Exod
|
RWebster
|
29:21 |
And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him.
|
Exod
|
NHEBJE
|
29:21 |
You shall take of the blood that is on the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron, and on his garments, and on his sons, and on the garments of his sons with him: and he shall be made holy, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
|
Exod
|
SPE
|
29:21 |
And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
|
Exod
|
ABP
|
29:21 |
And you shall take from of the blood, of blood before the altar, and from the oil of the anointing, and you shall sprinkle it upon Aaron, and upon his apparel, and upon his sons, and upon the apparels of his sons with him. And you shall sanctify him, and his apparel, and his sons, and the apparels of his sons with him. And the blood of the ram you shall pour before the altar round about.
|
Exod
|
NHEBME
|
29:21 |
You shall take of the blood that is on the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron, and on his garments, and on his sons, and on the garments of his sons with him: and he shall be made holy, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
|
Exod
|
Rotherha
|
29:21 |
Then shalt thou take of the blood that is upon the altar and of the anointing oil, and sprinkle upon Aaron and upon his garments, and upon his sons and upon the garments of his sons with him,—so shall he be hallowed—he, and his garments, and his sons and the garments of his sons, with him.
|
Exod
|
LEB
|
29:21 |
And you will take some of the blood that is on the altar and some of the anointing oil, and you will spatter it on Aaron and on his garments and on his sons and on his sons’ garments with him, and he will be sacred, and his garments and his sons and his sons’ garments with him.
|
Exod
|
RNKJV
|
29:21 |
And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
|
Exod
|
Jubilee2
|
29:21 |
And thou shalt take of the blood that [shall be] upon the altar and of the anointing oil and sprinkle [it] upon Aaron and upon his garments and upon his sons and upon their garments, and he shall be sanctified, and his garments and his sons and his sons' garments with him.
|
Exod
|
Webster
|
29:21 |
And thou shalt take of the blood that [is] upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle [it] upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons garments with him.
|
Exod
|
Darby
|
29:21 |
And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle [it] on Aaron, and on his garments, and on his sons, and on the garments of his sons with him; and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
|
Exod
|
ASV
|
29:21 |
And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him.
|
Exod
|
LITV
|
29:21 |
And you shall take of the blood on the altar, and the oil of anointing, and you shall sprinkle on Aaron and on his garments, and on his sons, and on his sons' garments with him.
|
Exod
|
Geneva15
|
29:21 |
And thou shalt take of the blood that is vpon the altar, and of the anoynting oyle, and shalt sprinkle it vpon Aaron, and vpon his garments, and vpon his sonnes, and vpon the garments of his sonnes with him: so he shall be halowed, and his clothes, and his sonnes, and the garments of his sonnes with him.
|
Exod
|
CPDV
|
29:21 |
And when you have taken from the blood that is on the altar, and from the oil of unction, you shall sprinkle Aaron and his vestment, his sons and their vestments. And after they and their vestments have been consecrated,
|
Exod
|
BBE
|
29:21 |
Then take some of the blood on the altar, and the oil, and put it on Aaron and his robes and on his sons and on their robes, so that he and his robes and his sons and their robes may be made holy.
|
Exod
|
DRC
|
29:21 |
And when thou hast taken of the blood that is upon the altar, and of the oil of unction, thou shalt sprinkle Aaron and his vesture, his sons and their vestments. And after they and their vestments are consecrated,
|
Exod
|
GodsWord
|
29:21 |
Take some of the blood that is on the altar and some of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron and his clothes and on his sons and their clothes. In this way Aaron, his sons, and their clothes will be holy.
|
Exod
|
JPS
|
29:21 |
And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him; and he and his garments shall be hallowed, and his sons and his sons' garments with him.
|
Exod
|
KJVPCE
|
29:21 |
And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him.
|
Exod
|
NETfree
|
29:21 |
You are to take some of the blood that is on the altar and some of the anointing oil and sprinkle it on Aaron, on his garments, on his sons, and on his sons' garments with him, so that he may be holy, he and his garments along with his sons and his sons' garments.
|
Exod
|
AB
|
29:21 |
And you shall take of the blood from the altar, and of the anointing oil; and you shall sprinkle it upon Aaron and on his garments, and on his sons and on his sons' garments with him; and he and his garments shall be sanctified, and his sons and his sons' garments with him. But the blood of the ram you shall pour round about upon the altar.
|
Exod
|
AFV2020
|
29:21 |
And you shall take of the blood on the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron, and on his garments, and on his sons, and on the garments of his sons with him. And he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
|
Exod
|
NHEB
|
29:21 |
You shall take of the blood that is on the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron, and on his garments, and on his sons, and on the garments of his sons with him: and he shall be made holy, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
|
Exod
|
NETtext
|
29:21 |
You are to take some of the blood that is on the altar and some of the anointing oil and sprinkle it on Aaron, on his garments, on his sons, and on his sons' garments with him, so that he may be holy, he and his garments along with his sons and his sons' garments.
|
Exod
|
UKJV
|
29:21 |
And you shall take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
|
Exod
|
KJV
|
29:21 |
And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him.
|
Exod
|
KJVA
|
29:21 |
And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
|
Exod
|
AKJV
|
29:21 |
And you shall take of the blood that is on the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron, and on his garments, and on his sons, and on the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
|
Exod
|
RLT
|
29:21 |
And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him.
|
Exod
|
MKJV
|
29:21 |
And you shall take of the blood on the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron, and on his garments, and on his sons, and on the garments of his sons with him. And he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
|
Exod
|
YLT
|
29:21 |
and thou hast taken of the blood which is on the altar, and of the anointing oil, and hast sprinkled on Aaron, and on his garments, and on his sons, and on the garments of his sons with him, and he hath been hallowed, he, and his garments, and his sons, and the garments of his sons with him.
|
Exod
|
ACV
|
29:21 |
And thou shall take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him. And he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
|
Exod
|
PorBLivr
|
29:21 |
E tomarás do sangue que há sobre o altar, e do azeite da unção, e espargirás sobre Arão, e sobre suas vestiduras, e sobre seus filhos, e sobre as vestimentas destes; e ele será santificado, e suas vestiduras, e seus filhos, e as vestimentas de seus filhos com ele.
|
Exod
|
Mg1865
|
29:21 |
Ary analao ny rà, izay eo ambonin’ ny alitara, sy ny diloilo fanosorana, ka afafazo amin’ i Arona sy amin’ ny fitafiany, ary amin’ ny zanany sy amin’ ny fitafian’ ny zanany koa; dia ho masìna izy sy ny fitafiany ary ny zanany sy ny fitafian’ ny zanany koa.
