Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 26:35  And thou shalt set the table outside the veil, and the lampstand opposite the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side.
Exod NHEBJE 26:35  You shall set the table outside the veil, and the menorah over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and you shall put the table on the north side.
Exod SPE 26:35  And thou shalt set the table without the veil, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side. And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it. A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same. And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about. And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal. And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold. And thou shalt put it before the veil that is by the ark of the testimony, where I shall appoint my name. And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations. Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice; neither shall ye pour drink offering thereon. And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it is most holy unto the LORD.
Exod ABP 26:35  And you shall put the table outwardly of the veil, and the lamp-stand directly opposite the table near the part of the tent towards the south. and the table you shall put by the part of the tent towards the north.
Exod NHEBME 26:35  You shall set the table outside the veil, and the menorah over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and you shall put the table on the north side.
Exod Rotherha 26:35  And thou shalt set the table outside the veil, and the lampstand over against the table, on the side of the habitation, southward,—and the table, shalt thou place on the north side.
Exod LEB 26:35  And you will place the table outside the curtain and the lampstand opposite the table on the south side of the tabernacle, and you will put the table on the north side.
Exod RNKJV 26:35  And thou shalt set the table without the vail, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side.
Exod Jubilee2 26:35  And thou shalt set the table outside the veil, the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the Negev ([south desert]), and thou shalt put the table on the side of the Aquilon ([north wind]).
Exod Webster 26:35  And thou shalt set the table without the vail, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle towards the south: and thou shalt put the table on the north side.
Exod Darby 26:35  And thou shalt set the table outside the veil, and the lamp-stand opposite to the table on the side of the tabernacle southward; and thou shalt put the table on the north side.
Exod ASV 26:35  And thou shalt set the table without the veil, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side.
Exod LITV 26:35  And you shall set the table outside the veil, and the lamp across from the table on the side of the tabernacle southward. And you shall put the table on the north side.
Exod Geneva15 26:35  And thou shalt set the Table without the vaile, and the Candlesticke ouer against the Table on the Southside of the Tabernacle, and thou shalt set the Table on the Northside.
Exod CPDV 26:35  And the table shall be outside the veil. And opposite the table shall be the lampstand, in the meridian of the tabernacle. For the table shall stand at the north side.
Exod BBE 26:35  And outside the veil you are to put the table, and the support for the lights opposite the table on the south side of the House; and the table is to be on the north side.
Exod DRC 26:35  And the table without the veil, and over against the table the candlestick in the south side of the tabernacle: for the table shall stand in the north side.
Exod GodsWord 26:35  "Place the table outside the canopy on the north side of the inner tent, and put the lamp stand opposite the table on the south side.
Exod JPS 26:35  And thou shalt set the table without the veil, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south; and thou shalt put the table on the north side.
Exod KJVPCE 26:35  And thou shalt set the table without the vail, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side.
Exod NETfree 26:35  You are to put the table outside the curtain and the lampstand on the south side of the tabernacle, opposite the table, and you are to place the table on the north side.
Exod AB 26:35  And you shall set the table outside the veil, and the lampstand opposite the table on the south side of the tabernacle; and you shall put the table on the north side of the tabernacle.
Exod AFV2020 26:35  And you shall set the table outside the veil, and the lampstand opposite the table on the side of the tabernacle toward the south. And you shall put the table on the north side.
Exod NHEB 26:35  You shall set the table outside the veil, and the menorah over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and you shall put the table on the north side.
Exod NETtext 26:35  You are to put the table outside the curtain and the lampstand on the south side of the tabernacle, opposite the table, and you are to place the table on the north side.
Exod UKJV 26:35  And you shall set the table without the vail, and the candlestick opposite to the table on the side of the tabernacle toward the south: and you shall put the table on the north side.
Exod KJV 26:35  And thou shalt set the table without the vail, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side.
Exod KJVA 26:35  And thou shalt set the table without the vail, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side.
Exod AKJV 26:35  And you shall set the table without the veil, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and you shall put the table on the north side.
Exod RLT 26:35  And thou shalt set the table without the vail, and the lampstand over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side.
Exod MKJV 26:35  And you shall set the table outside the veil, and the lampstand over against the table on the side of the tabernacle toward the south. And you shall put the table on the north side.
Exod YLT 26:35  `And thou hast set the table at the outside of the vail, and the candlestick over-against the table on the side of the tabernacle southward, and the table thou dost put on the north side.
Exod ACV 26:35  And thou shall set the table outside the veil, and the lampstand opposite the table on the side of the tabernacle toward the south. And thou shall put the table on the north side.
Exod VulgSist 26:35  mensamque extra velum: et contra mensam candelabrum in latere tabernaculi meridiano: mensa enim stabit in parte Aquilonis.
