Exod
|
RWebster
|
26:34 |
And thou shalt put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most holy place .
|
Exod
|
NHEBJE
|
26:34 |
You shall put the mercy seat on the ark of the testimony in the most holy place.
|
Exod
|
SPE
|
26:34 |
And thou shalt put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most holy place.
|
Exod
|
ABP
|
26:34 |
And you shall cover up by the veil the ark of the testimony in the holy of the holies.
|
Exod
|
NHEBME
|
26:34 |
You shall put the mercy seat on the ark of the testimony in the most holy place.
|
Exod
|
Rotherha
|
26:34 |
And thou shalt place the propitiatory, upon the ark of the testimony,—in the most holy [place] .
|
Exod
|
LEB
|
26:34 |
And you will put the atonement cover on the ark of the testimony in the ⌞most holy place⌟.
|
Exod
|
RNKJV
|
26:34 |
And thou shalt put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most holy place.
|
Exod
|
Jubilee2
|
26:34 |
And thou shalt put the seat of reconciliation upon the ark of the testimony in the holy of holies.
|
Exod
|
Webster
|
26:34 |
And thou shalt put the mercy-seat upon the ark of the testimony, in the most holy [place].
|
Exod
|
Darby
|
26:34 |
And thou shalt put the mercy-seat on the ark of the testimony in the holiest of all.
|
Exod
|
ASV
|
26:34 |
And thou shalt put the mercy-seat upon the ark of the testimony in the most holy place.
|
Exod
|
LITV
|
26:34 |
And you shall put the mercy seat on the ark of the testimony, in the Holy of Holies.
|
Exod
|
Geneva15
|
26:34 |
Also thou shalt put ye Mercy seate vpon the Arke of the testimonie in the most Holy place.
|
Exod
|
CPDV
|
26:34 |
And you shall place the propitiatory over the ark of the testimony, in the Holy of Holies.
|
Exod
|
BBE
|
26:34 |
You are to put the cover on the ark of the law, inside the most holy place.
|
Exod
|
DRC
|
26:34 |
And thou shalt set the propitiatory upon the ark of the testimony, in the holy of holies.
|
Exod
|
GodsWord
|
26:34 |
Put the throne of mercy that is on the ark in the most holy place.
|
Exod
|
JPS
|
26:34 |
And thou shalt put the ark-cover upon the ark of the testimony in the most holy place.
|
Exod
|
KJVPCE
|
26:34 |
And thou shalt put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most holy place.
|
Exod
|
NETfree
|
26:34 |
You are to put the atonement lid on the ark of the testimony in the Most Holy Place.
|
Exod
|
AB
|
26:34 |
And you shall screen with the veil the ark of the testimony in the Most Holy.
|
Exod
|
AFV2020
|
26:34 |
And you shall put the mercy seat upon the top of the ark of the testimony in the Holy of Holies.
|
Exod
|
NHEB
|
26:34 |
You shall put the mercy seat on the ark of the testimony in the most holy place.
|
Exod
|
NETtext
|
26:34 |
You are to put the atonement lid on the ark of the testimony in the Most Holy Place.
|
Exod
|
UKJV
|
26:34 |
And you shall put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most holy place.
|
Exod
|
KJV
|
26:34 |
And thou shalt put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most holy place.
|
Exod
|
KJVA
|
26:34 |
And thou shalt put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most holy place.
|
Exod
|
AKJV
|
26:34 |
And you shall put the mercy seat on the ark of the testimony in the most holy place.
|
Exod
|
RLT
|
26:34 |
And thou shalt put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most holy place.
|
Exod
|
MKJV
|
26:34 |
And you shall put the mercy-seat upon the ark of the testimony in the Holy of Holies.
|
Exod
|
YLT
|
26:34 |
`And thou hast put the mercy-seat on the ark of the testimony, in the holy of holies.
|
Exod
|
ACV
|
26:34 |
And thou shall put the mercy-seat upon the ark of the testimony in the most holy place.