|
Exod
|
FinPR
|
29:21 |
Ja ota alttarilla olevaa verta ja voiteluöljyä ja pirskoita Aaronin ja hänen vaatteidensa päälle, ja samoin hänen poikiensa ja heidän vaatteidensa päälle. Näin hän tulee pyhäkölle pyhitetyksi, sekä hän itse että hänen vaatteensa, ja samoin hänen poikansa ja hänen poikiensa vaatteet.
|
Exod
|
FinRK
|
29:21 |
Ota alttarilla olevaa verta ja voiteluöljyä ja pirskota Aaronin ja hänen vaatteittensa päälle ja hänen poikiensa ja heidän vaatteittensa päälle. Näin Aaron vaatteineen tulee pyhitetyksi, samoin hänen poikansa ja näiden vaatteet.
|
Exod
|
ChiSB
|
29:21 |
以後取祭壇上的一點血和傅禮的油,洒在亞郎和他的衣服上,洒在他的兒子們和他們的衣服上:這樣他和他的衣服,他們和他們的衣服,都成了聖的。
|
Exod
|
CopSahBi
|
29:21 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
29:21 |
Կ՚առնես զոհասեղանի վրայ գտնուող արիւնից ու օծութեան իւղից եւ կը ցանես Ահարոնի ու նրա զգեստների վրայ, նրա որդիների ու նրա որդիների զգեստների վրայ: Թող սրբագործուեն Ահարոնն ու իր զգեստները, նրա հետ նաեւ՝ նրա որդիներն ու նրա որդիների զգեստները: Խոյի արիւնը կը հեղես զոհաս»ղանի շուրջը:
|
Exod
|
ChiUns
|
29:21 |
你要取点膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,并他儿子和他儿子的衣服上,他们和他们的衣服就一同成圣。
|
Exod
|
BulVeren
|
29:21 |
И да вземеш от кръвта, която е на олтара, и от маслото за помазване, и с тях да поръсиш Аарон и одеждите му, и синовете му, и одеждите на синовете му с него. Така ще се осветят той и одеждите му, и синовете му, и одеждите на синовете му с него.
|
Exod
|
AraSVD
|
29:21 |
وَتَأْخُذُ مِنَ ٱلدَّمِ ٱلَّذِي عَلَى ٱلْمَذْبَحِ وَمِنْ دُهْنِ ٱلْمَسْحَةِ، وَتَنْضِحُ عَلَى هَارُونَ وَثِيَابِهِ، وَعَلَى بَنِيهِ وَثِيَابِ بَنِيهِ مَعَهُ، فَيَتَقَدَّسُ هُوَ وَثِيَابُهُ وَبَنُوهُ وَثِيَابُ بَنِيهِ مَعَهُ.
|
Exod
|
SPDSS
|
29:21 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
29:21 |
Kaj prenu el la sango, kiu estos sur la altaro, kaj sanktan oleon, kaj aspergu Aaronon kaj liajn vestojn kaj liajn filojn kaj la vestojn de liaj filoj kune kun li; kaj sanktiĝos li kaj liaj vestoj kaj liaj filoj kaj la vestoj de liaj filoj kune kun li.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
29:21 |
จงเอาเลือดส่วนหนึ่งที่อยู่บนแท่นและน้ำมันเจิมนั้นพรมอาโรนและเครื่องยศของเขา จงพรมบุตรชายทั้งหลายของเขา และเครื่องยศของบุตรชายเหล่านั้นด้วย อาโรนและเครื่องยศของเขาจะบริสุทธิ์รวมทั้งบุตรชายของเขาและเครื่องยศของเขาด้วย
|
Exod
|
SPMT
|
29:21 |
ולקחת מן הדם אשר על המזבח ומשמן המשחה והזית על אהרן ועל בגדיו ועל בניו ועל בגדי בניו אתו וקדש הוא ובגדיו ובניו ובגדי בניו אתו
|
Exod
|
OSHB
|
29:21 |
וְלָקַחְתָּ֞ מִן־הַדָּ֨ם אֲשֶׁ֥ר עַֽל־הַמִּזְבֵּחַ֮ וּמִשֶּׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָה֒ וְהִזֵּיתָ֤ עַֽל־אַהֲרֹן֙ וְעַל־בְּגָדָ֔יו וְעַל־בָּנָ֛יו וְעַל־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו אִתּ֑וֹ וְקָדַ֥שׁ הוּא֙ וּבְגָדָ֔יו וּבָנָ֛יו וּבִגְדֵ֥י בָנָ֖יו אִתּֽוֹ׃
|
Exod
|
BurJudso
|
29:21 |
ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာရှိသော အသွေးနှင့် လိမ်းစရာဆီကိုယူ၍ အာရုန်နှင့် သူ၏ အဝတ်၌၎င်း၊ သူ၏ သားတို့နှင့်သူတို့ အဝတ်၌၎င်း၊ ဖြန်းသဖြင့်၊ အာရုန်မှစ၍ သားများ၊ အဝတ်များတို့သည် သန့်ရှင်း ကြလိမ့်မည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
29:21 |
مقداری از خونی را که بر روی قربانگاه هست بگیر و قدری روغن مسح برداشته بر هارون و پسرانش و بر لباسهای او و پسران هارون و لباسهای آنها بمال تا او و پسرانش و لباسهایشان تقدیس گردند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
29:21 |
Jo ḳhūn qurbāngāh par paṛā hai us meṅ se kuchh le kar aur masah ke tel ke sāth milā kar Hārūn aur us ke kapṛoṅ par chhiṛaknā. Isī tarah us ke beṭoṅ aur un ke kapṛoṅ par bhī chhiṛaknā. Yoṅ wuh aur us ke beṭe ḳhidmat ke lie maḳhsūs-o-muqaddas ho jāeṅge.
|
Exod
|
SweFolk
|
29:21 |
Och du ska ta något av blodet på altaret och av smörjelseoljan och stänka på Aron och hans kläder och på hans söner och deras kläder. Då blir Aron själv och hans kläder heliga, och även hans söner och deras kläder blir heliga.
|
Exod
|
GerSch
|
29:21 |
Und sollst von dem Blut auf dem Altar und vom Salböl nehmen und den Aaron und seine Kleider, seine Söhne und ihre Kleider besprengen, so wird er und seine Kleider, seine Söhne und ihre Kleider dadurch geheiligt sein.
