Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod AB 32:18  And Moses said, It is not the voice of them that begin the battle, nor the voice of them that begin the cry of defeat, but the voice of them that begin the banquet of wine that I hear.
Exod ABP 32:18  And he says, It is not a sound originating from strength, nor a sound originating by a routing of the enemy, but a sound originating from wine I hear.
Exod ACV 32:18  And he said, It is not the voice of those who shout for mastery, neither is it the voice of those who cry for being overcome, but the noise of those who sing do I hear.
Exod AFV2020 32:18  And he said, "It is not a sound of a cry of victory, nor a sound of the cry of defeat. I am hearing the sound of singing."
Exod AKJV 32:18  And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear.
Exod ASV 32:18  And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome; but the noise of them that sing do I hear.
Exod BBE 32:18  And Moses said, It is not the voice of men who are overcoming in the fight, or the cry of those who have been overcome; it is the sound of songs which comes to my ear.
Exod CPDV 32:18  But he responded: “It is not the clamor of men being exhorted to battle, nor the shout of men being compelled to flee. But I hear the voice of singing.”
Exod DRC 32:18  But he answered: It is not the cry of men encouraging to fight, nor the shout of men compelling to flee: but I hear the voice of singers.
Exod Darby 32:18  And he said, It is not the sound of a shout of victory, neither is it the sound of a shout of defeat: it is the noise of alternate singing I hear.
Exod Geneva15 32:18  Who answered, It is not the noyse of them that haue the victorie, nor the noyse of them that are ouercome: but I do heare ye noyse of singing.
Exod GodsWord 32:18  Moses replied, "It's not the sound of winners shouting. It's not the sound of losers crying. It's the sound of a wild celebration that I hear."
Exod JPS 32:18  And he said: 'It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome, but the noise of them that sing do I hear.'
Exod Jubilee2 32:18  And he answered, [It is] not the voice of [those that] shout for mastery, neither [is it] the voice of [those that] cry for being overcome, [but] the noise of [those that] sing that I hear.
Exod KJV 32:18  And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear.
Exod KJVA 32:18  And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear.
Exod KJVPCE 32:18  And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear.
Exod LEB 32:18  But he said, “There is not a sound of shouting of victory, and there is not a sound of shouting of defeat. I hear a sound of singing.”
Exod LITV 32:18  And he said, It is not a sound of a cry of might, nor a sound of a cry of defeat; I am hearing the sound of singing.
Exod MKJV 32:18  And he said, It is not a sound of a cry of victory, nor a sound of the cry of defeat. I am hearing the sound of singing.
Exod NETfree 32:18  Moses said, "It is not the sound of those who shout for victory, nor is it the sound of those who cry because they are overcome, but the sound of singing I hear."
Exod NETtext 32:18  Moses said, "It is not the sound of those who shout for victory, nor is it the sound of those who cry because they are overcome, but the sound of singing I hear."
Exod NHEB 32:18  He said, "It isn't the voice of those who shout for victory, neither is it the voice of those who cry for being overcome; but the noise of those who sing that I hear."
Exod NHEBJE 32:18  He said, "It isn't the voice of those who shout for victory, neither is it the voice of those who cry for being overcome; but the noise of those who sing that I hear."
Exod NHEBME 32:18  He said, "It isn't the voice of those who shout for victory, neither is it the voice of those who cry for being overcome; but the noise of those who sing that I hear."
Exod RLT 32:18  And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear.
Exod RNKJV 32:18  And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear.
Exod RWebster 32:18  And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear.
Exod Rotherha 32:18  But he said—Not the noise of the cry of heroism, nor yet the noise of the cry of defeat,—the noise of alternate song, do I hear.
Exod SPE 32:18  And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear.
Exod UKJV 32:18  And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear.
Exod Webster 32:18  And he said, [It is] not the voice of [them that] shout for mastery, neither [is it] the voice of [them that] cry for being overcome: [but] the noise of [them that] sing do I hear.
Exod YLT 32:18  and he saith, `It is not the voice of the crying of might, nor is it the voice of the crying of weakness--a voice of singing I am hearing.'
Exod VulgClem 32:18  Qui respondit : Non est clamor adhortantium ad pugnam, neque vociferatio compellentium ad fugam : sed vocem cantantium ego audio.
Exod VulgCont 32:18  Qui respondit: Non est clamor adhortantium ad pugnam, neque vociferatio compellentium ad fugam: sed vocem cantantium ego audio.