|
Exod
|
PorBLivr
|
26:34 |
E porás a coberta sobre a arca do testemunho no lugar santíssimo.
|
Exod
|
Mg1865
|
26:34 |
Ary ny rakotra fanaovam-panavotana dia ataovy eo ambonin’ ny fiaran’ ny Vavolombelona eo amin’ ny fitoerana masìna indrindra.
|
Exod
|
FinPR
|
26:34 |
Ja aseta armoistuin lain arkin päälle, joka on kaikkeinpyhimmässä.
|
Exod
|
FinRK
|
26:34 |
Aseta armoistuin kaikkeinpyhimmässä olevan todistuksen arkun päälle.
|
Exod
|
ChiSB
|
26:34 |
將贖罪蓋安在至聖所內的約櫃上。
|
Exod
|
CopSahBi
|
26:34 |
ⲛⲅϩⲱⲃⲥ ⲙⲡⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ⲛⲧϭⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲧϩⲛⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
|
Exod
|
ArmEaste
|
26:34 |
Սրբութիւնների սրբութեան տեղում վկայութեան տապանակը կը ծածկես վարագոյրով:
|
Exod
|
ChiUns
|
26:34 |
又要把施恩座安在至圣所内的法柜上,
|
Exod
|
BulVeren
|
26:34 |
И да положиш умилостивилището върху ковчега на свидетелството в Пресвятото място.
|
Exod
|
AraSVD
|
26:34 |
وَتَجْعَلُ ٱلْغِطَاءَ عَلَى تَابُوتِ ٱلشَّهَادَةِ فِي قُدْسِ ٱلْأَقْدَاسِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
26:34 |
. . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
26:34 |
Kaj metu la fermoplaton sur la keston de atesto en la plejsanktejo.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
26:34 |
พระที่นั่งกรุณานั้นให้ตั้งไว้บนหีบพระโอวาทในที่บริสุทธิ์ที่สุด
|
Exod
|
OSHB
|
26:34 |
וְנָתַתָּ֙ אֶת־הַכַּפֹּ֔רֶת עַ֖ל אֲר֣וֹן הָעֵדֻ֑ת בְּקֹ֖דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים׃
|
Exod
|
SPMT
|
26:34 |
ונתת את הכפרת על ארון העדת בקדש הקדשים
|
Exod
|
BurJudso
|
26:34 |
ဟဂျာဟဂျုံ အရပ်၌ သက်သေခံချက်သေတ္တာအပေါ်မှာ၊ သေတ္တာအဖုံးကို တင်ထားရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
26:34 |
سرپوش را بر صندوق پیمان بگذار.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
26:34 |
Phir ahd ke sandūq par kaffāre kā ḍhaknā rakhnā.
|
Exod
|
SweFolk
|
26:34 |
Och du ska sätta nådastolen på vittnesbördets ark inne i det allra heligaste.
|
Exod
|
GerSch
|
26:34 |
Und sollst den Sühndeckel auf die Lade des Zeugnisses in dem Allerheiligsten legen.
|
Exod
|
TagAngBi
|
26:34 |
At iyong ilalagay ang luklukan ng awa sa ibabaw ng kaban ng patotoo sa kabanalbanalang dako.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
26:34 |
Aseta armoistuin todistusten arkin päälle, joka on kaikkeinpyhimmässä.
|
Exod
|
Dari
|
26:34 |
صندوق با تخت رحمت که بالای آن قرار دارد، در قُدس الاقداس گذاشته شود.
|
Exod
|
SomKQA
|
26:34 |
Oo daboolka waa inaad saartaa sanduuqa maragga oo ku jira meesha ugu quduusan.
|
Exod
|
NorSMB
|
26:34 |
So skal du leggja loket på lovtavlekista, der ho stend i det heilagste romet.
|
Exod
|
Alb
|
26:34 |
Pastaj do ta vësh pajtuesin mbi arkën e dëshmisë në vendin shumë të shenjtë.
