Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 3:19  And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.
Exod NHEBJE 3:19  I know that the king of Egypt won't give you permission to go, except by a mighty hand.
Exod SPE 3:19  And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.
Exod ABP 3:19  But I know that [4will not 5let you go 1Pharaoh 2king 3of Egypt], [2going 1unless] with [2hand 1a fortified],
Exod NHEBME 3:19  I know that the king of Egypt won't give you permission to go, except by a mighty hand.
Exod Rotherha 3:19  But, I, know, that the king of Egypt will not suffer you to go,—not even by a firm hand.
Exod LEB 3:19  But I myself know that the king of Egypt will not allow you to go ⌞unless compelled by a strong hand⌟.
Exod RNKJV 3:19  And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.
Exod Jubilee2 3:19  For I am sure that the king of Egypt will not let you go except by a mighty hand.
Exod Webster 3:19  And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.
Exod Darby 3:19  But I know that the king of Egypt will not let you go, no, not by a powerful hand.
Exod ASV 3:19  And I know that the king of Egypt will not give you leave to go, no, not by a mighty hand.
Exod LITV 3:19  And I know that the king of Egypt will not permit you to go, not even by a strong hand.
Exod Geneva15 3:19  But I know, that the King of Egypt wil not let you goe, but by strong hande.
Exod CPDV 3:19  But I know that the king of Egypt will not release you, unless you go out by a powerful hand.
Exod BBE 3:19  And I am certain that the king of Egypt will not let you go without being forced.
Exod DRC 3:19  But I know that the king of Egypt will not let you go, but by a mighty hand.
Exod GodsWord 3:19  I know that the king of Egypt will not let you go, even if he is forced to.
Exod JPS 3:19  And I know that the king of Egypt will not give you leave to go, except by a mighty hand.
Exod KJVPCE 3:19  ¶ And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.
Exod NETfree 3:19  But I know that the king of Egypt will not let you go, not even under force.
Exod AB 3:19  But I know that Pharaoh king of Egypt will not let you go, except by a mighty hand;
Exod AFV2020 3:19  And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.
Exod NHEB 3:19  I know that the king of Egypt won't give you permission to go, except by a mighty hand.
Exod NETtext 3:19  But I know that the king of Egypt will not let you go, not even under force.
Exod UKJV 3:19  And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.
Exod KJV 3:19  And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.
Exod KJVA 3:19  And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.
Exod AKJV 3:19  And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.
Exod RLT 3:19  And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.
Exod MKJV 3:19  And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.
Exod YLT 3:19  `And I--I have known that the king of Egypt doth not permit you to go, unless by a strong hand,
Exod ACV 3:19  And I know that the king of Egypt will not give you leave to go, no, not by a mighty hand.
Exod VulgSist 3:19  Sed ego scio quod non dimittet vos rex Aegypti ut eatis nisi per manum validam.
Exod VulgCont 3:19  Sed ego scio quod non dimittet vos rex Ægypti ut eatis nisi per manum validam.
Exod Vulgate 3:19  sed ego scio quod non dimittet vos rex Aegypti ut eatis nisi per manum validam
Exod VulgHetz 3:19  Sed ego scio quod non dimittet vos rex Ægypti ut eatis nisi per manum validam.
Exod VulgClem 3:19  Sed ego scio quod non dimittet vos rex Ægypti ut eatis nisi per manum validam.
Exod CzeBKR 3:19  Ale já vím, žeť vám nedopustí král Egyptský jíti, leč v ruce silné.
Exod CzeB21 3:19  Já však vím, že vás egyptský král nenechá odejít jinak než donucen mocnou rukou.
Exod CzeCEP 3:19  Vím, že vám egyptský král nedovolí jít, leda z donucení.
Exod CzeCSP 3:19  Já však vím, že vás egyptský král nenechá jít bez zásahu mocné ruky.
Exod PorBLivr 3:19  Mas eu sei que o rei do Egito não vos deixará ir a não ser por mão forte.
Exod Mg1865 3:19  Kanefa Izaho mahalala fa tsy havelan’ ny mpanjakan’ i Egypta handeha ianareo, tsia, na dia amin’ ny tanana mahery aza.
Exod FinPR 3:19  Mutta minä tiedän, että Egyptin kuningas ei päästä teitä menemään, ei edes väkevän käden pakolla.