Exod VulgHetz 32:18  Qui respondit: Non est clamor adhortantium ad pugnam, neque vociferatio compellentium ad fugam: sed vocem cantantium ego audio.
Exod VulgSist 32:18  Qui respondit: Non est clamor adhortantium ad pugnam, neque vociferatio compellentium ad fugam: sed vocem cantantium ego audio.
Exod Vulgate 32:18  qui respondit non est clamor adhortantium ad pugnam neque vociferatio conpellentium ad fugam sed vocem cantantium ego audio
Exod CzeB21 32:18  Ten však odpověděl: „To není jásot vítězství, to není poražených křik – já slyším prozpěvování!“
Exod CzeBKR 32:18  Kterýžto odpověděl: Není to křik vítězících, ani křik poražených, hlas zpívajících já slyším.
Exod CzeCEP 32:18  Ale on odvětil: „To nezní zpěvy vítězů, to nezní zpěvy poražených, já slyším halas rozpustilých písní.“
Exod CzeCSP 32:18  On řekl: Není to křik vítězů ani křik poražených, slyším křik zpívajících!
Exod ABPGRK 32:18  και λέγει ουκ έστι φωνή εξαρχόντων κατ΄ ισχύν ουδέ φωνή εξαρχόντων τροπής αλλά φωνήν εξαρχόντων οίνου εγώ ακούω
Exod Afr1953 32:18  Maar hy antwoord: Dit is nie die geluid van die wat sing van oorwinning nie; dit is ook nie die geluid van die wat sing van neerlaag nie: ek hoor die geluid van beurtgesang.
Exod Alb 32:18  Por ai u përgjigj: "Kjo nuk është as një britmë fitoreje, as një britmë humbjeje; britma që unë dëgjoj është e njerëzve që këndojnë".
Exod Aleppo 32:18  ויאמר אין קול ענות גבורה ואין קול ענות חלושה קול ענות אנכי שמע
Exod AraNAV 32:18  فَأَجَابَهُ مُوسَى: «هَذَا لَيْسَ هُتَافَ نَصْرَةٍ وَلاَ صُرَاخَ هَزِيمَةٍ، لَكِنْ مَا أَسْمَعُهُ هُوَ صَوْتُ غِنَاءٍ».
Exod AraSVD 32:18  فَقَالَ: «لَيْسَ صَوْتَ صِيَاحِ ٱلنُّصْرَةِ وَلَا صَوْتَ صِيَاحِ ٱلْكَسْرَةِ، بَلْ صَوْتَ غِنَاءٍ أَنَا سَامِعٌ».
Exod ArmEaste 32:18  Մովսէսն ասաց. «Դա ո՛չ յաղթանակած կտրիճների ճիչ է, ո՛չ էլ պարտուած զօրքի աղաղակ: Գինուց ընդարմացած մարդկանց ձայնն է, որ լսում եմ ես»:
Exod Azeri 32:18  موسا وردی: "بو قَلَبه چالانلارين نئداسي ديئل، مغلوبئيّته دوشَنلرئن ده سَسي ديئل. من نغمه سَسي اشئدئرم."
Exod Bela 32:18  Але Майсей сказаў: гэта ня крык тых, што перамагаюць, і ня лямант тых, якіх пабіваюць; я чую голас тых, што сьпяваюць.
Exod BulVeren 32:18  А той каза: Това не е глас на вик за победа, нито глас на вик за поражение, а глас на пеене чувам аз.
Exod BurJudso 32:18  မောရှေကလည်း၊ ငါကြားသော အသံသည် အောင်၍ ကြွေးကြော်သံမဟုတ်၊ ရှုံး၍ ငိုကြွေးသံလည်း မဟုတ်၊ သီချင်းဆိုသံဖြစ်သတည်းဟု ပြန်ပြော၏။
Exod CSlEliza 32:18  И рече Моисей: несть глас начинающих одолевати, ниже глас начинающих бежати, но глас начинающих напиватися вином аз слышу.
Exod CebPinad 32:18  Ug siya miingon: Dili man mao ang paghugyaw sa mga mananaug, ni mao ang tingog niadtong mga nagatu-aw tungod kay nadaug sila; apan ang kagahub nga ila sa mga nagaambahan maoy nadungog ko.