|
Exod
|
UyCyr
|
26:34 |
Сандуқниң ағзи, йәни «Меһир-шәпқәт тәхти» әң муқәддәс җайдики келишим сандуғиниң үстигә орнитилсун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
26:34 |
너는 지성소에 있는 증언 궤 위에 긍휼의 자리를 두고
|
Exod
|
SrKDIjek
|
26:34 |
И метни заклопац на ковчег од свједочанства у светињи над светињама.
|
Exod
|
Wycliffe
|
26:34 |
And thou schalt sette the propiciatorie on the arke of witnessyng, in to the hooli of hooli thingis;
|
Exod
|
Mal1910
|
26:34 |
അതിവിശുദ്ധസ്ഥലത്തു സാക്ഷ്യപ്പെട്ടകത്തിൻ മീതെ കൃപാസനം വെക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
26:34 |
너는 지성소에 있는 증거궤 위에 속죄소를 두고
|
Exod
|
Azeri
|
26:34 |
لاپ موقدّس يرده شهادت سانديغينين اوستونه کفّاره قاپاغيني قوي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
26:34 |
Och du skall sätta nådastolen på wittnesbrödsens ark, uti det aldrahelgasta.
|
Exod
|
KLV
|
26:34 |
SoH DIchDaq lan the pung seat Daq the Duj vo' the testimony Daq the HochHom le' Daq.
|
Exod
|
ItaDio
|
26:34 |
E metti il Coperchio sopra l’Arca della Testimonianza, nel luogo Santissimo.
|
Exod
|
RusSynod
|
26:34 |
И положи крышку на ковчег откровения во Святом-святых.
|
Exod
|
CSlEliza
|
26:34 |
и закрыеши завесою кивот свидения во Святая святых.
|
Exod
|
ABPGRK
|
26:34 |
και κατακαλύψεις τω καταπετάσματι την κιβωτόν του μαρτυρίου εν τω αγίω των αγίων
|
Exod
|
FreBBB
|
26:34 |
Et tu placeras le propitiatoire sur l'arche du témoignage dans le Lieu très saint.
|
Exod
|
LinVB
|
26:34 |
Tia ezipeli o Sanduku ya Bondeko o esika esantusantu.
|
Exod
|
HunIMIT
|
26:34 |
És tedd a födelet a bizonyság ládájára, szentek szentjében.
|
Exod
|
ChiUnL
|
26:34 |
施恩座置於至聖所法匱上、
|
Exod
|
VietNVB
|
26:34 |
Lấy Nắp Chuộc Tội đậy lên Rương Giao Ước và đặt Rương trong Nơi Chí Thánh.
|
Exod
|
LXX
|
26:34 |
καὶ κατακαλύψεις τῷ καταπετάσματι τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ ἁγίῳ τῶν ἁγίων
|
Exod
|
CebPinad
|
26:34 |
Ug igabutang mo ang halaran-sa-pagpasig-uli sa ibabaw sa arca-sa-pagpamatuod, didto sa dapit nga labing balaan.
|
Exod
|
RomCor
|
26:34 |
Să pui capacul ispăşirii pe chivotul mărturiei, în Locul Prea Sfânt.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
26:34 |
Ke ahpw kihdiong pohn Kopwahn Inowo pweineo.
|
Exod
|
HunUj
|
26:34 |
Azután tedd rá a fedelet a bizonyság ládájára a szentek szentjében!
|
Exod
|
GerZurch
|
26:34 |
Dann sollst du die Deckplatte auf die Lade des Gesetzes legen im Allerheiligsten.
|
Exod
|
GerTafel
|
26:34 |
Und setze den Gnadenstuhl auf die Lade des Zeugnisses im Allerheiligsten.
|
Exod
|
RusMakar
|
26:34 |
И положи покровъ очистилища на ковчегъ откровенія во святомъ святыхъ,
|
Exod
|
PorAR
|
26:34 |
Porás o propiciatório sobre a arca do testemunho no santo dos santos;
|
Exod
|
DutSVVA
|
26:34 |
En gij zult het verzoendeksel zetten op de ark der getuigenis, in het heilige der heiligen.