Exod FinRK 3:19  Mutta minä tiedän, ettei Egyptin kuningas anna teidän lähteä muuten kuin väkevän käden pakottamana.
Exod ChiSB 3:19  但是我知道,若不用強硬的手段,埃及王決不會讓你們走。
Exod CopSahBi 3:19  ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲇⲉ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲛϥⲛⲁⲕⲁⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲛϭⲓ ⲫⲁⲣⲁⲱ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲉⲃⲱⲕ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ϩⲛ ⲟⲩϭⲓϫ ⲉⲥϫⲟⲟⲣ
Exod ArmEaste 3:19  Ես գիտեմ, որ եգիպտացիների արքան թոյլ չի տայ, որ դուք գնաք, բայց հզօր մի ձեռք կը ստիպի նրան:
Exod ChiUns 3:19  我知道虽用大能的手,埃及王也不容你们去。
Exod BulVeren 3:19  Но Аз зная, че египетският цар няма да ви остави да отидете, дори и под действие на силна ръка.
Exod AraSVD 3:19  وَلَكِنِّي أَعْلَمُ أَنَّ مَلِكَ مِصْرَ لَا يَدَعُكُمْ تَمْضُونَ وَلَا بِيَدٍ قَوِيَّةٍ،
Exod SPDSS 3:19  . . . . . . . . ללכת כי אם . .
Exod Esperant 3:19  Sed Mi scias, ke la reĝo de Egiptujo ne permesos al vi iri, se ne devigos lin forta mano.
Exod ThaiKJV 3:19  เรารู้แน่แล้วว่า กษัตริย์แห่งอียิปต์จะไม่ยอมให้พวกเจ้าไป แม้กระทั่งโดยหัตถ์อันทรงฤทธิ์
Exod OSHB 3:19  וַאֲנִ֣י יָדַ֔עְתִּי כִּ֠י לֹֽא־יִתֵּ֥ן אֶתְכֶ֛ם מֶ֥לֶךְ מִצְרַ֖יִם לַהֲלֹ֑ךְ וְלֹ֖א בְּיָ֥ד חֲזָקָֽה׃
Exod SPMT 3:19  ואני ידעתי כי לא יתן אתכם מלך מצרים להלך ולא . ביד חזקה
Exod BurJudso 3:19  အဲဂုတ္တုရှင်ဘုရင်သည် ကြီးစွာသောတန်ခိုးကို မတွေ့မမြင်လျှင်၊ သွားရသော အခွင့်ကို သင်တို့အား မပေးကြောင်းကို ငါသိ၏။
Exod FarTPV 3:19  من می‌دانم که فرعون این اجازه را به شما نخواهد داد، مگر به انجام این كار مجبور شود.
Exod UrduGeoR 3:19  Lekin mujhe mālūm hai ki Misr kā bādshāh sirf is sūrat meṅ tumheṅ jāne degā ki koī zabardastī tumheṅ le jāe.
Exod SweFolk 3:19  Men jag vet att Egyptens kung inte kommer att låta er gå om inte en stark hand tvingar honom.
Exod GerSch 3:19  Aber ich weiß, daß euch der König von Ägypten nicht wird ziehen lassen, wenn er nicht gezwungen wird durch eine starke Hand.
Exod TagAngBi 3:19  At talastas ko, na hindi kayo pababayaang yumaon ng hari sa Egipto, kung hindi sa pamamagitan ng isang makapangyarihang kamay.
Exod FinSTLK2 3:19  Mutta minä tiedän, että Egyptin kuningas ei päästä teitä menemään, ei edes väkevän käden pakolla.
Exod Dari 3:19  من می دانم که پادشاه مصر تا زیر فشار قرار نگیرد، به شما اجازه نخواهد داد.
Exod SomKQA 3:19  Oo anna waxaan ogahay inaanu boqorka Masar idiin sii daynayn inaad tagtaan, maya, ee wuxuuna idiinku diidayaa gacan xoog leh.
Exod NorSMB 3:19  Men eg veit at kongen i Egyptarland ikkje gjev dykk lov til å fara, ikkje um han so fær kjenna ei sterk hand yver seg.
Exod Alb 3:19  Por unë e di që mbreti i Egjiptit nuk do t'ju lejojë të shkoni, veç po të jetë i shtrënguar nga një dorë e fuqishme.