|
Exod
|
TagAngBi
|
29:21 |
At kukuha ka ng dugo na nasa ibabaw ng dambana, at ng langis na pangpahid, at iwiwisik mo kay Aaron, at sa kaniyang mga suot, at sa kaniyang mga anak na kasama niya: at ikapapaging banal niya at ng kaniyang mga suot, at ng kaniyang mga anak, at ng mga suot ng kaniyang mga anak na kasama niya.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
29:21 |
Ota alttarilla olevaa verta ja voiteluöljyä ja pirskota Aaronin ja hänen vaatteittensa päälle, ja samoin hänen poikiensa ja heidän vaatteittensa päälle. Näin hän tulee pyhäkölle pyhitetyksi, sekä hän itse että hänen vaatteensa, ja samoin hänen poikansa ja hänen poikiensa vaatteet.
|
Exod
|
Dari
|
29:21 |
سپس کمی از خونیکه بر قربانگاه است بگیر و با روغن مسح بر هارون و پسران او و بر لباسهای شان پاش بده. به این ترتیب، آن ها و لباسهای شان تقدیس می شوند.
|
Exod
|
SomKQA
|
29:21 |
Oo waxaad qaaddaa dhiigga meesha allabariga ku dul yaal, iyo saliidda lagu subkado, oo waxaad ku rushaysaa Haaruun, iyo dharkiisa, iyo wiilashiisa, iyo dharkii wiilashiisa isaga la jooga; oo waa in quduus laga dhigaa isaga, iyo dharkiisa, iyo wiilashiisa, iyo dharkii wiilashiisa isaga la jooga.
|
Exod
|
NorSMB
|
29:21 |
So skal du taka noko av det blodet som er på altaret og noko av salvingsoljen og skvetta på Aron og klædi hans, og sameleis på sønerne hans og klædi deira, so vert han og klædi hans vigsla, og like eins sønerne hans og klædi deira.
|
Exod
|
Alb
|
29:21 |
Do të marrësh pastaj nga gjaku që është mbi altar dhe nga vaji i vajosjes dhe do të spërkatësh Aaronin dhe rrobat e tij, bijtë e tij dhe rrobat e tyre. Kështu do të shenjtërohet ai dhe rrobat e tij, bijtë e tij dhe rrobat e tyre bashkë me të.
|
Exod
|
UyCyr
|
29:21 |
Андин муқәддәс яғ вә супидики қандин азирақ елип, қолуң билән Һарун вә униң оғуллириға һәм уларниң кийимлиригә сәпкин. Мошундақ болғанда, улар һәм уларниң кийимлириму муқәддәс болиду.
|
Exod
|
KorHKJV
|
29:21 |
제단 위에 있는 피와 기름 부음에 쓸 기름을 취하여 아론과 그의 의복들과 그의 아들들과 그와 함께한 그의 아들들의 의복들에 뿌릴지니라. 그리하면 그와 그의 의복들과 그의 아들들과 그와 함께한 그의 아들들의 의복들이 거룩하게 되리라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
29:21 |
И узми крви која буде на олтару и уља за помазање, и покропи Арона и хаљине његове, и синове његове и хаљине њихове, и биће свет он и хаљине његове и синови његови и хаљине њихове.
|
Exod
|
Wycliffe
|
29:21 |
And whanne thou hast take of the blood, which is on the auter, and of oile of anoynting, thou schalt sprenge Aaron and hise clothis, the sones and her clothis. And whanne thei and the clothis ben sacrid,
|
Exod
|
Mal1910
|
29:21 |
പിന്നെ നീ യാഗപീഠത്തിന്മേലുള്ള രക്തവും അഭിഷേകതൈലവും കുറേശ്ശ എടുത്തു അഹരോന്റെമേലും അവന്റെ വസ്ത്രത്തിന്മേലും അവന്റെ പുത്രന്മാരുടെമേലും അവരുടെ വസ്ത്രത്തിന്മേലും തളിക്കേണം; ഇങ്ങനെ അവനും അവന്റെ വസ്ത്രവും അവന്റെ പുത്രന്മാരും അവരുടെ വസ്ത്രവും ശുദ്ധീകരിക്കപ്പെടും.
|
Exod
|
KorRV
|
29:21 |
단 위의 피와 관유를 취하여 아론과 그 옷과 그 아들들과 그 아들들의 옷에 뿌리라 그와 그 옷과 그 아들들과 그 아들들의 옷이 거룩하리라
|
Exod
|
Azeri
|
29:21 |
قوربانگاهداکي قاندان و مسح ياغيندان گؤتوروب هارونا و اونون پالتارلارينا، اوغوللارينا و اونلارين پالتارلارينا چئله. بلجه هارون و اونون پالتارلاري، اوغوللاري و اونلارين پالتارلاري تقدئس اولونسون.
|
Exod
|
SweKarlX
|
29:21 |
Och skall taga blodet på altarena, och smörjoljo, och stänka på Aaron och hans kläder; så warder han och hans kläder, hans söner och deras kläder wigd.
|
Exod
|
KLV
|
29:21 |
SoH DIchDaq tlhap vo' the 'Iw vetlh ghaH Daq the lalDanta' Daq, je vo' the anointing Hergh, je sprinkle 'oH Daq Aaron, je Daq Daj garments, je Daq Daj puqloDpu', je Daq the garments vo' Daj puqloDpu' tlhej ghaH: je ghaH DIchDaq taH chenmoHta' le', je Daj garments, je Daj puqloDpu', je Daj sons' garments tlhej ghaH.
|
Exod
|
ItaDio
|
29:21 |
Prendi, oltre a ciò, del sangue che sarà sopra l’Altare, e dell’olio dell’Unzione, e spruzzane Aaronne e i suoi vestimenti; e parimente i suoi figliuoli e i lor vestimenti. Così sarà consacrato egli e i suoi vestimenti; e parimente i suoi figliuoli e i lor vestimenti, con lui.
|
Exod
|
RusSynod
|
29:21 |
и возьми крови, которая на жертвеннике, и елея помазания, и покропи на Аарона и на одежды его, и на сынов его, и на одежды сынов его с ним, — и будут освящены, он и одежды его, и сыны его и одежды их с ним.
|
Exod
|
CSlEliza
|
29:21 |
и да возмеши от крове, яже на олтари, и от елеа помазания, и да воскропиши на Аарона и на ризу его, и на сыны его и на ризы сынов его с ним: и освятится сам и ризы его, и сыны его и ризы сынов его с ним: кровь же овню да пролиеши у олтаря окрест.