|
Exod
|
FarOPV
|
26:34 |
وتخت رحمت را بر تابوت شهادت درقدسالاقداس بگذار.
|
Exod
|
Ndebele
|
26:34 |
Uzabeka-ke isihlalo somusa phezu komtshokotsho wobufakazi engcweleni yezingcwele,
|
Exod
|
PorBLivr
|
26:34 |
E porás a coberta sobre a arca do testemunho no lugar santíssimo.
|
Exod
|
Norsk
|
26:34 |
Og du skal sette nådestolen ovenpå vidnesbyrdets ark i det Aller-helligste.
|
Exod
|
SloChras
|
26:34 |
In deni pokrov sprave na skrinjo pričevanja v Najsvetejšem.
|
Exod
|
Northern
|
26:34 |
Ən Müqəddəs yerdə Şəhadət sandığının üstünə kəffarə qapağını tax.
|
Exod
|
GerElb19
|
26:34 |
Und lege den Deckel auf die Lade des Zeugnisses im Allerheiligsten.
|
Exod
|
LvGluck8
|
26:34 |
Un salīdzināšanas vāku tev būs likt uz liecības šķirstu tai vissvētākā vietā.
|
Exod
|
PorAlmei
|
26:34 |
E porás a coberta do propiciatorio sobre a arca do testemunho no sanctissimo,
|
Exod
|
ChiUn
|
26:34 |
又要把施恩座安在至聖所內的法櫃上,
|
Exod
|
SweKarlX
|
26:34 |
Och du skall sätta nådastolen på vittnesbördsens ark, uti det aldrahelgasta.
|
Exod
|
SPVar
|
26:34 |
ונתתה את הכפרת על ארון העדות בקדש הקדשים
|
Exod
|
FreKhan
|
26:34 |
Tu poseras le propitiatoire sur l’arche du Statut, dans le Saint des saints.
|
Exod
|
FrePGR
|
26:34 |
Et tu mettras le couvercle sur l'Arche dans le Lieu-très-Saint.
|
Exod
|
PorCap
|
26:34 |
Colocarás o propiciatório sobre a Arca do testemunho, no Santo dos Santos.
|
Exod
|
JapKougo
|
26:34 |
また至聖所にあるあかしの箱の上に贖罪所を置かなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
26:34 |
Und du sollst die Deckplatte auf die Gesetzeslade thun, im Allerheiligsten.
|
Exod
|
Kapingam
|
26:34 |
Dugu-ina di uhi gi-hongo Tebedebe di Hagababa.
|
Exod
|
SpaPlate
|
26:34 |
El propiciatorio lo pondrás sobre el Arca del Testimonio en el Santísimo.
|
Exod
|
WLC
|
26:34 |
וְנָתַתָּ֙ אֶת־הַכַּפֹּ֔רֶת עַ֖ל אֲר֣וֹן הָעֵדֻ֑ת בְּקֹ֖דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים׃
|
Exod
|
LtKBB
|
26:34 |
Uždėsi dangtį ant Liudijimo skrynios Švenčiausiojoje.
|
Exod
|
Bela
|
26:34 |
І пакладзі вечка на каўчэг адкрыцьця ў Сьвятым сьвятых.
|
Exod
|
GerBoLut
|
26:34 |
Und sollst den Gnadenstuhl tun auf die Lade des Zeugnisses in dem Allerheiligsten.
|
Exod
|
FinPR92
|
26:34 |
Pane kaikkeinpyhimmässä kansilevy liitonarkun päälle.
|
Exod
|
SpaRV186
|
26:34 |
Y pondrás la cubierta sobre el arca del testimonio en el lugar santísimo.
|
Exod
|
NlCanisi
|
26:34 |
en leg het verzoendeksel op de ark des Verbonds in het heilige der heiligen.