Exod UyCyr 3:19  Маңа мәлумки, Мән Мисир падишасини бесим билән мәҗбур қилмиғичә, у силәргә иҗазәт бәрмәйду.
Exod KorHKJV 3:19  ¶내가 확신하노니 이집트 왕이 너희가 가는 것을 허락하지 아니하리라. 아니라, 강한 손으로 말미암지 아니하고는 아니하리라.
Exod SrKDIjek 3:19  А ја знам да вам неће допустити цар Мисирски да изидете без руке крјепке.
Exod Wycliffe 3:19  But Y woot, that the kyng of Egipt schal not delyuere you that ye go, but bi strong hond;
Exod Mal1910 3:19  എന്നാൽ മിസ്രയീംരാജാവു ഭുജബലംകൊണ്ടല്ലാതെ നിങ്ങളെ പോകുവാൻ സമ്മതിക്കയില്ല എന്നു ഞാൻ അറിയുന്നു.
Exod KorRV 3:19  내가 아노니 강한 손으로 치기 전에는 애굽 왕이 너희의 가기를 허락지 아니하다가
Exod Azeri 3:19  آمّا بئلئرم کي، مئصئر پادشاهي زور آلتيندا قالماديقجا، سئزئن گتمه‌يئنئزه ائجازه ورمَيه‌جک.
Exod SweKarlX 3:19  Men jag vet, att Konungen i Egypten icke skall låta eder fara, utan genom stark under.
Exod KLV 3:19  jIH Sov vetlh the joH vo' Egypt won't nob SoH permission Daq jaH, ghobe', ghobe' Sum a HoS ghop.
Exod ItaDio 3:19  Or io so che il re di Egitto non vi concederà l’andare, se non isforzato con potente mano.
Exod RusSynod 3:19  Но Я знаю, что [фараон] царь Египетский не позволит вам идти, если не принудить его рукою крепкою;
Exod CSlEliza 3:19  Аз же вем, яко не отпустит вас фараон царь Египетский пойти, аще не рукою крепкою:
Exod ABPGRK 3:19  εγώ δε οίδα ότι ου προήσεται υμάς Φαραώ βασιλεύς Αιγύπτου πορευθήναι εάν μη μετά χειρός κραταιάς
Exod FreBBB 3:19  Et moi je sais que le roi d'Egypte ne vous permettra pas d'aller, pas même si vous employiez la force.
Exod LinVB 3:19  Nasili nayebi ’te mokonzi wa Ezipeti akopesa bino nzela bobele soko basengisi ye na makasi.
Exod HunIMIT 3:19  De én tudom, hogy nem fogja megengedni nektek Egyiptom királya, hogy elmenjetek, még erős kéz folytán sem.
Exod ChiUnL 3:19  然我知雖施大能之手、埃及王亦必不容汝往、
Exod VietNVB 3:19  Nhưng Ta biết vua Ai-cập sẽ không để cho các con đi nếu Ta chưa dùng tay quyền năng bắt buộc vua.
Exod LXX 3:19  ἐγὼ δὲ οἶδα ὅτι οὐ προήσεται ὑμᾶς Φαραω βασιλεὺς Αἰγύπτου πορευθῆναι ἐὰν μὴ μετὰ χειρὸς κραταιᾶς
Exod CebPinad 3:19  Ug nahibalo ako nga ang hari sa Egipto dili motugot kaninyo sa pagpalakaw, dili, kondili pinaagi sa usa ka kamot nga kusgan.
Exod RomCor 3:19  Ştiu că împăratul Egiptului n-are să vă lase să plecaţi decât silit de o mână puternică.
Exod Pohnpeia 3:19  I mwahngiher me nanmwarkien Isip sohte pahn mweidohng kumwail en kohkohsang nan Isip, ma I sohte pahn idingki.
Exod HunUj 3:19  Én ugyan tudom, hogy az egyiptomi király nem engedi meg, hogy elmenjetek, hanem csak az erőszaknak enged.
Exod GerZurch 3:19  Aber ich weiss, dass euch der König von Ägypten nicht wird ziehen lassen, es sei denn, er werde gezwungen.
Exod GerTafel 3:19  Und Ich weiß, daß euch der König von Ägypten nicht wird ziehen lassen, auch nicht durch starke Hand.