Exod VulgCont 26:35  mensamque extra velum: et contra mensam candelabrum in latere tabernaculi meridiano: mensa enim stabit in parte Aquilonis.
Exod Vulgate 26:35  mensamque extra velum et contra mensam candelabrum in latere tabernaculi meridiano mensa enim stabit in parte aquilonis
Exod VulgHetz 26:35  mensamque extra velum: et contra mensam candelabrum in latere tabernaculi meridiano: mensa enim stabit in parte Aquilonis.
Exod VulgClem 26:35  mensamque extra velum, et contra mensam candelabrum in latere tabernaculi meridiano : mensa enim stabit in parte aquilonis.
Exod CzeBKR 26:35  A postavíš stůl vně před oponou, svícen pak naproti stolu v straně příbytku polední, a stůl dáš na stranu půlnoční.
Exod CzeB21 26:35  Venku před oponu postavíš stůl; naproti stolu, při jižním boku Příbytku, postavíš svícen a stůl dáš k severnímu boku.
Exod CzeCEP 26:35  Vně před oponu postavíš stůl a naproti stolu svícen při jižním boku příbytku; stůl dáš k severnímu boku.
Exod CzeCSP 26:35  Postavíš stůl ven před oponu a svícen naproti stolu na jižní straně příbytku; stůl dáš na severní stranu.
Exod PorBLivr 26:35  E porás a mesa fora do véu, e o candelabro em frente da mesa ao lado do tabernáculo ao sul; e porás a mesa ao lado do norte.
Exod Mg1865 26:35  Ary apetraho eo ivelan’ ny efitra ny latabatra, ary ny fanaovan-jiro tandrifin’ ny latabatra amin’ ny lafiny atsimo amin’ ny tabernakely; ary ny latabatra ataovy eo amin’ ny lafiny avaratra.
Exod FinPR 26:35  Mutta pöytä sijoita esiripun ulkopuolelle ja seitsenhaarainen lamppu vastapäätä pöytää, asumuksen eteläsivulle; aseta siis pöytä pohjoissivulle.
Exod FinRK 26:35  Sijoita pöytä esiripun ulkopuolelle ja lampunjalka vastapäätä pöytää asumuksen eteläsivulle. Aseta siis pöytä pohjoissivulle.
Exod ChiSB 26:35  將供桌放在帳棚外邊;將燈台安置在帳棚的南邊,對著供桌,所以應把供桌放在北邊。
Exod CopSahBi 26:35  ⲛⲅⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲧⲉⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲡⲃⲟⲗ ⲙⲡⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲧⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲛⲅⲕⲁⲁⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲛⲥⲁⲥⲡⲓⲣ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲉⲧϩⲁⲣⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲉⲩⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲥⲡⲓⲣ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲉⲧⲥⲁⲙϩⲏⲧ
Exod ArmEaste 26:35  Զոհասեղանը կը դնես վարագոյրի դրսի կողմը, իսկ աշտանակը՝ զոհասեղանի դիմաց, վրանի հարաւային կողմում: Զոհասեղանը կը դնես վրանի հիւսիսային կողմում:
Exod ChiUns 26:35  把桌子安在幔子外帐幕的北面;把灯台安在帐幕的南面,彼此相对。
Exod BulVeren 26:35  А масата да положиш отвън завесата и светилника – срещу масата към южната страна на скинията; а масата да положиш към северната страна.
Exod AraSVD 26:35  وَتَضَعُ ٱلْمَائِدَةَ خَارِجَ ٱلْحِجَابِ، وَٱلْمَنَارَةَ مُقَابِلَ ٱلْمَائِدَةِ عَلَى جَانِبِ ٱلْمَسْكَنِ نَحْوَ ٱلتَّيْمَنِ، وَتَجْعَلُ ٱلْمَائِدَةَ عَلَى جَانِبِ ٱلشِّمَالِ.
Exod SPDSS 26:35  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 26:35  Kaj starigu la tablon ekster la kurteno, kaj la kandelabron kontraŭ la tablo, en la suda parto de la tabernaklo; la tablon starigu en la norda parto.