|
Exod
|
GerNeUe
|
26:34 |
und legst dort, im Höchstheiligen, die Deckplatte darauf.
|
Exod
|
UrduGeo
|
26:34 |
پھر عہد کے صندوق پر کفارے کا ڈھکنا رکھنا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
26:34 |
وَتَضَعُ الْغِطَاءَ عَلَى تَابُوتِ الشَّهَادَةِ فِي قُدْسِ الأَقْدَاسِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
26:34 |
你要把施恩座安在至圣所内的法柜上。
|
Exod
|
ItaRive
|
26:34 |
E metterai il propiziatorio sull’arca della testimonianza nel luogo santissimo.
|
Exod
|
Afr1953
|
26:34 |
En jy moet die versoendeksel op die ark van die Getuienis neerlê in die Allerheiligste.
|
Exod
|
RusSynod
|
26:34 |
И положи крышку на ковчег откровения в Святом святых.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
26:34 |
फिर अहद के संदूक़ पर कफ़्फ़ारे का ढकना रखना।
|
Exod
|
TurNTB
|
26:34 |
Bağışlanma Kapağı'nı En Kutsal Yer'de bulunan Levha Sandığı'nın üzerine koy.
|
Exod
|
DutSVV
|
26:34 |
En gij zult het verzoendeksel zetten op de ark der getuigenis, in het heilige der heiligen.
|
Exod
|
HunKNB
|
26:34 |
Helyezd aztán az engesztelőhelyet a bizonyság ládájára, a szentek szentjébe,
|
Exod
|
Maori
|
26:34 |
Me whakatakoto ano e koe te taupoki ki runga ki te aaka o te whakaaturanga, ki te wahi tino tapu.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
26:34 |
Pagubus, pasagnatun kultina ilu min deyo' saga kakansing bay pamarakayu' duwa kultina pangatop. Jari in Luma' Pangarapan tabilik duwa na. Tampat Sussi ya pangōn bilik tampal ni pagsosōran, Tampat Mahasussi ya pangōn bilik ma liyu kultina tampal ni kōkan. Maina'an ya pamat'nna'anbi Ba'ul Pagtau'an Sulat Paljanji'an, tinurungan asal maka turungna.
|
Exod
|
HunKar
|
26:34 |
Azután tedd rá a fedelet a bizonyság ládájára a szentek szentjébe.
|
Exod
|
Viet
|
26:34 |
Ðoạn, hãy để cái nắp thi ân trên hòm bảng chứng, đặt trong nơi chí thánh.
|
Exod
|
Kekchi
|
26:34 |
Te̱qˈue lix tzˈapbal re saˈ xbe̱n li Lokˈlaj Ca̱x li te̱qˈue saˈ li Lokˈlaj Santil Naˈajej.
|
Exod
|
Swe1917
|
26:34 |
Och du skall sätta nådastolen på vittnesbördets ark inne i det allraheligaste.
|
Exod
|
SP
|
26:34 |
ונתתה את הכפרת על ארון העדות בקדש הקדשים
|
Exod
|
CroSaric
|
26:34 |
Stavi Pomirilište na Kovčeg svjedočanstva u Svetinji nad svetinjama.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
26:34 |
Ngươi sẽ đặt nắp xá tội lên trên Hòm Bia Chứng Ước ở Nơi Cực Thánh.
|
Exod
|
FreBDM17
|
26:34 |
Et tu poseras le Propitiatoire sur l’Arche du Témoignage, dans le lieu Très- saint.
|
Exod
|
FreLXX
|
26:34 |
Avec ce voile, tu cacheras l’arche du témoignage dans le Saint des saints.
|
Exod
|
Aleppo
|
26:34 |
ונתת את הכפרת על ארון העדת—בקדש הקדשים
|
Exod
|
MapM
|
26:34 |
וְנָתַתָּ֙ אֶת־הַכַּפֹּ֔רֶת עַ֖ל אֲר֣וֹן הָעֵדֻ֑ת בְּקֹ֖דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים׃
|
Exod
|
HebModer
|
26:34 |
ונתת את הכפרת על ארון העדת בקדש הקדשים׃
|
Exod
|
Kaz
|
26:34 |
Мұнан кейін сол ең қасиетті бөлмеде Келісім сандығының бетіне қақпағын қойғыз.