|
Exod
|
ABPGRK
|
29:21 |
και λήψη από του αίματος του από του θυσιαστηρίου και από του ελαίου της χρίσεως και ρανείς επί Ααρών και επί την στολήν αυτού και επί τους υιούς αυτού και επί τας στολάς των υιών αυτού μετ΄ αυτού και αγιασθήσεται αυτός και η στολή αυτού και οι υιοί αυτού και αι στολαί των υιών αυτού μετ΄ αυτού το δε αίμα του κριού προσχεείς προς το θυσιαστήριον κύκλω
|
Exod
|
FreBBB
|
29:21 |
Et tu prendras du sang qui sera sur l'autel et de l'huile d'onction, et tu en feras aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, et aussi sur ses fils et sur les vêtements de ses fils, et ainsi il sera consacré, lui et ses vêtements, ainsi que ses fils et les vêtements de ses fils.
|
Exod
|
LinVB
|
29:21 |
Kamata ndambo ya makila o altare mpe ndambo ya mafuta ma bopakoli, nyakela Arone mango na mpe bilamba bya ye ; sala mpe bongo na bana ba ye mpe na bilamba bya bango. Bongo bakosala basantu : ná ye, ná bilamba bya ye, ná bana ba ye ná bilamba bya bango.
|
Exod
|
HunIMIT
|
29:21 |
És vegyél a vérből, mely az oltáron van, meg a kenetolajból és fecskendezz Áronra és ruháira, fiaira és fiainak ruháira vele együtt, hogy szent legyen ő és ruhái, fiai és fiainak ruhái vele együtt.
|
Exod
|
ChiUnL
|
29:21 |
取壇上之血與膏、灑於亞倫及子之身與衣、區別其身及衣爲聖、
|
Exod
|
VietNVB
|
29:21 |
Lấy một ít huyết trên bàn thờ trộn với một ít dầu xức, đem rẩy trên A-rôn và trên áo xống người, trên các con trai A-rôn và trên áo xống họ. Như vậy A-rôn, các con trai người với áo xống của họ đều trở nên thánh.
|
Exod
|
LXX
|
29:21 |
καὶ λήμψῃ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως καὶ ῥανεῖς ἐπὶ Ααρων καὶ ἐπὶ τὴν στολὴν αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ καὶ ἁγιασθήσεται αὐτὸς καὶ ἡ στολὴ αὐτοῦ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ αἱ στολαὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ τὸ δὲ αἷμα τοῦ κριοῦ προσχεεῖς πρὸς τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ
|
Exod
|
CebPinad
|
29:21 |
Ug magakuha ka sa dugo nga anaa sa ibabaw sa halaran, ug sa lana nga igdidihog, ug sabligan mo sa ibabaw ni Aaron, ug sa ibabaw sa iyang mga bisti, ug sa ibabaw sa iyang mga anak nga lalake, ug sa ibabaw sa mga bisti nila, ug siya pagabalaanon, ug ang iyang mga bisti, ug ang iyang mga anak nga lalake, ug ang mga bisti sa iyang mga anak nga lalake uban kaniya.
|
Exod
|
RomCor
|
29:21 |
Să iei din sângele de pe altar şi din untdelemnul pentru ungere şi să stropeşti pe Aaron şi veşmintele lui, pe fiii lui şi veşmintele lor. Astfel vor fi închinaţi Aaron şi veşmintele lui, fiii şi veşmintele lor în slujba Domnului.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
29:21 |
Ale ekis ntaho me mi pohn pei sarawio oh ekis lehn kei oh usupihki Aaron, eh likou kan oh nah pwutak kan oh ar likou kan. Eri ih oh nah pwutak kan oh ar likou kan pahn kasarawihong ie.
|
Exod
|
HunUj
|
29:21 |
Azután végy az oltáron levő vérből, meg a felkenésre való olajból, hintsd Áronra és ruhájára, meg a fiaira és fiai ruhájára! Így lesz szent ő és a ruhája, meg fiai és fiainak a ruhája.
|
Exod
|
GerZurch
|
29:21 |
Dann nimm von dem Blut auf dem Altar und von dem Salböl und besprenge damit Aaron und seine Kleider und ebenso seine Söhne und ihre Kleider, so wird er samt seinen Kleidern geweiht und mit ihm auch seine Söhne samt ihren Kleidern.
|
Exod
|
GerTafel
|
29:21 |
Und nimm von dem Blut, das auf dem Altar ist, und von dem Salböl, und besprenge Aharon und seine Kleider und seine Söhne und die Kleider seiner Söhne mit ihm; und er soll heilig sein und seine Kleider, und seine Söhne und die Kleider seiner Söhne mit ihm.
|
Exod
|
RusMakar
|
29:21 |
Возми крови, которая на жертвенникј, и елея помазанія, и покропи Аарона и одежды его, и сыновъ его, и одежды сыновъ его съ нимъ: такимъ образомъ будутъ освящены, онъ и одежды его, и сыны его и одежды ихъ съ нимъ.
|
Exod
|
PorAR
|
29:21 |
Então tomarás do sangue que estará sobre o altar, e do óleo da unção, e os aspergirás sobre Arão e sobre as suas vestes, e sobre seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; assim ele será santificado e as suas vestes, também seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
|
Exod
|
DutSVVA
|
29:21 |
Dan zult gij nemen van het bloed, dat op het altaar is, en van de zalfolie, en gij zult op Aäron en op zijn klederen sprengen, en op zijn zonen en op de klederen zijner zonen met hem; opdat hij geheiligd zij, en zijn klederen, ook zijn zonen, en de klederen zijner zonen met hem.
|
Exod
|
FarOPV
|
29:21 |
و از خونی که بر مذبح است، و از روغن مسح گرفته، آن را برهارون و رخت وی و بر پسرانش و رخت پسرانش با وی بپاش، تا او و رختش و پسرانش ورخت پسرانش با وی تقدیس شوند.
|
Exod
|
Ndebele
|
29:21 |
Uthathe okwegazi eliselathini lokwamafutha okugcoba, ukufafaze phezu kukaAroni, laphezu kwezembatho zakhe, laphezu kwamadodana akhe, laphezu kwezembatho zamadodana akhe kanye laye, ukuze abe ngcwele lezembatho zakhe, lamadodana akhe lezembatho zamadodana akhe kanye laye.