Exod ThaiKJV 26:35  จงตั้งโต๊ะไว้ข้างนอกม่าน และจงตั้งคันประทีปไว้ด้านใต้ในพลับพลาตรงข้ามกับโต๊ะ เจ้าจงตั้งโต๊ะไว้ทางด้านเหนือ
Exod OSHB 26:35  וְשַׂמְתָּ֤ אֶת־הַשֻּׁלְחָן֙ מִח֣וּץ לַפָּרֹ֔כֶת וְאֶת־הַמְּנֹרָה֙ נֹ֣כַח הַשֻּׁלְחָ֔ן עַ֛ל צֶ֥לַע הַמִּשְׁכָּ֖ן תֵּימָ֑נָה וְהַ֨שֻּׁלְחָ֔ן תִּתֵּ֖ן עַל־צֶ֥לַע צָפֽוֹן׃
Exod SPMT 26:35  ושמת את השלחן מחוץ לפרכת ואת המנרה נכח השלחן על צלע המשכן תימנה והשלחן . תתן על צלע צפון . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exod BurJudso 26:35  ကုလားကာပြင်မှာ စားပွဲကို ထားရမည်။ တဲတောင်တောင်ဘက်နားမှာ မီးခုံကို၎င်း၊ မြောက်ဘက်နားမှာ စားပွဲကို၎င်း၊ တဘက်နှင့်တဘက် ဆိုင်မိအောင် ထားရမည်။
Exod FarTPV 26:35  میز را در خارج از مقدّس‌ترین مکان، در سمت شمالی خیمه و چراغدان را در سمت جنوبی آن، بگذار.
Exod UrduGeoR 26:35  Jis mez par mere lie maḳhsūs kī gaī roṭiyāṅ paṛī rahtī haiṅ wuh parde ke bāhar Muqaddas Kamre meṅ shimāl kī taraf rakhī jāe. Us ke muqābil junūb kī taraf shamādān rakhā jāe.
Exod SweFolk 26:35  Bordet ska du ställa utanför förhänget på tabernaklets norra sida och ljusstaken mitt emot bordet på tabernaklets södra sida.
Exod GerSch 26:35  Den Tisch aber stelle außerhalb des Vorhanges auf und den Leuchter dem Tisch gegenüber auf der Südseite der Wohnung, daß der Tisch gegen Mitternacht stehe.
Exod TagAngBi 26:35  At iyong ilalagay ang dulang sa labas ng lambong, at ang kandelero ay sa tapat ng dulang sa tagiliran ng tabernakulo na dakong timugan: at ang dulang ay ilalagay mo sa dakong hilagaan.
Exod FinSTLK2 26:35  Mutta pöytä sijoita esiripun ulkopuolelle ja seitsenhaarainen lamppu vastapäätä pöytää, asumuksen eteläsivulle. Aseta siis pöytä pohjoissivulle.
Exod Dari 26:35  میز را در خارج از قُدس الاقداس، در قسمت شمالی خیمه و چراغدان را در سمت جنوب آن، قرار بده.
Exod SomKQA 26:35  Oo miiskana waa inaad dhigtaa ilxidhka dibaddiisa, oo laambaddana waxaad dhigtaa miiska hortiisa oo ah dhanka koonfureed oo taambuugga, miiskana dhanka woqooyi dhig.
Exod NorSMB 26:35  Bordet skal du setja utanfor forhenget, og ljosestaken midt imot bordet, innmed den søre veggen i huset; for bordet skal du setja innåt nordveggen.
Exod Alb 26:35  Jashtë velit do të vësh përkundrazi tryezën, ndërsa shandani do të shkojë përballë tryezës në krahun jugor të tabernakullit, dhe do ta vendosësh tryezën në krahun verior.
Exod UyCyr 26:35  Үстәл әң муқәддәс җайниң сиртида, йәни ибадәт чедири ичидики шимал тәрәпкә, чирақдан чедир ичидики җәнуп тәрәпкә қоюлсун.
Exod KorHKJV 26:35  휘장 밖에 상을 놓되 등잔대는 상 맞은편에 남쪽을 향한 성막의 면에 놓고 상은 북쪽 면에 놓을지니라.
Exod SrKDIjek 26:35  И намјести сто пред завјес а свијетњак према столу на јужној страни шатора, да сто стоји на сјеверној страни.
Exod Wycliffe 26:35  and thou schalt sette a boord with out the veil, and ayens the boord `thou schalt sette the candilstike in the south side of the tabernacle; for the bord schal stonde in the north side.
Exod Mal1910 26:35  തിരശ്ശീലയുടെ പുറമെ മേശയും മേശക്കു എതിരെ തിരുനിവാസത്തിന്റെ തെക്കുഭാഗത്തു നിലവിളക്കും വെക്കേണം; മേശ വടക്കുഭാഗത്തു വെക്കേണം.
Exod KorRV 26:35  그 장 바깥 북편에 상을 놓고 남편에 등대를 놓아 상과 대하게 할지며
Exod Azeri 26:35  مئزي پرده‌نئن بايير طرفئنه، چيراقداني مئزئن موقابئلئنه يعني خيمه‌نئن جنوب طرفئنه، آمّا مئزي شئمال طرفئنه قوي.
Exod SweKarlX 26:35  Men bordet sätt utanför förlåten, och ljusastakan twärtöfwer emot bordet, söderut i tabernaklet, så att bordet står norrut.
