Exod
|
RWebster
|
31:2 |
See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
|
Exod
|
NHEBJE
|
31:2 |
"Behold, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
|
Exod
|
SPE
|
31:2 |
See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
|
Exod
|
ABP
|
31:2 |
Behold, I have called by name Bezaleel the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah.
|
Exod
|
NHEBME
|
31:2 |
"Behold, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
|
Exod
|
Rotherha
|
31:2 |
See, I have called by name, Bezaleel, son of Uri, son of Hur of the tribe of Judah;
|
Exod
|
LEB
|
31:2 |
“See, I have called by name Bezalel the son of Uri the son of Hur, from the tribe of Judah.
|
Exod
|
RNKJV
|
31:2 |
See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
|
Exod
|
Jubilee2
|
31:2 |
See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
|
Exod
|
Webster
|
31:2 |
See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
|
Exod
|
Darby
|
31:2 |
See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
|
Exod
|
ASV
|
31:2 |
See, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
|
Exod
|
LITV
|
31:2 |
Behold, I have called by name Bezaleel, the son of Uri, the son of Hur, to the tribe of Judah.
|
Exod
|
Geneva15
|
31:2 |
Behold, I haue called by name, Bezaleel the sonne of Vri, the sonne of Hur of the tribe of Iudah,
|
Exod
|
CPDV
|
31:2 |
“Behold, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, from the tribe of Judah,
|
Exod
|
BBE
|
31:2 |
I have made selection of Bezalel, the son of Uri, by name, the son of Hur, of the tribe of Judah:
|
Exod
|
DRC
|
31:2 |
Behold, I have called by name Beseleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Juda,
|
Exod
|
GodsWord
|
31:2 |
"I have chosen Bezalel, son of Uri and grandson of Hur, from the tribe of Judah.
|
Exod
|
JPS
|
31:2 |
'See, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
|
Exod
|
KJVPCE
|
31:2 |
See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
|
Exod
|
NETfree
|
31:2 |
"See, I have chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
|
Exod
|
AB
|
31:2 |
Behold, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
|
Exod
|
AFV2020
|
31:2 |
"Behold, I, I have called by name Bezaleel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
|
Exod
|
NHEB
|
31:2 |
"Behold, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
|
Exod
|
NETtext
|
31:2 |
"See, I have chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
|
Exod
|
UKJV
|
31:2 |
See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
|
Exod
|
KJV
|
31:2 |
See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
|
Exod
|
KJVA
|
31:2 |
See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
|
Exod
|
AKJV
|
31:2 |
See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
|
Exod
|
RLT
|
31:2 |
See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
|
Exod
|
MKJV
|
31:2 |
Behold, I, I have called by name Bezaleel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
|
Exod
|
YLT
|
31:2 |
`See, I have called by name Bezaleel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,
|
Exod
|
ACV
|
31:2 |
See, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
|
Exod
|
PorBLivr
|
31:2 |
Olha, eu chamei por seu nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá;
|
Exod
|
Mg1865
|
31:2 |
Indro, efa notononiko anarana Bezalila, zanak’ i Ory, zanak’ i Hora, avy amin’ ny firenen’ i Joda;
|
Exod
|
FinPR
|
31:2 |
"Katso, minä olen nimeltään kutsunut Besalelin, Uurin pojan, Huurin pojanpojan, Juudan sukukunnasta;
|
Exod
|
FinRK
|
31:2 |
”Katso, minä olen kutsunut nimeltä Besalelin, Uurin pojan, Huurin pojanpojan Juudan heimosta.