Exod RusMakar 3:19  Но я знаю, что царь Египетскій не позволитъ вамъ идти, если не принудітъ его рукою крјпкою.
Exod PorAR 3:19  Eu sei, porém, que o rei do Egito não vos deixará ir, a não ser por uma forte mão.
Exod DutSVVA 3:19  Doch Ik weet, dat de koning van Egypte ulieden niet zal laten gaan, ook niet door een sterke hand.
Exod FarOPV 3:19  و من می‌دانم که پادشاه مصر شما را نمی گذاردبروید، و نه هم به‌دست زورآور.
Exod Ndebele 3:19  Kodwa mina ngiyazi ukuthi inkosi yeGibhithe kayiyikuliyekela lihambe, ngitsho langesandla esilamandla.
Exod PorBLivr 3:19  Mas eu sei que o rei do Egito não vos deixará ir a não ser por mão forte.
Exod Norsk 3:19  Men jeg vet at kongen i Egypten ikke vil gi eder lov til å dra ut, ikke engang om han får kjenne en sterk hånd over sig.
Exod SloChras 3:19  Pa jaz vem, da vam kralj egiptovski ne dovoli, da bi šli, tudi ne, če z mogočno roko pridem nadenj.
Exod Northern 3:19  Amma bilirəm ki, Misir padşahı qüdrətli əl vasitəsilə məcbur olmasa, sizin getməyinizə izin verməyəcək.
Exod GerElb19 3:19  Aber ich weiß wohl, daß der König von Ägypten euch nicht ziehen lassen wird, auch nicht durch eine starke Hand.
Exod LvGluck8 3:19  Bet Es zinu, ka Ēģiptes ķēniņš jums neļaus iet, pat ne caur stipru roku.
Exod PorAlmei 3:19  Eu sei, porém, que o rei do Egypto não vos deixará ir, nem ainda por uma mão forte.
Exod ChiUn 3:19  我知道雖用大能的手,埃及王也不容你們去。
Exod SweKarlX 3:19  Men jag vet, att Konungen i Egypten icke skall låta eder fara, utan genom stark under.
Exod SPVar 3:19  ואני ידעתי כי לא יתן אתכם מלך מצרים להלך הלוא ביד חזקה
Exod FreKhan 3:19  Or, je sais que le roi d’Égypte ne vous laissera point partir, pas même en présence d’une puissance supérieure.
Exod FrePGR 3:19  Or je sais que le roi d'Egypte ne vous permettra point de partir, sinon par la force.
Exod PorCap 3:19  Eu bem sei que o rei do Egito não vos deixará partir senão obrigado por mão forte.
Exod JapKougo 3:19  しかし、エジプトの王は強い手をもって迫らなければ、あなたがたを行かせないのをわたしは知っている。
Exod GerTextb 3:19  Aber ich weiß, daß der König von Ägypten euch nicht gestatten wird, wegzuziehen, wenn nicht durch Zwang.
Exod Kapingam 3:19  Au e-iloo bolo di king o Egypt hagalee dumaalia goodou gii-hula gi-daha mo Egypt, maa Au digi dugu ang-gi mee gi-haga-uaa.
Exod SpaPlate 3:19  Ya sé que el rey de Egipto no os dejará ir, si no será por mano poderosa.
Exod GerOffBi 3:19  Aber (und) ich weiß, dass der König [von] Ägypten euch nicht zu gehen erlauben wird, und (wenn, auch) nicht mit starker Hand.
Exod WLC 3:19  וַאֲנִ֣י יָדַ֔עְתִּי כִּ֠י לֹֽא־יִתֵּ֥ן אֶתְכֶ֛ם מֶ֥לֶךְ מִצְרַ֖יִם לַהֲלֹ֑ךְ וְלֹ֖א בְּיָ֥ד חֲזָקָֽה׃
Exod LtKBB 3:19  Aš žinau, kad Egipto karalius neišleis jūsų, jei nebus priverstas galingos rankos.
Exod Bela 3:19  Але Я ведаю, што цар Егіпецкі не дазволіць вам ісьці, калі ня прымусіць яго рукою моцнаю;
Exod GerBoLut 3:19  Aber ich weifi, daß euch der Konig in Agypten nicht wird ziehen lassen ohne durch eine starke Hand.