Exod KLV 26:35  SoH DIchDaq cher the SopDaq outside the veil, je the lampstand Dung Daq the SopDaq Daq the retlh vo' the tabernacle toward the pemHov poS: je SoH DIchDaq lan the SopDaq Daq the pemHov nIH retlh.
Exod ItaDio 26:35  E metti la Tavola di fuori della Cortina, dal lato Settentrionale; e il Candelliere, dirimpetto alla Tavola, dal lato Australe del Tabernacolo.
Exod RusSynod 26:35  И поставь стол вне завесы и светильник против стола на стороне скинии к югу; стол же поставь на северной стороне [скинии].
Exod CSlEliza 26:35  И поставиши трапезу вне завесы, и светилник прямо трапезы на стране скинии, яже к югу: и трапезу поставиши на стране скинии, яже к северу.
Exod ABPGRK 26:35  και θήσεις την τράπεζαν έξωθεν του καταπετάσματος και την λυχνίαν απέναντι της τραπέζης επί μέρους της σκηνής το προς νότον και την τράπεζαν θήσεις επί μέρους της σκηνής το προς βορράν
Exod FreBBB 26:35  Et tu placeras la table devant le voile, et le candélabre vis-à-vis de la table, du côté du midi, et tu poseras la table du côté du nord.
Exod LinVB 26:35  Tia meza o liboso lya elamba, mpe tia etemiseli ya mwinda o epai ya Sudi ya Ndako esantu, kasi meza epai ya Nordi.
Exod HunIMIT 26:35  És tedd az asztalt a függönyön kívül és a lámpást az asztallal szemközt, a hajlék oldalára, dél felé, az asztalt pedig tedd az északi oldalra.
Exod ChiUnL 26:35  置几於㡘外幕北、置燈臺於幕南、與几相對、
Exod VietNVB 26:35  Đặt Bàn Bánh Thánh bên ngoài về phía bắc của Đền và đặt cây đèn đối diện với Bàn, về phía nam.
Exod LXX 26:35  καὶ θήσεις τὴν τράπεζαν ἔξωθεν τοῦ καταπετάσματος καὶ τὴν λυχνίαν ἀπέναντι τῆς τραπέζης ἐπὶ μέρους τῆς σκηνῆς τὸ πρὸς νότον καὶ τὴν τράπεζαν θήσεις ἐπὶ μέρους τῆς σκηνῆς τὸ πρὸς βορρᾶν
Exod CebPinad 26:35  Ug igabutang mo ang lamesa sa gawas sa tabil; ug ang tangkawan sa atbang sa lamesa sa kilid sa tabernaculo padulong sa habagatan, ug igabutang mo ang lamesa sa kilid dapit sa amihanan.
Exod RomCor 26:35  Masa s-o pui dincoace de perdea şi sfeşnicul în faţa mesei, în partea dinspre miazăzi a cortului, iar masa s-o pui înspre partea de miazănoapte.
Exod Pohnpeia 26:35  Koasoanehdi tehpelo ni paliepeng en Impwalo likin Wasa Sarawiheo, oh dewen lampo ni palieir.
Exod HunUj 26:35  Az asztalt helyezd el a kárpiton kívül, a lámpatartót pedig az asztallal szemben a hajlék déli oldalán. Az asztalt tedd az északi oldalra!
Exod GerZurch 26:35  Den Tisch aber stelle ausserhalb des Vorhangs auf, und den Leuchter dem Tisch gegenüber auf der Südseite der Wohnung, während du den Tisch auf die Nordseite stellst.
Exod GerTafel 26:35  Und den Tisch setze außerhalb des Vorhangs, und den Leuchter dem Tisch gerade gegenüber an die Seitenwand der Wohnung gegen Mittag, und den Tisch gib an die Seitenwand gegen Mitternacht.
Exod RusMakar 26:35  И поставь столъ по сю сторону завјсы, а свјтильникъ противъ стола на южной сторонј скиніи; столъ же поставь на сјверной сторонј.
Exod PorAR 26:35  colocarás a mesa fora do véu, e o candelabro defronte da mesa, para o lado sul do tabernáculo; e porás a mesa para o lado norte.
Exod DutSVVA 26:35  De tafel nu zult gij zetten buiten den voorhang, en den kandelaar tegen de tafel over, aan de ene zijde des tabernakels, zuidwaarts; maar de tafel zult gij zetten aan de noordzijde.
Exod FarOPV 26:35  و خوان را بیرون حجاب و چراغدان را برابر خوان به طرف جنوبی مسکن بگذار، و خوان را به طرف شمالی آن برپا کن.