|
Exod
|
ChiSB
|
31:2 |
看,從猶大支派,我已召叫了胡爾的子孫,烏黎的兒子貝匝肋耳來,
|
Exod
|
CopSahBi
|
31:2 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
31:2 |
«Ես, ահա, Յուդայի ազգից ընտրեցի Բեսելիէլին, որը որդին է Ուրիի, իսկ սա՝ որդին Ովրի:
|
Exod
|
ChiUns
|
31:2 |
「看哪,犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,我已经题他的名召他。
|
Exod
|
BulVeren
|
31:2 |
Ето, Аз повиках по име Веселеил, сина на Урий, син на Ор, от юдовото племе,
|
Exod
|
AraSVD
|
31:2 |
«اُنْظُرْ. قَدْ دَعَوْتُ بَصَلْئِيلَ بْنَ أُورِي بْنَ حُورَ مِنْ سِبْطِ يَهُوذَا بِٱسْمِهِ،
|
Exod
|
SPDSS
|
31:2 |
. . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
31:2 |
Jen, Mi vokis per la nomo Becalelon, filon de Uri, filo de Ĥur, el la tribo de Jehuda;
|
Exod
|
ThaiKJV
|
31:2 |
“ดูซี เราได้ออกชื่อเบซาเลล ผู้เป็นบุตรชายอุรี ผู้เป็นบุตรชายเฮอร์แห่งตระกูลยูดาห์
|
Exod
|
OSHB
|
31:2 |
רְאֵ֖ה קָרָ֣אתִֽי בְשֵׁ֑ם בְּצַלְאֵ֛ל בֶּן־אוּרִ֥י בֶן־ח֖וּר לְמַטֵּ֥ה יְהוּדָֽה׃
|
Exod
|
SPMT
|
31:2 |
ראה קראתי בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה
|
Exod
|
BurJudso
|
31:2 |
နားထောင်လော့၊ ငါသည် ယုဒအမျိုးသား ဟုရ၏သားဖြစ်သော ဥရိ၏သား ဗေဇလေလကို အမည်ဖြင့် ခန့်ထား၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
31:2 |
«من بصلئیل پسر اوری نوهٔ حور را که از طایفهٔ یهودا میباشد، انتخاب کردهام.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
31:2 |
“Maiṅ ne Yahūdāh ke qabīle ke Bazliyel bin Ūrī bin Hūr ko chun liyā hai tāki wuh muqaddas ḳhaime kī tāmīr meṅ rāhnumāī kare.
|
Exod
|
SweFolk
|
31:2 |
Se, jag har kallat Besalel, son till Uri, son till Hur av Juda stam.
|
Exod
|
GerSch
|
31:2 |
Siehe, ich habe mit Namen berufen Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohnes Hurs, vom Stamme Juda,
|
Exod
|
TagAngBi
|
31:2 |
Tingnan mo aking tinawag sa pangalan si Bezaleel na anak ni Uri, na anak ni Hur, sa lipi ni Juda:
|
Exod
|
FinSTLK2
|
31:2 |
"Katso, olen kutsunut nimeltä Besalelin, Uurin pojan, Huurin pojanpojan, Juudan sukukunnasta.
|
Exod
|
Dari
|
31:2 |
«من بزل ئیل پسر اوری نواسۀ حور را که از قبیلۀ یهودا است، انتخاب کرده ام.
|
Exod
|
SomKQA
|
31:2 |
Bal eeg, magac baan ugu yeedhay Besaleel ina Uurii, oo ah ina Xuur, qabiilkiisuna yahay Yahuudah;
|
Exod
|
NorSMB
|
31:2 |
«Sjå no hev eg kåra og kalla Besalel, son åt Uri Hursson, av Juda-ætti,
|
Exod
|
Alb
|
31:2 |
"Shiko, unë e thirra me emër Betsaleelin, birin e Urit, birin e Hurit, nga fisi i Judës;
|
Exod
|
UyCyr
|
31:2 |
— Қара! Мән йәһуда қәбилисидин Хурниң нәвриси, Уриниң оғли Бизалилни таллидим.
|
Exod
|
KorHKJV
|
31:2 |
보라, 내가 유다 지파에 속한 훌의 손자 우리의 아들 브살레엘을 지명하여 부르고
|
Exod
|
SrKDIjek
|
31:2 |
Гле, позвах по имену Веселеила сина Урије сина Орова од племена Јудина.
|
Exod
|
Wycliffe
|
31:2 |
Y haue clepid Beseleel bi name, the sone of Hury, sone of Hur, of the lynage of Juda;
|
Exod
|
Mal1910
|
31:2 |
ഇതാ, ഞാൻ യെഹൂദാഗോത്രത്തിൽ ഹൂരിന്റെ മകനായ ഊരിയുടെ മകൻ ബെസലേലിനെ പേർ ചൊല്ലി വിളിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Exod
|
KorRV
|
31:2 |
내가 유다 지파 훌의 손자요 우리의 아들인 브사렐을 지명하여 부르고
|
Exod
|
Azeri
|
31:2 |
"باخ، يهودا قبئلهسئندن خور اوغلو اوري اوغلو بِصهلهلي چاغير.