Exod FinPR92 3:19  Mutta minä tiedän, ettei Egyptin kuningas päästä teitä menemään muutoin kuin pakosta.
Exod SpaRV186 3:19  Mas yo sé, que el rey de Egipto no os dejará ir, sino por mano fuerte.
Exod NlCanisi 3:19  Maar Ik weet, dat de koning van Egypte u slechts gedwongen zal laten vertrekken.
Exod GerNeUe 3:19  Ich weiß wohl, dass der König von Ägypten euch nicht ziehen lassen will. Auch durch eine starke Hand will er sich nicht zwingen lassen.
Exod UrduGeo 3:19  لیکن مجھے معلوم ہے کہ مصر کا بادشاہ صرف اِس صورت میں تمہیں جانے دے گا کہ کوئی زبردستی تمہیں لے جائے۔
Exod AraNAV 3:19  وَلَكِنَّنِي عَالِمٌ أَنَّ مَلِكَ مِصْرَ لَنْ يُطْلِقَكُمْ مَا لَمْ تُرْغِمْهُ يَدٌ قَوِيَّةٌ.
Exod ChiNCVs 3:19  我也知道,如果不施行大能的手,埃及王决不会让你们走的。
Exod ItaRive 3:19  Or io so che il re d’Egitto non vi concederà d’andare, se non forzato da una potente mano.
Exod Afr1953 3:19  Maar Ek weet dat die koning van Egipte julle nie sal laat gaan nie, ook nie deur 'n sterke hand nie.
Exod RusSynod 3:19  Но Я знаю, что царь египетский не позволит вам идти, если не принудить его рукою крепкою.
Exod UrduGeoD 3:19  लेकिन मुझे मालूम है कि मिसर का बादशाह सिर्फ़ इस सूरत में तुम्हें जाने देगा कि कोई ज़बरदस्ती तुम्हें ले जाए।
Exod TurNTB 3:19  Ama biliyorum, güçlü bir el zorlamadıkça Mısır Kralı gitmenize izin vermeyecek.
Exod DutSVV 3:19  Doch Ik weet, dat de koning van Egypte ulieden niet zal laten gaan, ook niet door een sterke hand.
Exod HunKNB 3:19  Ám én tudom, hogy Egyiptom királya nem fogja megengedni, hogy elmenjetek, csak ha erős kéz kényszeríti.
Exod Maori 3:19  A e mohio ana ahau e kore te kingi o Ihipa e tuku i a koutou, kahore, ki te kahore he ringa kaha.
Exod sml_BL_2 3:19  Sagō',” yuk Tuhan ma si Musa, “kata'uwanku asal, in sultan bangsa Misil inān mbal amatugut, luwal bang tananamna kasangat kawasaku.
Exod HunKar 3:19  Én pedig tudom, hogy az égyiptomi király nem engedi meg néktek, hogy elmenjetek, még erőhatalomra sem.
Exod Viet 3:19  Vả, ta biết rằng dẫu lấy quyền lực ép buộc vua Ê-díp-tô, thì người cũng chẳng bao giờ cho các ngươi đi!
Exod Kekchi 3:19  La̱in ac ninnau nak lix reyeb laj Egipto incˈaˈ texcanab chi e̱lc cui incˈaˈ tincˈut lin cuanquil chiruheb.
Exod Swe1917 3:19  Dock vet jag att konungen i Egypten icke skall tillstädja eder att gå, icke ens när han får känna min starka hand.
Exod SP 3:19  ואני ידעתי כי לא יתן אתכם מלך מצרים להלך הלוא . ביד חזקה
Exod CroSaric 3:19  Znam ja da vas egipatski kralj neće pustiti ako ne bude natjeran teškom šakom.
Exod VieLCCMN 3:19  Ta thừa biết rằng vua Ai-cập sẽ không cho các ngươi đi, trừ phi là có một bàn tay mạnh mẽ can thiệp.
Exod FreBDM17 3:19  Or je sais que le Roi d’Egypte ne vous permettra point de vous en aller, qu’il n’y soit forcé.
Exod FreLXX 3:19  Je sais cependant que le Pharaon, roi d'Égypte, ne vous laissera point partir, sinon forcé par ma main puissante.