|
Exod
|
PorBLivr
|
29:21 |
E tomarás do sangue que há sobre o altar, e do azeite da unção, e espargirás sobre Arão, e sobre suas vestiduras, e sobre seus filhos, e sobre as vestimentas destes; e ele será santificado, e suas vestiduras, e seus filhos, e as vestimentas de seus filhos com ele.
|
Exod
|
Norsk
|
29:21 |
Og du skal ta av blodet som er på alteret, og av salvings-oljen og sprenge på Aron og på hans klær, og likeledes på hans sønner og på deres klær, så blir han hellig, han selv og hans klær, og likeledes hans sønner og deres klær.
|
Exod
|
SloChras
|
29:21 |
In vzemi krvi, ki je na oltarju, in mazilnega olja ter pokropi Arona in oblačila njegova in sinove njegove in oblačila sinov njegovih ž njim vred; in posvečen bode in oblačila njegova in sinovi njegovi in sinov njegovih oblačila ž njim vred.
|
Exod
|
Northern
|
29:21 |
Qurbangahdakı qandan və məsh yağından götürüb Haruna və onun geyimlərinə, oğullarına və onların geyimlərinə çilə. Beləcə Harun və onun geyimləri, oğulları və onların geyimləri təqdis olunsun.
|
Exod
|
GerElb19
|
29:21 |
Und nimm von dem Blute, das auf dem Altar ist, und von dem Salböl, und sprenge es auf Aaron und auf seine Kleider und auf seine Söhne und auf die Kleider seiner Söhne mit ihm; und er wird heilig sein und seine Kleider, und seine Söhne und die Kleider seiner Söhne mit ihm.
|
Exod
|
LvGluck8
|
29:21 |
Tad tev būs ņemt no tām asinīm, kas ir uz altāra, un no tās svaidāmās eļļas un slacīt uz Āronu un viņa drēbēm un uz viņa dēliem un uz viņa dēlu drēbēm, lai viņš ir svētīts un viņa drēbes un viņa dēli un viņa dēlu drēbes.
|
Exod
|
PorAlmei
|
29:21 |
Então tomarás do sangue, que estará sobre o altar, e do azeite da uncção, e o espargirás sobre Aarão e sobre os seus vestidos, e sobre seus filhos, e sobre os vestidos de seus filhos com elle; para que elle seja sanctificado, e os seus vestidos, tambem seus filhos, e os vestidos de seus filhos com elle.
|
Exod
|
ChiUn
|
29:21 |
你要取點膏油和壇上的血,彈在亞倫和他的衣服上,並他兒子和他兒子的衣服上,他們和他們的衣服就一同成聖。
|
Exod
|
SweKarlX
|
29:21 |
Och skall taga blodet på altarena, och smörjooljo, och stänka på Aaron och hans kläder, hans söner och deras kläder; så varder han och hans kläder, hans söner och deras kläder vigd.
|
Exod
|
FreKhan
|
29:21 |
Tu prendras de ce même sang resté près de l’autel, puis de l’huile d’onction; tu en feras aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur ses fils et sur leurs vêtements de même; il se trouvera ainsi consacré lui et ses vêtements, ainsi que ses fils et leurs vêtements.
|
Exod
|
FrePGR
|
29:21 |
Et tu prendras du sang sur l'Autel et de l'huile d'onction et tu en aspergeras Aaron et ses vêtements, et ses fils et les vêtements de ses fils avec lui, le consacrant ainsi lui et ses vêtements et ses fils et les vêtements de ses fils avec lui.
|
Exod
|
PorCap
|
29:21 |
Tomarás do sangue que estará sobre o altar e do óleo da unção e aspergirás Aarão e as suas vestes assim como os seus filhos e as suas vestes. Ele e as suas vestes assim como os seus filhos e as vestes ficarão consagrados.
|
Exod
|
JapKougo
|
29:21 |
また祭壇の上の血および注ぎ油を取って、アロンとその衣服、およびその子たちと、その子たちの衣服とに注がなければならない。彼とその衣服、およびその子らと、その衣服とは聖別されるであろう。
|
Exod
|
GerTextb
|
29:21 |
Sodann nimm etwas von dem Blute, das auf dem Altar ist, sowie von dem Salböl und sprenge es auf Aaron und seine Kleider, sowie auf seine Söhne und ihre Kleider, damit er und seine Kleider, sowie seine Söhne und ihre Kleider geheiligt seien.
|
Exod
|
SpaPlate
|
29:21 |
Toma luego de la sangre que habrá sobre el altar, y del óleo de la unción, para rociar a Aarón y sus vestiduras, sus hijos y las vestiduras de sus hijos juntamente con él. Así quedarán consagrados él y sus vestiduras, y con él sus hijos y las vestiduras de sus hijos.
|
Exod
|
Kapingam
|
29:21 |
Kae-ina hunu dodo ala i-hongo di gowaa dudu tigidaumaha mo hunu lolo hagatulu, haga-tulu-tulu-ina gi-hongo Aaron mo hongo ono gahu mo i-hongo ana dama mo nadau gahu. Gei mee mo ana dama mo nadau gahu gu-hagadabu mai gi-di-Au.
|
Exod
|
WLC
|
29:21 |
וְלָקַחְתָּ֞ מִן־הַדָּ֨ם אֲשֶׁ֥ר עַֽל־הַמִּזְבֵּחַ֮ וּמִשֶּׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָה֒ וְהִזֵּיתָ֤ עַֽל־אַהֲרֹן֙ וְעַל־בְּגָדָ֔יו וְעַל־בָּנָ֛יו וְעַל־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו אִתּ֑וֹ וְקָדַ֥שׁ הוּא֙ וּבְגָדָ֔יו וּבָנָ֛יו וּבִגְדֵ֥י בָנָ֖יו אִתּֽוֹ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
29:21 |
Krauju nuo aukuro ir patepimo aliejumi apšlakstysi Aaroną ir jo rūbus, sūnus ir jų rūbus; ir bus pašventintas jis, jo drabužiai, jo sūnūs ir sūnų drabužiai.
|
Exod
|
Bela
|
29:21 |
і вазьмі крыві, якая на ахвярніку, і алею памазаньня, і пакрапі на Аарона і на вопратку ягоную, і на сыноў ягоных і на вопратку сыноў ягоных зь ім, — і будуць асьвечаныя, ён і вопратка ягоная, і сыны ягоныя і вопратка іхняя зь ім.