|
Exod
|
SweKarlX
|
31:2 |
Si, jag hafwer wid namn kallat Bezaleel, Uri son, Hurs sons, af Juda slägte;
|
Exod
|
KLV
|
31:2 |
“ yIlegh, jIH ghaj ja' Sum pong Bezalel the puqloD vo' Uri, the puqloD vo' Hur, vo' the tuq vo' Judah:
|
Exod
|
ItaDio
|
31:2 |
figliuol di Uri, figliuol di Hur, della tribù di Giuda.
|
Exod
|
RusSynod
|
31:2 |
смотри, Я назначаю именно Веселеила, сына Уриева, сына Орова, из колена Иудина;
|
Exod
|
CSlEliza
|
31:2 |
се, нарекох именем Веселеила сына Урии, сына Орова, от племене Иудина,
|
Exod
|
ABPGRK
|
31:2 |
ιδού ανακέκλημαι εξ ονόματος τον Βεσελεήλ τον του Ουρί υιόυ Ωρ εκ της φυλής Ιούδα
|
Exod
|
FreBBB
|
31:2 |
Vois, j'ai appelé par son nom Betsaléel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda,
|
Exod
|
LinVB
|
31:2 |
« Tala, napon Besalel, mwana wa Uria, nkoko wa Ur wa libota lya Yuda.
|
Exod
|
HunIMIT
|
31:2 |
Lásd, név szerint szólítottam Becálélt, Uri fiái, Chúr fiát, Júda törzséből;
|
Exod
|
ChiUnL
|
31:2 |
試觀猶大支派、戶珥孫、烏利子比撒列、我以名召之、
|
Exod
|
VietNVB
|
31:2 |
Nầy, Ta đã chọn Bết-sa-lê-ên, con trai U-ri, cháu Hu-rơ, thuộc chi tộc Giu-đa,
|
Exod
|
LXX
|
31:2 |
ἰδοὺ ἀνακέκλημαι ἐξ ὀνόματος τὸν Βεσελεηλ τὸν τοῦ Ουριου τὸν Ωρ τῆς φυλῆς Ιουδα
|
Exod
|
CebPinad
|
31:2 |
Tan-awa, akong gitawag sa iyang ngalan si Bezaleel, ang anak nga lalake ni Uri, ang anak nga lalake ni Hur, sa banay ni Juda,
|
Exod
|
RomCor
|
31:2 |
„Să ştii că am ales pe Beţaleel, fiul lui Uri, fiul lui Hur, din seminţia lui Iuda.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
31:2 |
“I piladahr Pesalel, nein Uri nein Hur, sang ni kadaudok en Suda,
|
Exod
|
HunUj
|
31:2 |
Lásd, név szerint elhívtam Becalélt, Húr fiának, Úrínak a fiát a Júda törzséből.
|
Exod
|
GerZurch
|
31:2 |
Siehe, ich habe Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohnes Hurs, vom Stamme Juda, mit Namen berufen
|
Exod
|
GerTafel
|
31:2 |
Siehe, Ich habe mit Namen gerufen Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohnes Churs, vom Stamme Judah;
|
Exod
|
RusMakar
|
31:2 |
смотри Я назначаю именно Веселіила, сына Уріева, сына Хурова, изъ колјна Іудина.
|
Exod
|
PorAR
|
31:2 |
Eis que eu tenho chamado por nome a Bezaleel, filho de îri, filho de Hur, da tribo de Judá,
|
Exod
|
DutSVVA
|
31:2 |
Zie, Ik heb met name geroepen Bezaleël, den zoon van Uri, den zoon van Hur, van den stam van Juda.
|
Exod
|
FarOPV
|
31:2 |
«آگاه باش بصلئیل بن اوری بن حور را از سبط یهودا به نام خواندهام.