Exod Aleppo 3:19  ואני ידעתי—כי לא יתן אתכם מלך מצרים להלך  ולא ביד חזקה
Exod MapM 3:19  וַאֲנִ֣י יָדַ֔עְתִּי כִּ֠י לֹֽא־יִתֵּ֥ן אֶתְכֶ֛ם מֶ֥לֶךְ מִצְרַ֖יִם לַהֲלֹ֑ךְ וְלֹ֖א בְּיָ֥ד חֲזָקָֽה׃
Exod HebModer 3:19  ואני ידעתי כי לא יתן אתכם מלך מצרים להלך ולא ביד חזקה׃
Exod Kaz 3:19  Алайда құдіретті күш көндірмесе, Мысыр патшасының сендерді жібермейтінін білемін.
Exod FreJND 3:19  Et je sais que le roi d’Égypte ne vous permettra pas de vous en aller, pas même [contraint] par main forte.
Exod GerGruen 3:19  Ich aber weiß, daß nur unter starkem Druck Ägyptens König euch ziehen läßt.
Exod SloKJV 3:19  Prepričan pa sem, da vam egiptovski kralj ne bo pustil oditi, niti z mogočno roko ne.
Exod Haitian 3:19  Mwen konnen wa peyi Lejip la p'ap kite nou ale, si yo pa fòse l'.
Exod FinBibli 3:19  Mutta minä tiedän, ettei Egyptin kuningas laske teitä menemään; vaan väkevän käden kautta.
Exod Geez 3:19  ወአነ ፡ አአምር ፡ ከመ ፡ ኢያበውሐክሙ ፡ ፈርዖን ፡ ንጉሠ ፡ ግብጽ ፡ ትፃኡ ፡ እንበለ ፡ በእድ ፡ ጽንዕት ።
Exod SpaRV 3:19  Mas yo sé que el rey de Egipto no os dejará ir sino por mano fuerte.
Exod WelBeibl 3:19  Dw i'n gwybod yn iawn na fydd brenin yr Aifft yn gadael i chi fynd, dim hyd yn oed dan bwysau.
Exod GerMenge 3:19  Ich weiß aber, daß der König von Ägypten euch nicht wird ziehen lassen, wenn er nicht durch eine starke Hand dazu gezwungen wird.
Exod GreVamva 3:19  εγώ δε εξεύρω, ότι δεν θέλει σας αφήσει ο βασιλεύς της Αιγύπτου να υπάγητε, ειμή διά χειρός κραταιάς·
Exod UkrOgien 3:19  І Я знаю, що єгипетський цар не дасть вам піти, як не буде змушений рукою сильною.
Exod FreCramp 3:19  Je sais que le roi d'Egypte ne vous permettra pas d'aller, si ce n'est forcé par une main puissante.
Exod SrKDEkav 3:19  А ја знам да вам неће допустити цар мисирски да изађете без руке крепке.
Exod PolUGdan 3:19  Wiem, że król Egiptu nie pozwoli wam odejść, chyba że przez potężną rękę.
Exod FreSegon 3:19  Je sais que le roi d'Égypte ne vous laissera point aller, si ce n'est par une main puissante.
Exod SpaRV190 3:19  Mas yo sé que el rey de Egipto no os dejará ir sino por mano fuerte.
Exod HunRUF 3:19  Én ugyan tudom, hogy az egyiptomi király nem engedi meg, hogy elmenjetek, hanem csak az erőszaknak enged majd,
Exod DaOT1931 3:19  Jeg ved vel, at Ægypterkongen ikke vil tillade eder at drage bort uden med Magt;
Exod TpiKJPB 3:19  Na Mi klia long king bilong Isip bai i no larim yupela i go, nogat. Em bai tok nogat long han i strongpela tru.
Exod DaOT1871 3:19  Men jeg ved, at Kongen af Ægypten skal ikke lade eder fare, end ikke ved en stærk Haand.
Exod FreVulgG 3:19  Mais (moi) je sais que le roi d’Egypte ne vous laissera point aller, s’il n’y est contraint par une main forte.
Exod PolGdans 3:19  Ale ja wiem, że wam nie pozwoli król Egipski odejść, jedno przez możną rękę.
Exod JapBungo 3:19  我しるエジプトの王は假令能力ある手をくはふるも汝等の往をゆるさざるべし
Exod GerElb18 3:19  Aber ich weiß wohl, daß der König von Ägypten euch nicht ziehen lassen wird, auch nicht durch eine starke Hand.