Exod ChiNCVs 32:18  摩西回答:“这不是战胜的呼声,也不是战败的呼声;我听见的是歌唱的声音。”
Exod ChiSB 32:18  梅瑟回答說:「這不是戰勝的歌聲,也不是戰敗的吵聲,我聽見的是應和的聲音。」
Exod ChiUn 32:18  摩西說:「這不是人打勝仗的聲音,也不是人打敗仗的聲音,我所聽見的乃是人歌唱的聲音。」
Exod ChiUnL 32:18  曰、非戰勝之聲、亦非戰敗之聲、我所聞者、乃謳歌之聲也、
Exod ChiUns 32:18  摩西说:「这不是人打胜仗的声音,也不是人打败仗的声音,我所听见的乃是人歌唱的声音。」
Exod CopSahBi 32:18  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛⲟⲩⲥⲙⲏ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲛϩⲟⲉⲓⲛⲉ ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲣⲟⲉⲓⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲟⲩⲥⲙⲏ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲛⲛⲉⲧⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϭⲟⲧⲡ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲓⲥⲱⲧⲙ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲩⲥⲙⲏ ⲛϩⲟⲉⲓⲛⲉ ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲏⲣⲡ
Exod CroSaric 32:18  Mojsije mu odgovori: "Niti viču pobjednici, niti tuže pobijeđeni: tu ja samo pjesmu čujem."
Exod DaOT1871 32:18  Men denne sagde: Det er ikke en Lyd af dem, som raabe, naar de sejre, og ikke en Lyd af dem, som raabe, naar de tabe; men jeg hører en Lyd af Sang.
Exod DaOT1931 32:18  Men han svarede: »Det er ikke sejrendes eller slagnes Skrig, det er Sang, jeg hører!«
Exod Dari 32:18  موسی در جواب گفت: «این صدا فریاد پیروزی و یا شکست نیست، بلکه صدای ساز و آواز است.»
Exod DutSVV 32:18  Maar hij zeide: Het is geen stem des geroeps van overwinning, het is ook geen stem des geroeps van nederlaag; ik hoor een stem van zingen bij beurte.
Exod DutSVVA 32:18  Maar hij zeide: Het is geen stem des geroeps van overwinning, het is ook geen stem des geroeps van nederlaag; ik hoor een stem van zingen bij beurte.
Exod Esperant 32:18  Sed tiu diris: Tio ne estas kriado de venko, nek kriado de malvenko, sed bruon de kantantoj mi aŭdas.
Exod FarOPV 32:18  گفت: «صدای خروش ظفر نیست، و صدای خروش شکست نیست، بلکه آواز مغنیان را من می‌شنوم.»
Exod FarTPV 32:18  موسی در جواب گفت: «این صداها شبیه صدای پیروزی و یا نالهٔ شکست نیست، بلکه صدای آواز خواندن است.»
Exod FinBibli 32:18  Hän vastasi: ei se ole voittajain, eikä voitettuiden huuto: minä kuulen veisaajain äänen.
Exod FinPR 32:18  Mutta tämä vastasi: "Se ei ole voittajien huutoa, eikä se ole voitettujen huutoa; minä kuulen laulua".
Exod FinPR92 32:18  Mutta Mooses vastasi: -- Ei sieltä kaiu voitonhuuto, ei siellä valiteta tappiota, laulua minä sieltä kuulen.
Exod FinRK 32:18  Mooses vastasi: ”Ei se ole voitonhuutoa eikä tappion valitusta. Minä kuulen laulua.”
Exod FinSTLK2 32:18  Mutta tämä vastasi: "Se ei ole voittajien huutoa eikä voitettujen huutoa. Minä kuulen laulua."
Exod FreBBB 32:18  Et Moïse dit : Ce n'est pas un bruit de cris de victoire ni un bruit de cris de défaite. J'entends un bruit de gens qui chantent.
Exod FreBDM17 32:18  Et Moïse lui répondit : ce n’est pas une voix ni un cri de gens qui soient les plus forts, ni une voix ni un cri de gens qui soient les plus faibles ; mais j’entends une voix de gens qui chantent.
Exod FreCramp 32:18  Moïse répondit : " Ce n'est ni un bruit de cris de victoire, ni un bruit de cris de défaite ; j'entends la voix de gens qui chantent. "
Exod FreJND 32:18  Et [Moïse] dit : Ce n’est pas un bruit de cris de victoire, ni un bruit de cris de défaite ; j’entends une voix de gens qui chantent en s’entre-répondant.