|
Exod
|
Ndebele
|
31:2 |
Bona, ngibizile ngebizo uBhezaleli indodana kaUri indodana kaHuri owesizwe sakoJuda;
|
Exod
|
PorBLivr
|
31:2 |
Olha, eu chamei por seu nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá;
|
Exod
|
Norsk
|
31:2 |
Se, jeg har kalt Besalel, sønn av Uri, Hurs sønn, av Juda stamme,
|
Exod
|
SloChras
|
31:2 |
Poglej, poklical sem po imenu Bezalela, sina Urija, sinu Hurovega, iz rodovine Judove,
|
Exod
|
Northern
|
31:2 |
«Bax Yəhuda qəbiləsindən Xur oğlu Uri oğlu Besaleli adı ilə çağırıb,
|
Exod
|
GerElb19
|
31:2 |
Siehe, ich habe Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohnes Hurs, vom Stamme Juda, mit Namen berufen
|
Exod
|
LvGluck8
|
31:2 |
Redzi, Es esmu saucis pie vārda Becaleēli, Ūrus, Hūra dēla, dēlu no Jūda cilts.
|
Exod
|
PorAlmei
|
31:2 |
Eis que eu tenho chamado por nome a Bezaleel, o filho de Uri, filho d'Ur, da tribu de Judah,
|
Exod
|
ChiUn
|
31:2 |
「看哪,猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,我已經題他的名召他。
|
Exod
|
SweKarlX
|
31:2 |
Si, jag hafver vid namn kallat Bezaleel, Uri son, Hurs sons, af Juda slägte;
|
Exod
|
SPVar
|
31:2 |
ראה קראתי בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה
|
Exod
|
FreKhan
|
31:2 |
"Vois, j’ai désigné expressément Beçalêl, fils d’Ouri, fils de Hour, de la tribu de Juda,
|
Exod
|
FrePGR
|
31:2 |
Vois, j'ai appelé nommément Betsaléel, fils de Ouri, fils de Hur, de la tribu de Juda,
|
Exod
|
PorCap
|
31:2 |
*«Olha, Eu designei expressamente Beçalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá
|
Exod
|
JapKougo
|
31:2 |
「見よ、わたしはユダの部族に属するホルの子なるウリの子ベザレルを名ざして召し、
|
Exod
|
GerTextb
|
31:2 |
Merke auf! Ich habe Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohnes Hurs, vom Stamme Juda, namentlich berufen und ihn erfüllt mit göttlichem Geiste,
|
Exod
|
Kapingam
|
31:2 |
“Au gu-hilihili Bezalel, tama-daane a Uri go tama-daane a Hur, mai di madawaawa Judah,
|
Exod
|
SpaPlate
|
31:2 |
“Mira que he llamado por su nombre a Besalel, hijo de Urí, hijo de Hur, de la tribu de Judá;
|
Exod
|
WLC
|
31:2 |
רְאֵ֖ה קָרָ֣אתִֽי בְשֵׁ֑ם בְּצַלְאֵ֛ל בֶּן־אוּרִ֥י בֶן־ח֖וּר לְמַטֵּ֥ה יְהוּדָֽה׃
|
Exod
|
LtKBB
|
31:2 |
„Aš pašaukiau vardu Hūro sūnaus Ūrio sūnų Becalelį iš Judo giminės
|
Exod
|
Bela
|
31:2 |
глядзі, Я прызначаю менавіта Вэсэлііла, сына Урыевага, сына Оравага, з племя Юдавага;
|
Exod
|
GerBoLut
|
31:2 |
Siehe, ich habe mit Namen berufen Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohns Hurs, vom Stamm Juda,
|
Exod
|
FinPR92
|
31:2 |
"Minä olen valinnut Urin pojan Besalelin, Hurin pojanpojan Juudan heimosta,
|
Exod
|
SpaRV186
|
31:2 |
Mira, yo he llamado por su nombre a Beseleel hijo de Uri, hijo de Jur, de la tribu de Judá,
|
Exod
|
NlCanisi
|
31:2 |
Zie, Ik heb Besalel, den zoon van Oeri, zoon van Choer, uit de stam van Juda uitverkoren,
|
Exod
|
GerNeUe
|
31:2 |
"Pass auf! Ich habe Bezalel Ben-Uri, den Enkel von Hur aus dem Stamm Juda, berufen
|
Exod
|
UrduGeo
|
31:2 |
