáculo tablas de madera de Sittim, que estén derechas.
|
Exod
|
HunRUF
|
26:15 |
Készíts a hajlékhoz felállítható deszkákat is akáciafából.
|
Exod
|
DaOT1931
|
26:15 |
Fremdeles skal du lave Brædderne til Boligen af Akacietræ til at staa op,
|
Exod
|
TpiKJPB
|
26:15 |
¶ Na yu mas wokim ol plang long diwai sitim long sanapim ol long haus sel holi.
|
Exod
|
DaOT1871
|
26:15 |
Og du skal gøre Fjælene til Tabernaklet af Sithimtræ, saa at de kunne staa.
|
Exod
|
FreVulgG
|
26:15 |
Tu feras des ais de bois de sétim pour le tabernacle, qui se tiendront debout.
|
Exod
|
PolGdans
|
26:15 |
Naczynisz też do przybytku desek z drzewa sytym prosto stojących.
|
Exod
|
JapBungo
|
26:15 |
汝合歓木をもて幕屋のために竪板を造るべし
|
Exod
|
GerElb18
|
26:15 |
Und die Bretter zu der Wohnung sollst du von Akazienholz machen, aufrechtstehend;
|