|
Exod
|
GerBoLut
|
29:21 |
Und sollst das Blut auf dem Altar nehmen und Salbol und Aaron und seine Kleider, seine Sohne und ihre Kleider besprengen, so wird er und seine Kleider, seine Sohne und ihre Kleider geweihet.
|
Exod
|
FinPR92
|
29:21 |
Ota verta alttarilta sekä pyhää öljyä ja pirskota sitä Aaronin ja hänen poikiensa päälle sekä heidän vaatteidensa päälle. Niin hän ja hänen poikansa samoin kuin heidän vaatteensa tulevat pyhiksi.
|
Exod
|
SpaRV186
|
29:21 |
Y tomarás de la sangre, que estará sobre el altar, y del aceite de la unción, y esparcirás sobre Aarón, y sobre sus vestiduras y sobre sus hijos, y sobre sus vestiduras con él, y él será santificado y sus vestiduras, y sus hijos, y las vestiduras de sus hijos con él.
|
Exod
|
NlCanisi
|
29:21 |
Neem dan wat van het bloed, dat tegen het altaar is gesprenkeld, tegelijk met wat zalfolie, en besprenkel daarmee Aäron en de gewaden van Aäron, zijn zonen en de gewaden van zijn zonen, zodat hij en zijn zonen, alsook de gewaden van beiden zullen gewijd zijn.
|
Exod
|
GerNeUe
|
29:21 |
Nimm dann etwas von diesem Blut am Altar und von dem Salböl und sprenge es auf Aaron und seine Gewänder und auch auf seine Söhne und ihre Gewänder, damit sie samt ihrer Kleidung geheiligt werden.
|
Exod
|
UrduGeo
|
29:21 |
جو خون قربان گاہ پر پڑا ہے اُس میں سے کچھ لے کر اور مسح کے تیل کے ساتھ ملا کر ہارون اور اُس کے کپڑوں پر چھڑکنا۔ اِسی طرح اُس کے بیٹوں اور اُن کے کپڑوں پر بھی چھڑکنا۔ یوں وہ اور اُس کے بیٹے خدمت کے لئے مخصوص و مُقدّس ہو جائیں گے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
29:21 |
وَتَأْخُذُ مِنَ الدَّمِ الَّذِي عَلَى الْمَذْبَحِ، وَمِنْ دُهْنِ الْمَسْحَةِ، وَتُقَطِّرُ مِنْهُ عَلَى هَرُونَ وَبَنِيهِ وَعَلَى ثِيَابِهِمْ، فَيَتَقَدَّسُونَ هُمْ وَثِيَابُهُمْ لِلرَّبِّ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
29:21 |
你要从坛上取一点血,也取一点膏油,弹在亚伦身上和他的衣服上,并且要弹在他儿子的身上和他们的衣服上。这样,他和他的衣服,他儿子和他们的衣服就都一同成圣。
|
Exod
|
ItaRive
|
29:21 |
E prenderai del sangue che è sull’altare, e dell’olio dell’unzione, e ne aspergerai Aaronne e i suoi paramenti, e i suoi figliuoli e i paramenti de’ suoi figliuoli con lui. Così saranno consacrati lui, i suoi paramenti, i suoi figliuoli e i loro paramenti con lui.
|
Exod
|
Afr1953
|
29:21 |
Dan moet jy van die bloed wat aan die altaar is, neem en van die salfolie en dit sprinkel op Aäron en op sy klere sowel as op sy seuns en op die klere van sy seuns saam met hom, dat hy heilig kan wees en sy klere sowel as sy seuns en die klere van sy seuns saam met hom.
|
Exod
|
RusSynod
|
29:21 |
И возьми крови, которая на жертвеннике, и елея помазания, и покропи на Аарона и на одежды его и на сыновей его и на одежды сыновей его с ним; и будут освящены: он и одежды его и сыновья его и одежды их с ним.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
29:21 |
जो ख़ून क़ुरबानगाह पर पड़ा है उसमें से कुछ लेकर और मसह के तेल के साथ मिलाकर हारून और उसके कपड़ों पर छिड़कना। इसी तरह उसके बेटों और उनके कपड़ों पर भी छिड़कना। यों वह और उसके बेटे ख़िदमत के लिए मख़सूसो-मुक़द्दस हो जाएंगे।
|
Exod
|
TurNTB
|
29:21 |
Sunağın üzerindeki kanı ve mesh yağını Harun'la oğullarının ve giysilerinin üzerine serp. Böylece Harun'la oğulları ve giysileri kutsal kılınmış olacak.
|
Exod
|
DutSVV
|
29:21 |
Dan zult gij nemen van het bloed, dat op het altaar is, en van de zalfolie, en gij zult op Aaron en op zijn klederen sprengen, en op zijn zonen en op de klederen zijner zonen met hem; opdat hij geheiligd zij, en zijn klederen, ook zijn zonen, en de klederen zijner zonen met hem.
|
Exod
|
HunKNB
|
29:21 |
Majd végy az oltáron levő vérből és a kenet olajából, hintsd meg Áront és ruháit, a fiait és azok ruháit, és szent lesz ő és a ruhája, az ő fiai és az ő ruhájuk.
|
Exod
|
Maori
|
29:21 |
Me tango ano e koe tetahi wahi o nga toto i runga i te aata, o te hinu whakawahi ano hoki, a ka tauhiuhi atu ki a Arona, ki ona kakahu, ki a ratou tahi ano ko ana tama, ki nga kakahu hoki o ana tama: na ka tapu ia, me ona kakahu, me ana tama, me nga kakahu ano hoki o ana tama.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
29:21 |
Angā' ka isab laha' min bay pamigsikannu ni lamisahan, beya' isab saga ns'llan jaitun. Jari pigsikun ni disi Harun maka saga anakna, lapayun isab saga s'mmek sigām. Minnē' sigām tasussi ma baran maka ma s'mmek, hatina suku' na sigām ma aku.
|
Exod
|
HunKar
|
29:21 |
Azután végy a vérből, mely az oltáron van, és a kenetnek olajából, és hintsd Áronra és az ő ruháira, s vele együtt az ő fiaira és az ő fiainak ruháira, hogy szent legyen ő és az ő ruhái, s vele együtt az ő fiai és az ő fiainak ruhái.
|
Exod
|
Viet
|
29:21 |
Ngươi hãy lấy huyết ở nơi bàn thờ và dầu xức mà rảy trên mình và quần áo A-rôn, cùng trên mình và quần áo các con trai người. Như vậy, A-rôn cùng quần áo mình, các con trai người cùng quần áo họ sẽ được biệt riêng ra thánh.