|
Exod
|
FreJND
|
26:34 |
Et tu mettras le propitiatoire sur l’arche du témoignage, dans le lieu très saint.
|
Exod
|
GerGruen
|
26:34 |
Und auf die Lade des Zeugnisses setze im Allerheiligsten die Deckplatte!
|
Exod
|
SloKJV
|
26:34 |
Sedež milosti boš položil na skrinjo pričevanja v najsvetejšem kraju.
|
Exod
|
Haitian
|
26:34 |
W'a mete kouvèti a sou Bwat Kontra ki nan kote ki apa apa nèt pou Bondye a.
|
Exod
|
FinBibli
|
26:34 |
Armo-istuimen pitää sinun myös paneman todistusarkin päälle, kaikkein pyhimpään.
|
Exod
|
Geez
|
26:34 |
ወትሴውር ፡ መንጦላዕት ፡ ታቦተ ፡ ዘመርጡር ፡ በቤተ ፡ መቅደሰ ፡ ምቅዳስ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
26:34 |
Y pondrás la cubierta sobre el arca del testimonio en el lugar santísimo.
|
Exod
|
WelBeibl
|
26:34 |
Yna mae'r caead i gael ei osod ar Arch y dystiolaeth yn y Lle Mwyaf Sanctaidd.
|
Exod
|
GerMenge
|
26:34 |
Dann sollst du die Deckplatte auf die Gesetzeslade im Allerheiligsten legen,
|
Exod
|
GreVamva
|
26:34 |
Και θέλεις επιθέσει το ιλαστήριον επί της κιβωτού του μαρτυρίου εν τω αγίω των αγίων.
|
Exod
|
UkrOgien
|
26:34 |
І покладеш те ві́ко на ковче́га свідо́цтва в Святому Святих.
|
Exod
|
FreCramp
|
26:34 |
Tu placeras le propitiatoire sur l'arche du témoignage dans le Lieu très saint.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
26:34 |
И метни заклопац на ковчег од сведочанства у светињи над светињама.
|
Exod
|
PolUGdan
|
26:34 |
Położysz też przebłagalnię na arce świadectwa w Miejscu Najświętszym.
|
Exod
|
FreSegon
|
26:34 |
Tu mettras le propitiatoire sur l'arche du témoignage dans le lieu très saint.
|
Exod
|
SpaRV190
|
26:34 |
Y pondrás la cubierta sobre el arca del testimonio en el lugar santísimo.
|
Exod
|
HunRUF
|
26:34 |
Azután helyezd rá a fedelet a bizonyság ládájára a szentek szentjében!
|
Exod
|
DaOT1931
|
26:34 |
Og Sonedækket skal du lægge over Vidnesbyrdets Ark i det Allerhelligste.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
26:34 |
Na yu mas putim sia bilong marimari antap long bokis kontrak bilong testimoni long ples i holi olgeta.
|
Exod
|
DaOT1871
|
26:34 |
Og du skal sætte Naadestolen paa Vidnesbyrdets Ark i det allerhelligste.
|
Exod
|
FreVulgG
|
26:34 |
Tu mettras aussi, dans le Saint des Saints, le propitiatoire au-dessus de l’arche où sera enfermée la loi (du témoignage).
|
Exod
|
PolGdans
|
26:34 |
Położysz też ubłagalnię na skrzyni świadectwa w świątnicy najświętszej.
|
Exod
|
JapBungo
|
26:34 |
汝至聖所にある律法の櫃の上に贖罪所を置べし
|
Exod
|
GerElb18
|
26:34 |
Und lege den Deckel auf die Lade des Zeugnisses im Allerheiligsten.
|