”مَیں نے یہوداہ کے قبیلے کے بضلی ایل بن اُوری بن حور کو چن لیا ہے تاکہ وہ مُقدّس خیمے کی تعمیر میں راہنمائی کرے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
31:2 |
«هَا أَنَا قَدْ دَعَوْتُ بَصَلْئِيلَ بْنَ أُوْرِي، حَفِيدَ حُورَ مِنْ سِبْطِ يَهُوذَا، بِاسْمِهِ،
|
Exod
|
ChiNCVs
|
31:2 |
“看哪,犹大支派中户珥的孙子,乌利的儿子比撒列,我已经提名召他。
|
Exod
|
ItaRive
|
31:2 |
figliuolo di Uri, figliuolo di Hur, della tribù di Giuda;
|
Exod
|
Afr1953
|
31:2 |
Kyk, Ek het Besáleël die seun van Uri, die seun van Hur, van die stam van Juda, by sy naam geroep;
|
Exod
|
RusSynod
|
31:2 |
«Смотри, Я назначаю именно Веселеила, сына Урии, сына Ора, из колена Иудина,
|
Exod
|
UrduGeoD
|
31:2 |
“मैंने यहूदाह के क़बीले के बज़लियेल बिन ऊरी बिन हूर को चुन लिया है ताकि वह मुक़द्दस ख़ैमे की तामीर में राहनुमाई करे।
|
Exod
|
TurNTB
|
31:2 |
“Bak, Yahuda oymağından özellikle Hur oğlu Uri oğlu Besalel'i seçtim.
|
Exod
|
DutSVV
|
31:2 |
Zie, Ik heb met name geroepen Bezaleel, den zoon van Uri, den zoon van Hur, van den stam van Juda.
|
Exod
|
HunKNB
|
31:2 |
»Íme, név szerint meghívtam Bezeleélt, Úrinak, a Júda törzséből való Húr fiának a fiát.
|
Exod
|
Maori
|
31:2 |
Titiro, kua whakahuatia nei e ahau te ingoa o Petareere, tama a Uri, ko ia nei he tama na Huru, no te iwi o Hura:
|
Exod
|
sml_BL_2
|
31:2 |
“Pata'u ka. Ya tapene'ku angahinang Luma' Pangarapan ma aku ya na si Besalel anak si Uri, mpu si Hūr, min panubu' si Yahud.
|
Exod
|
HunKar
|
31:2 |
Ímé, név szerint meghívtam Bésaléelt, a Húr fiának Urinak fiát a Júda nemzetségéből.
|
Exod
|
Viet
|
31:2 |
Nầy, ta đã kêu tên Bết-sa-lê-ên, con trai của U-ri, cháu của Hu-rơ, trong chi phái Giu-đa.
|
Exod
|
Kekchi
|
31:2 |
—Abi. La̱in xinsicˈ ru laj Bezaleel saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj Judá. Laj Bezaleel, aˈan li ralal laj Uri ut laj Uri, aˈan li ralal laj Hur.
|
Exod
|
Swe1917
|
31:2 |
Se, jag har kallat och nämnt Besalel, son till Uri, son till Hur, av Juda stam;
|
Exod
|
SP
|
31:2 |
ראה קראתי בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה
|
Exod
|
CroSaric
|
31:2 |
"Pozvao sam, gledaj, po imenu Besalela, sina Urijeva, od koljena Hurova iz plemena Judina.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
31:2 |
Ngươi hãy coi : Ta đã gọi đích danh Bơ-xan-ên con của U-ri, con của Khua, thuộc chi tộc Giu-đa.
|
Exod
|
FreBDM17
|
31:2 |
Regarde, j’ai appelé par son nom Betsaléel, fils d’Uri, fils de Hur, de la Tribu de Juda.
|
Exod
|
FreLXX
|
31:2 |
J'ai appelé par son nom : Beseléel, fils d'Urias, fils d'Ur, de la tribu de Juda.
|
Exod
|
Aleppo
|
31:2 |
ראה קראתי בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה
|
Exod
|
MapM
|
31:2 |
רְאֵ֖ה קָרָ֣אתִֽי בְשֵׁ֑ם בְּצַלְאֵ֛ל בֶּן־אוּרִ֥י בֶן־ח֖וּר לְמַטֵּ֥ה יְהוּדָֽה׃
|
Exod
|
HebModer
|
31:2 |
ראה קראתי בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה׃
|
Exod
|
Kaz
|
31:2 |
— Біліп ал: Мен Яһуда руынан шыққан Һұрдың немересі, Ұри ұлы Беселиелді арнайы таңдап алдым.