Exod Ndebele 26:35  njalo ubeke itafula ngaphandle kweveyili, loluthi lwesibane maqondana letafula ehlangothini lwethabhanekele ngaseningizimu, ubeke itafula ehlangothini lwenyakatho.
Exod PorBLivr 26:35  E porás a mesa fora do véu, e o candelabro em frente da mesa ao lado do tabernáculo ao sul; e porás a mesa ao lado do norte.
Exod Norsk 26:35  Du skal sette bordet utenfor forhenget, og lysestaken midt imot bordet ved den søndre side av tabernaklet; bordet skal du sette ved den nordre side.
Exod SloChras 26:35  Mizo pa postavi zunaj zagrinjala in svečnik mizi nasproti, na stran prebivališča proti jugu; mizo namreč postaviš na severno stran.
Exod Northern 26:35  Masanı pərdənin bayır tərəfinə, çıraqdanı masanın qarşısına – məskənin cənub tərəfinə, masanı isə şimal tərəfinə qoy.
Exod GerElb19 26:35  Und stelle den Tisch außerhalb des Vorhangs und den Leuchter dem Tische gegenüber an die Seite der Wohnung gegen Süden; und den Tisch sollst du an die Nordseite setzen.
Exod LvGluck8 26:35  Un to galdu tev būs likt šaipus tā priekškaramā, un to lukturi tam galdam pretī pret telts dienasvidus pusi, bet to galdu tev būs likt pret ziemeļa pusi.
Exod PorAlmei 26:35  E a mesa porás fóra do véu, e o castiçal defronte da mesa, ao lado do tabernaculo, para o sul; mas a mesa porás á banda do norte
Exod ChiUn 26:35  把桌子安在幔子外帳幕的北面;把燈臺安在帳幕的南面,彼此相對。
Exod SweKarlX 26:35  Men bordet sätt utanför förlåten, och ljusastakan tvärtöfver emot bordet, söderut i tabernaklet, så att bordet står norrut.
Exod SPVar 26:35  ושמת את השלחן מחוץ לפרכת ואת המנורה נכח השלחן על ירך המשכן תימנה ואת השלחן תתן על צלע צפונה ועשת מזבח מקטר קטרת עצי שטים תעשה אתו אמה ארכו ואמה רחבו רבוע יהיה ואמתים קומתו ממנו קרנתיו וצפית אתו זהב טהור את גגו ואת קירתיו סביב ואת קרנתיו ועשית לו זר זהב סביב ושתי טבעות זהב תעשה לו מתחת לזרו על שתי צלעתיו תעשה על שני צדיו והיו לבתים לבדים לשאת אתו בהם ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונתתה אתו לפני הפרכת אשר על ארון העדות אשר אועד לך שמה והקטיר עליו אהרן קטרת סמים בבקר בבקר בהטיבו את הנרות יקטירנו ובהעלות אהרן את הנרות בין הערבים יקטירנה קטרת תמיד לפני יהוה לדרתיכם לא תעלו עליו קטרת זרה ועלה ומנחה ונסך לא תסכו עליו וכפר אהרן על קרנתיו אחת בשנה מדם חטאת הכפרים אחת בשנה יכפר עליו לדרתיכם קדש קדשים הוא ליהוה
Exod FreKhan 26:35  Tu placeras la table en dehors du voile et le candélabre en face de la table au côté méridional du tabernacle, la table étant placée au côté septentrional.
Exod FrePGR 26:35  Et tu dresseras la Table en dehors du Rideau, et le Candélabre vis-à-vis de la Table au côté sud de la Résidence, tandis que tu placeras la Table au côté nord.
Exod PorCap 26:35  *Colocarás a mesa da parte de fora do véu, e o candelabro em frente da mesa, do lado sul do santuário, ficando a mesa do lado norte.
Exod JapKougo 26:35  そしてその垂幕の外に机を置き、幕屋の南側に、机に向かい合わせて燭台を置かなければならない。ただし机は北側に置かなければならない。
Exod GerTextb 26:35  Den Tisch aber sollst du außerhalb des Vorhangs aufstellen und den Leuchter gegenüber dem Tisch auf der Südseite der Wohnung, während du den Tisch auf die Nordseite stellst.
Exod Kapingam 26:35  I-tua di Gowaa Dabuaahia Huoloo, dugua teebele i-baahi ngeia di Hale-laa, gei di lohongo malama i-baahi ngaaga.
Exod SpaPlate 26:35  Fuera del velo colocarás la mesa, y frente a la mesa, en el lado meridional de la Morada, el candelabro; de manera que pondrás la mesa en el lado norte.”