|
Exod
|
Kekchi
|
29:21 |
Ut li quicˈ li cuan saˈ li artal ta̱junaji riqˈuin li aceite li nequeˈxqˈue saˈ xbe̱neb li nequeˈkˈaxtesi̱c chi cˈanjelac chiru li Ka̱cuaˈ. Ut ta̱rachrachi li quicˈ rochben li aceite saˈ xbe̱n laj Aarón ut saˈ xbe̱neb li ralal, joˈ ajcuiˈ chiru li rakˈeb re nak kˈaxtesinbilak laj Aarón joˈqueb ajcuiˈ li ralal chi cˈanjelac chicuu, ut re ajcuiˈ nak kˈaxtesinbilak li rakˈeb.
|
Exod
|
SP
|
29:21 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Swe1917
|
29:21 |
Och du skall taga av blodet på altaret och av smörjelseoljan och stänka på Aron och hans kläder, och likaledes på hans söner och hans söners kläder; så bliver han helig, han själv såväl som hans kläder, och likaledes hans söner såväl som hans söners kläder.
|
Exod
|
CroSaric
|
29:21 |
Uzmi onda krvi što je ostala na žrtveniku i ulja za pomazanje i poškropi Arona i njegovo odijelo, njegove sinove i njihova odijela. Tako će biti posvećen on i njegovo odijelo, njegovi sinovi i odijela njegovih sinova."
|
Exod
|
VieLCCMN
|
29:21 |
Ngươi sẽ lấy máu trên bàn thờ và dầu tấn phong rảy trên A-ha-ron và phẩm phục của ông, trên các con ông và phẩm phục của họ ; như thế, A-ha-ron và phẩm phục của ông, các con ông và phẩm phục của họ, sẽ được thánh hiến.
|
Exod
|
FreBDM17
|
29:21 |
Et tu prendras du sang qui sera sur l’autel, et de l’huile de l’onction, et tu en feras aspersion sur Aaron, et sur ses vêtements, sur ses fils, et sur les vêtements de ses fils avec lui ; ainsi et lui, et ses vêtements, et ses fils, et les vêtements de ses fils, seront sanctifiés avec lui.
|
Exod
|
FreLXX
|
29:21 |
Tu prendras aussi du sang de l'autel et de l'huile de l'onction, et tu en aspergeras Aaron et ses vêtements, ainsi que ses fils et leurs vêtements ; et Aaron avec ses vêtements, ses fils et leurs vêtements, seront sanctifiés ; puis, tu répandras tout autour de l'autel le sang du bélier.
|
Exod
|
Aleppo
|
29:21 |
ולקחת מן הדם אשר על המזבח ומשמן המשחה והזית על אהרן ועל בגדיו ועל בניו ועל בגדי בניו אתו וקדש הוא ובגדיו ובניו ובגדי בניו אתו
|
Exod
|
MapM
|
29:21 |
וְלָקַחְתָּ֞ מִן־הַדָּ֨ם אֲשֶׁ֥ר עַֽל־הַמִּזְבֵּ֘חַ֮ וּמִשֶּׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָה֒ וְהִזֵּיתָ֤ עַֽל־אַהֲרֹן֙ וְעַל־בְּגָדָ֔יו וְעַל־בָּנָ֛יו וְעַל־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו אִתּ֑וֹ וְקָדַ֥שׁ הוּא֙ וּבְגָדָ֔יו וּבָנָ֛יו וּבִגְדֵ֥י בָנָ֖יו אִתּֽוֹ׃
|
Exod
|
HebModer
|
29:21 |
ולקחת מן הדם אשר על המזבח ומשמן המשחה והזית על אהרן ועל בגדיו ועל בניו ועל בגדי בניו אתו וקדש הוא ובגדיו ובניו ובגדי בניו אתו׃
|
Exod
|
Kaz
|
29:21 |
Сол қаннан және жағу рәсіміне арналған майдан біразырақ алып, Һарон мен ұлдарының өздеріне және үстеріндегі киімдеріне бүрік. Сонда өздері де, киімдері де Құдайдың қызметіне толықтай бағышталған болады.
|
Exod
|
FreJND
|
29:21 |
Et tu prendras du sang qui sera sur l’autel, et de l’huile de l’onction, et tu en feras aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, et sur ses fils et sur les vêtements de ses fils avec lui : et il sera saint, lui et ses vêtements, et ses fils et les vêtements de ses fils avec lui.
|
Exod
|
GerGruen
|
29:21 |
Dann nimm von dem Blut am Altar und von dem Salböl! Besprenge damit Aaron und seine Gewänder, sodann die Aaronssöhne und ihre Gewänder, daß er und seine Gewandung sowie seine Söhne und ihre Gewandung geweiht werden!
|
Exod
|
SloKJV
|
29:21 |
Vzel boš od krvi, ki je na oltarju in od mazilnega olja ter ga poškropil na Arona, na njegove obleke, na njegove sinove in na obleke njegovih sinov z njim, in posvečen bo on, njegove obleke, njegovi sinovi in z njim obleke njegovih sinov.
|
Exod
|
Haitian
|
29:21 |
Pran ti gout nan san ki sou lòtèl la ansanm ak ti gout nan lwil pou mete moun apa a, voye yo sou Arawon ak sou rad li yo, sou pitit gason l' yo ak sou rad yo tou. Konsa, w'a mete Arawon ak pitit gason l' yo ansanm ak tout rad yo apa pou mwen nèt.
|
Exod
|
FinBibli
|
29:21 |
Ja sinun pitää ottaman verestä, kuin alttarilla on, ja voidellusöljystä, ja priiskottaman Aaronin ja hänen vaatettensa päälle, ja hänen poikainsa ja heidän vaatettensa päälle: niin hän tulee pyhäksi itse vaatteinensa, ja hänen poikansa vaatteinensa.