|
Exod
|
FreJND
|
31:2 |
Regarde, j’ai appelé par nom Betsaleël, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda ;
|
Exod
|
GerGruen
|
31:2 |
"Sieh! Ich berufe Besalel, des Uri Sohn, den Enkel Hurs, vom Stamme Juda.
|
Exod
|
SloKJV
|
31:2 |
„Poglej, po imenu sem poklical Becaléla, Urijájevega sina, Hurovega sina, iz Judovega rodu.
|
Exod
|
Haitian
|
31:2 |
-Mwen chwazi Bezaleyèl, pitit Ouri, pitit pitit Our, nan branch fanmi Jida a.
|
Exod
|
FinBibli
|
31:2 |
Katso, minä kutsuin nimeltänsä Betsaleelin Urin pojan, Hurin pojanpojan, Juudan suvusta.
|
Exod
|
Geez
|
31:2 |
ናሁ ፡ ተሰመይኩ ፡ በስመ ፡ ቤስልኤል ፡ ዘውሬ ፡ ወልደ ፡ ኦር ፡ ዘእምነገደ ፡ ይሁዳ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
31:2 |
Mira, yo he llamado por su nombre á Bezaleel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá;
|
Exod
|
WelBeibl
|
31:2 |
“Dw i wedi dewis Betsalel, mab Wri ac ŵyr i Hur, o lwyth Jwda.
|
Exod
|
GerMenge
|
31:2 |
»Wisse wohl: ich habe Bezaleel, den Sohn Uris, den Enkel Hurs, aus dem Stamme Juda, namentlich berufen
|
Exod
|
GreVamva
|
31:2 |
Ιδέ, εγώ εκάλεσα εξ ονόματος Βεσελεήλ τον υιόν του Ουρί, υιού του Ωρ, εκ της φυλής του Ιούδα·
|
Exod
|
UkrOgien
|
31:2 |
„Дивися, — Я покликав на ім'я́ Бецал'ї́ла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного племени,
|
Exod
|
FreCramp
|
31:2 |
" Sache que j'ai appelé par son nom Béséléel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
31:2 |
Гле, позвах по имену Веселеила сина Урије сина Оровог од племена Јудиног.
|
Exod
|
PolUGdan
|
31:2 |
Oto powołałem po imieniu Besalela, syna Uriego, syna Chura, z pokolenia Judy;
|
Exod
|
FreSegon
|
31:2 |
Sache que j'ai choisi Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.
|
Exod
|
SpaRV190
|
31:2 |
Mira, yo he llamado por su nombre á Bezaleel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá;
|
Exod
|
HunRUF
|
31:2 |
Lásd, név szerint elhívtam Becalélt, Húr fiának, Úrínak a fiát Júda törzséből.
|
Exod
|
DaOT1931
|
31:2 |
Se, jeg har kaldet Bezal'el, en Søn af Hurs Søn Uri, af Judas Stamme
|
Exod
|
TpiKJPB
|
31:2 |
Lukim, Mi bin singautim Besalel, pikinini man bilong Uri, em pikinini man bilong Hur, bilong lain bilong Juda, long nem bilong em.
|
Exod
|
DaOT1871
|
31:2 |
Se, jeg har kaldet Bezaleel, en Søn af Uri, som var en Søn af Hur, af Juda Stamme, ved Navn.
|
Exod
|
FreVulgG
|
31:2 |
J’ai appelé nommément Béséléel, fils d’Uri, qui était fils de Hur, de la tribu de Juda.
|
Exod
|
PolGdans
|
31:2 |
Otom wezwał z imienia Besaleela, syna Urowego, syna Churowego z pokolenia Judy.
|
Exod
|
JapBungo
|
31:2 |
我ユダの支派のホルの子なるウリの子ベザレルを名指て召し
|
Exod
|
GerElb18
|
31:2 |
Siehe, ich habe Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohnes Hurs, vom Stamme Juda, mit Namen berufen
|