Exod WLC 26:35  וְשַׂמְתָּ֤ אֶת־הַשֻּׁלְחָן֙ מִח֣וּץ לַפָּרֹ֔כֶת וְאֶת־הַמְּנֹרָה֙ נֹ֣כַח הַשֻּׁלְחָ֔ן עַ֛ל צֶ֥לַע הַמִּשְׁכָּ֖ן תֵּימָ֑נָה וְהַ֨שֻּׁלְחָ֔ן תִּתֵּ֖ן עַל־צֶ֥לַע צָפֽוֹן׃
Exod LtKBB 26:35  Stalą pastatysi šiapus uždangos, o žvakidę – priešais stalą pietiniame palapinės šone.
Exod Bela 26:35  І пастаў стол за заслонай і сьвяцільню насупраць стала на баку скініі на поўдзень; а стол пастаў на паўночным баку.
Exod GerBoLut 26:35  Den Tisch aber setze außer dem Vorhange und den Leuchter gegen dem Tisch über, zu mittagwarts der Wohnung, daß der Tisch stehe gegen Mitternacht.
Exod FinPR92 26:35  "Sijoita uhrileipäpöytä väliverhon etupuolelle telttamajaan, sen pohjoissivulle, ja seitsenhaarainen lampunjalka pöytää vastapäätä majan eteläsivulle.
Exod SpaRV186 26:35  Y la mesa pondrás fuera del velo, y el candelero en frente de la mesa al lado del tabernáculo al mediodía; y la mesa pondrás al lado del aquilón.
Exod NlCanisi 26:35  Maar de tafel moet ge aan de buitenkant van het voorhangsel plaatsen; de kandelaar tegenover de tafel aan de rechterzijde van de tabernakel en de tafel aan de linkerzijde.
Exod GerNeUe 26:35  Vor den Vorhang stellst du den Tisch an die Nordseite der Wohnung und ihm gegenüber an die Südseite den Leuchter.
Exod UrduGeo 26:35  جس میز پر میرے لئے مخصوص کی گئی روٹیاں پڑی رہتی ہیں وہ پردے کے باہر مُقدّس کمرے میں شمال کی طرف رکھی جائے۔ اُس کے مقابل جنوب کی طرف شمع دان رکھا جائے۔
Exod AraNAV 26:35  وَتَنْصِبُ الْمَائِدَةَ خَارِجَ السِّتَارَةِ مُقَابِلَ الْمَنَارَةِ، فَتَكُونُ الْمَائِدَةُ قَائِمَةً فِي الْجِهَةِ الْجَنُوبِيَّةِ.
Exod ChiNCVs 26:35  你要把桌子放在幔幕外,把灯台放在会幕的南边,与桌子相对;把桌子安在北面。
Exod ItaRive 26:35  E metterai la tavola fuori del velo, e il candelabro dirimpetto alla tavola dal lato meridionale del tabernacolo; e metterai la tavola dal lato di settentrione.
Exod Afr1953 26:35  En sit die tafel buitekant die voorhangsel, en die kandelaar teenoor die tafel aan die suidekant van die tabernakel. Maar die tafel moet jy aan die noordekant sit.
Exod RusSynod 26:35  И поставь стол вне завесы и светильник – против стола на стороне скинии к югу; стол же поставь на северной стороне.
Exod UrduGeoD 26:35  जिस मेज़ पर मेरे लिए मख़सूस की गई रोटियाँ पड़ी रहती हैं वह परदे के बाहर मुक़द्दस कमरे में शिमाल की तरफ़ रखी जाए। उसके मुक़ाबिल जुनूब की तरफ़ शमादान रखा जाए।
Exod TurNTB 26:35  Masayı perdenin öbür tarafına, konutun kuzeye bakan yanına yerleştir; kandilliği masanın karşısına, konutun güney tarafına koy.
Exod DutSVV 26:35  De tafel nu zult gij zetten buiten den voorhang, en den kandelaar tegen de tafel over, aan de ene zijde des tabernakels, zuidwaarts; maar de tafel zult gij zetten aan de noordzijde.
Exod HunKNB 26:35  az asztalt a függönyön kívülre, a mécstartót pedig az asztallal szembe, a hajlék déli oldalára – az asztal ugyanis az északi oldalon álljon.
Exod Maori 26:35  Me whakatu ano te tepu ki waho mai o te arai, me te turanga rama ki te ritenga atu o te tepu, ki te taha o te tapenakara whaka te tonga: me whakatu hoki e koe te tepu ki te taha ki te raki.
Exod sml_BL_2 26:35  Ya lamisahan bulawan subay pinat'nna' ma luwasan kultina, ma bihing luma' tampal ni kowan. Ya palita'an pitu' sangana subay pinat'nna' tampal ni gibang, maganggop maka lamisahan.
Exod HunKar 26:35  Az asztalt pedig helyezd a függönyön kívül, és a gyertyatartót az asztal ellenébe, a hajlék déli oldalába; az asztalt pedig tedd az északi oldalba.