|
Exod
|
Geez
|
29:21 |
ወንሣእ ፡ እምውስተ ፡ ደም ፡ ዘመሥዋዕት ፡ ወእምውስተ ፡ ቅብእ ፡ ቡሩክ ፡ ወትነሠንሥ ፡ ላዕለ ፡ አሮን ፡ ወላዕለ ፡ አልባሲሁ ፡ ወእምድኅሬሁ ፡ ላዕለ ፡ ደቁ ፡ ወላዕለ ፡ አልባሲሆሙ ፡ ይትቀደስ ፡ ውእቱ ፡ ወዐራዙ ፡ ወደቁ ፡ ወዐራዞሙ ፡ ምስሌሆሙ ፤ ወደሞ ፡ ለውእቱ ፡ በግዕ ፡ ትክዑ ፡ [ውስተ ፡ ምሥዋዕ ፡] ዐውዶ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
29:21 |
Y tomarás de la sangre que hay sobre el altar, y del aceite de la unción, y esparcirás sobre Aarón, y sobre sus vestiduras, y sobre sus hijos, y sobre las vestimentas de éstos; y él será santificado, y sus vestiduras, y sus hijos, y las vestimentas de sus hijos con él.
|
Exod
|
WelBeibl
|
29:21 |
Wedyn cymryd peth o'r gwaed sydd ar yr allor, a'r olew eneinio, a'i daenellu ar Aaron a'i wisgoedd, ac ar feibion Aaron a'u gwisgoedd nhw. Wedyn bydd Aaron a'i feibion a'u gwisgoedd wedi'u cysegru.
|
Exod
|
GerMenge
|
29:21 |
Sodann nimm etwas von dem Blut, das sich auf dem Altar befindet, sowie von dem Salböl und besprenge mit ihm Aaron und seine Kleider, ebenso seine Söhne und deren Kleider, damit er und seine Kleider und ebenso seine Söhne und deren Kleider geheiligt sind.
|
Exod
|
GreVamva
|
29:21 |
Και θέλεις λάβει εκ του αίματος, του επί του θυσιαστηρίου, και εκ του ελαίου του χρίσματος, και θέλεις ραντίσει επί τον Ααρών, και επί τας στολάς αυτού και επί τους υιούς αυτού και επί τας στολάς των υιών αυτού μετ' αυτού· και θέλουσιν αγιασθή, αυτός, και αι στολαί αυτού, και οι υιοί αυτού, και αι στολαί των υιών αυτού μετ' αυτού.
|
Exod
|
UkrOgien
|
29:21 |
І візьмеш із крови, що на жертівнику, і з оливи пома́зання, та й покро́пиш на Аарона й на шати його, та на синів його й на шати синів його з ним. І освятиться він, і шати його та сини й шати синів його з ним!
|
Exod
|
SrKDEkav
|
29:21 |
И узми крви која буде на олтару и уља за помазање, и покропи Арона и хаљине његове, и синове његове и хаљине њихове, и биће свет он и хаљине његове и синови његови и хаљине њихове.
|
Exod
|
FreCramp
|
29:21 |
Tu prendras du sang qui sera sur l'autel et de l'huile d'onction, et tu en aspergeras Aaron et ses vêtements, ses fils et leurs vêtements avec lui. Et ainsi il sera consacré, lui et ses vêlements, ainsi que ses fils et les vêtements de ses fils avec lui.
|
Exod
|
PolUGdan
|
29:21 |
Weźmiesz też nieco z krwi, która jest na ołtarzu, także z olejku do namaszczenia, i pokropisz Aarona, jego szaty oraz jego synów i szaty jego synów wraz z nim. Tak zostanie poświęcony on i jego szaty, a wraz z nim jego synowie i szaty jego synów.
|
Exod
|
FreSegon
|
29:21 |
Tu prendras du sang qui sera sur l'autel et de l'huile d'onction, et tu en feras l'aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur ses fils et sur leurs vêtements. Ainsi seront consacrés Aaron et ses vêtements, ses fils et leurs vêtements.
|
Exod
|
SpaRV190
|
29:21 |
Y tomarás de la sangre que hay sobre el altar, y del aceite de la unción, y esparcirás sobre Aarón, y sobre sus vestiduras, y sobre sus hijos, y sobre las vestimentas de éstos; y él será santificado, y sus vestiduras, y sus hijos, y las vestimentas de sus hijos con él.
|
Exod
|
HunRUF
|
29:21 |
Azután végy az oltáron levő vérből meg a fölkenéshez való olajból, hintsd Áronra és ruhájára meg a vele levő fiaira és fiai ruhájára! Így lesz szent ő és a ruhája meg a vele levő fiai és fiainak a ruhája.
|
Exod
|
DaOT1931
|
29:21 |
Tag saa noget af Blodet paa Alteret og af Salveolien og stænk det paa Aron og hans Klæder, ligeledes paa hans Sønner og deres Klæder, saa bliver han hellig, han selv og hans Klæder og ligeledes hans Sønner og deres klæder.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
29:21 |
Na yu mas kisim sampela bilong dispela blut i stap antap long alta, wantaim sampela bilong wel bilong makim na tromoi isi isi dispela antap long Eron, na antap long ol klos bilong em, na antap long ol pikinini man bilong em, na antap long ol klos bilong ol pikinini man bilong em wantaim em. Na em, na ol klos bilong em, na ol pikinini man bilong em bai stap klin wantaim em.
|
Exod
|
DaOT1871
|
29:21 |
Og du skal tage af Blodet, som er paa Alteret, og af Salveolien og stænke paa Aron og paa hans Klæder og paa hans Sønner og paa hans Sønners Klæder med ham, saa bliver han helliget og hans Klæder og hans Sønner og hans Sønners Klæder med ham.
|
Exod
|
FreVulgG
|
29:21 |
Tu prendras aussi du sang qui est sur l’autel et de l’huile d’onction ; tu en feras l’aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur ses enfants et sur leurs vêtements, et après les avoir consacrés avec leurs vêtements,
|
Exod
|
PolGdans
|
29:21 |
Wziąwszy zaś ze krwi, która na ołtarzu, także z olejku pomazywania, pokropisz Aarona, i szaty jego, i szaty synów jego z nim; i będzie poświęcony on i szaty jego, i synowie jego, i szaty synów jego z nim.
|
Exod
|
JapBungo
|
29:21 |
又壇の上の血をとり灌油をとりて之をアロンとその衣服およびその子等とその子等の衣服に灌ぐべし斯彼とその衣服およびその子等とその子等の衣服清淨なるべし
|
Exod
|
GerElb18
|
29:21 |
Und nimm von dem Blute, das auf dem Altar ist, und von dem Salböl, und sprenge es auf Aaron und auf seine Kleider und auf seine Söhne und auf die Kleider seiner Söhne mit ihm; und er wird heilig sein und seine Kleider, und seine Söhne und die Kleider seiner Söhne mit ihm.
|