Exod Viet 26:35  Bên ngoài bức màn về phía bắc đền tạm thì để cái bàn; còn cây chân đèn thì để về phía nam đối ngang cái bàn.
Exod Kekchi 26:35  Ut saˈ li xbe̱n tasal li tabernáculo saˈ li Santil Naˈajej te̱qˈue li me̱x saˈ li pacˈal li nacana saˈ li norte. Ut saˈ li jun pacˈal chic li nacana saˈ li sur saˈ xcaˈyaba̱l li me̱x, te̱qˈue li candelero.
Exod Swe1917 26:35  Men bordet skall du ställa utanför förlåten, och ljusstaken mitt emot bordet, på tabernaklets södra sida; bordet skall du alltså ställa på norra sidan.
Exod SP 26:35  ושמת את השלחן מחוץ לפרכת ואת המנורה נכח השלחן על ירך המשכן תימנה ואת השלחן תתן על צלע צפונה ועשת מזבח מקטר קטרת עצי שטים תעשה אתו אמה ארכו ואמה רחבו רבוע יהיה ואמתים קומתו ממנו קרנתיו וצפית אתו זהב טהור את גגו ואת קירתיו סביב ואת קרנתיו ועשית לו זר זהב סביב ושתי טבעות זהב תעשה לו מתחת לזרו על שתי צלעתיו תעשה על שני צדיו והיו לבתים לבדים לשאת אתו בהם ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונתתה אתו לפני הפרכת אשר על ארון העדות אשר אועד לך שמה והקטיר עליו אהרן קטרת סמים בבקר בבקר בהטיבו את הנרות יקטירנו ובהעלות אהרן את הנרות בין הערבים יקטירנה קטרת תמיד לפני יהוה לדרתיכם לא תעלו עליו קטרת זרה ועלה ומנחה ונסך לא תסכו עליו וכפר אהרן על קרנתיו אחת בשנה מדם חטאת הכפרים אחת בשנה יכפר עליו לדרתיכם קדש קדשים הוא ליהוה
Exod CroSaric 26:35  Postavi zatim stol van pred zavjesu, a svijećnjak na južnu stranu Prebivališta, prema stolu. Stol stavi na sjevernu stranu.
Exod VieLCCMN 26:35  Ngươi sẽ đặt cái bàn đằng trước bức trướng, và đặt trụ đèn đối diện với bàn đó, ở phía nam Nhà Tạm ; còn cái bàn, thì ngươi đặt ở phía bắc.
Exod FreBDM17 26:35  Et tu mettras la table au dehors de ce voile, et le chandelier vis-à-vis de la table, au côté du pavillon, vers le Midi ; et tu placeras la table au côté du Septentrion.
Exod FreLXX 26:35  Et tu placeras la table devant le voile, et le chandelier vis-à-vis la table, du côté du tabernacle qui regardera le midi ; et la table sera au nord.
Exod Aleppo 26:35  ושמת את השלחן מחוץ לפרכת ואת המנרה נכח השלחן על צלע המשכן תימנה והשלחן—תתן על צלע צפון
Exod MapM 26:35  וְשַׂמְתָּ֤ אֶת־הַשֻּׁלְחָן֙ מִח֣וּץ לַפָּרֹ֔כֶת וְאֶת־הַמְּנֹרָה֙ נֹ֣כַח הַשֻּׁלְחָ֔ן עַ֛ל צֶ֥לַע הַמִּשְׁכָּ֖ן תֵּימָ֑נָה וְהַ֨שֻּׁלְחָ֔ן תִּתֵּ֖ן עַל־צֶ֥לַע צָפֽוֹן׃
Exod HebModer 26:35  ושמת את השלחן מחוץ לפרכת ואת המנרה נכח השלחן על צלע המשכן תימנה והשלחן תתן על צלע צפון׃
Exod Kaz 26:35  Шымылдықтың сырт жағына (яғни қасиетті бөлмеге) үстелді, оған қарама-қарсы, киелі шатырдың оңтүстігіне қаратып, шам қойғышты орналастырт. Ал үстел солтүстік жақта тұрсын.
Exod FreJND 26:35  Et tu placeras la table en dehors du voile, et le chandelier vis-à-vis de la table, sur le côté du tabernacle qui est vers le sud, et tu mettras la table sur le côté nord.
Exod GerGruen 26:35  Den Tisch stelle außerhalb des Vorhanges, den Leuchter dem Tisch gegenüber, auf der Wohnung Südseite! Den Tisch sollst du auf die Nordseite stellen!
Exod SloKJV 26:35  Mizo boš postavil zunaj zagrinjala in svečnik nasproti mizi na južni strani šotorskega svetišča in mizo boš postavil na severno stran.
Exod Haitian 26:35  W'a mete tab la pa deyò rido a. Mete gwo lanp sèt branch lan sou bò sid tant lan, an fas tab la. Tab la menm va sou bò nò a.
Exod FinBibli 26:35  Ja paneman pöydän ulkoiselle puolen esirippua, ja kynttiläjalan pöydän kohdalle, päivän puolelle Tabernaklia, niin että pöytä seisoo pohjaan päin.
Exod Geez 26:35  ወሥርዑ ፡ ማእደ ፡ ቅድመ ፡ መንጦላዕት ፡ ገጸ ፡ አፍአ ፡ በውስተ ፡ ደብተራ ፡ [ወተቅዋመ ፡ ማኅቶት ፡ አንጻረ ፡ ማእድ ፡] እምገጸ ፡ ዐረቢ ፡ ወትነብር ፡ ማእዱ ፡ እምገጸ ፡ ደብተራ ፡ መንገለ ፡ ምዕዋን ።
Exod SpaRV 26:35  Y pondrás la mesa fuera del velo, y el candelero enfrente de la mesa al lado del tabernáculo al mediodía; y pondrás la mesa al lado del aquilón.
Exod WelBeibl 26:35  Wedyn mae'r bwrdd a'r menora (sef y stand i'r lampau) i gael eu gosod gyferbyn â'i gilydd tu allan i'r llen – y bwrdd ar ochr y gogledd, a'r menora ar ochr y de.
Exod GerMenge 26:35  den Tisch aber draußen vor dem Vorhang aufstellen und den Leuchter dem Tisch gegenüber an die Südseite der Wohnung setzen, während du den Tisch an die Nordseite stellst.
Exod GreVamva 26:35  Και θέλεις θέσει την τράπεζαν έξωθεν του καταπετάσματος και την λυχνίαν αντικρύ της τραπέζης προς το νότιον μέρος της σκηνής· την δε τράπεζαν θέλεις θέσει προς το βόρειον μέρος.
Exod UkrOgien 26:35  І поставиш стола назовні завіси, а свічника́ — навпроти столу на боці скинії на пі́вдень, а стола поставиш на боці пі́вночі.
Exod FreCramp 26:35  Tu placeras la table en dehors du voile, et le chandelier en face de la table, du côté méridional de la Demeure ; et tu placeras la table du côté septentrional.
Exod SrKDEkav 26:35  И намести сто пред завес а свећњак према столу на јужној страни шатора, да сто стоји на северној страни.
Exod PolUGdan 26:35  A przed zasłoną postawisz stół, a naprzeciw stołu, po południowej stronie przybytku – świecznik, a stół postawisz po stronie północnej.
Exod FreSegon 26:35  Tu mettras la table en dehors du voile, et le chandelier en face de la table, au côté méridional du tabernacle; et tu mettras la table au côté septentrional.
Exod SpaRV190 26:35  Y pondrás la mesa fuera del velo, y el candelero enfrente de la mesa al lado del tabernáculo al mediodía; y pondrás la mesa al lado del aquilón.
Exod HunRUF 26:35  Az asztalt helyezd el a kárpiton kívül, a lámpatartót pedig az asztallal szemben a hajlék déli oldalán! Az asztalt tedd az északi oldalra!
Exod DaOT1931 26:35  Men Bordet skal du stille uden for Forhænget, og Lysestagen over for Bordet ved Boligens søndre Væg; Bordet skal du altsaa stille ved den nordre Væg.
Exod TpiKJPB 26:35  Na yu mas putim tebol ausait long laplap na dispela lek bilong kandel mas i stap hapsait long tebol, long sait bilong haus sel holi i go long saut. Na yu mas putim tebol long sait i go long not.
Exod DaOT1871 26:35  Men du skal sætte Bordet uden for Forhænget, og Lysestagen tværs over for Bordet, paa den Side i Tabernaklet mod Sønden; men Bordet skal du sætte paa den nordre Side.
Exod FreVulgG 26:35  Tu mettras la table au dehors du voile, et le chandelier vis-à-vis de la table, du côté du tabernacle qui est au midi, parce que la table sera placée du côté du septentrion (de l’aquilon).
Exod PolGdans 26:35  A postawisz stół przed zasłoną, a świecznik przeciw stołowi przy stronie przybytku na południe, a stół postawisz przy stronie północnej.
Exod JapBungo 26:35  而してその幕の外に案を置ゑ幕屋の南の方に燈臺を置て案に對はしむべし案は北の方に置べし
Exod GerElb18 26:35  Und stelle den Tisch außerhalb des Vorhangs und den Leuchter dem Tische gegenüber an die Seite der Wohnung gegen Süden; und den Tisch sollst du an die Nordseite setzen.