Exod FreKhan 32:18  Moïse répondit: "Ce n’est point le bruit d’un chant de victoire, ce n’est point le cri annonçant une défaite; c’est une clameur affligeante que j’entends!"
Exod FreLXX 32:18  Et Moïse dit : Non, ce n'est pas la voix qui excite le courage, ni la voix qui crie la fuite, mais une voix chantant le vin, que j'entends.
Exod FrePGR 32:18  Et Moïse répondit : Ce ne sont ni les cris de gens qui chantent victoire, ni les cris de gens qui déplorent une défaite ; j'entends les voix de gens qui chantent.
Exod FreSegon 32:18  Moïse répondit: Ce n'est ni un cri de vainqueurs, ni un cri de vaincus; ce que j'entends, c'est la voix de gens qui chantent.
Exod FreVulgG 32:18  Moïse lui répondit : Ce n’est point là le cri de personnes qui s’exhortent au combat, ni les voix confuses d’hommes qui s’excitent à prendre la fuite ; mais j’entends la voix de personnes qui chantent.
Exod Geez 32:18  ወይቤሎ ፡ ሙሴ ፡ ኢኮነ ፡ ዝንቱ ፡ ድምፅ ፡ ዘመላእክት ፡ እለ ፡ ይትኄየሉ ፡ ወኢኮነ ፡ ድምፀ ፡ መላእክተ ፡ ፀብእ ፡ አላ ፡ ድምፀ ፡ መላእክቱ ፡ ለወይን ፡ እሰምዕ ፡ አንሰ ።
Exod GerBoLut 32:18  Er antwortete: Es ist nicht ein Geschrei gegeneinander, deren, die obliegen und unterliegen, sondern ich hore ein Geschrei eines Singetanzes.
Exod GerElb18 32:18  Und er sprach: Es ist nicht der Schall von Siegesgeschrei und nicht der Schall von Geschrei der Niederlage; den Schall von Wechselgesang höre ich.
Exod GerElb19 32:18  Und er sprach: Es ist nicht der Schall von Siegesgeschrei und nicht der Schall von Geschrei der Niederlage; den Schall von Wechselgesang höre ich.
Exod GerGruen 32:18  Er aber sprach. "Das ist kein Siegesjubel und kein Fluchgeschrei. Gemeines Schreien höre ich."
Exod GerMenge 32:18  Der aber antwortete: »Das klingt nicht wie Geschrei von Siegern und auch nicht wie Geschrei von Besiegten: nein, lautes Singen höre ich!«
Exod GerNeUe 32:18  "Nein", sagte Mose, "das klingt nicht wie Siegesjubel und auch nicht wie das Klagegeschrei nach einer Niederlage. Was ich höre, klingt nach Festgesang!"
Exod GerSch 32:18  Er aber antwortete: Man singt da weder von Sieg noch Niederlage, sondern ich höre einen Wechselgesang!
Exod GerTafel 32:18  Und er sprach: Das ist nicht Stimme des Geschreis des Obsiegens, noch die Stimme des Geschreis des Unterliegens; solches ist wie die Stimme des Elends, was ich höre.
Exod GerTextb 32:18  Der aber erwiderte: Das ist kein Geschrei, wie es Sieger, und kein Geschrei, wie es Unterliegende anheben; Gesangestöne höre ich!
Exod GerZurch 32:18  Der aber antwortete: Das ist kein Geschrei von Siegern und kein Geschrei von Besiegten; lärmenden Gesang höre ich.
Exod GreVamva 32:18  Ο δε είπε, Δεν είναι φωνή αλαλαζόντων διά νίκην ουδέ φωνή βοώντων διά ήτταν· φωνήν αδόντων εγώ ακούω.
Exod Haitian 32:18  Men Moyiz reponn li: -Non! Non! Kalite chante sa a, se pa chante moun ki genyen yon batay ni chante moun ki pèdi batay. Se de gwoup moun k'ap chante: yonn ap reponn lòt.
Exod HebModer 32:18  ויאמר אין קול ענות גבורה ואין קול ענות חלושה קול ענות אנכי שמע׃
Exod HunIMIT 32:18  De ő mondta: Nem a győzelemkiáltás hangja ez és nem a vereségkiáltás hangja az; karének hangját hallom én.
Exod HunKNB 32:18  Ő így felelt: »Nem harcra buzdítás kiáltása ez, és nem harcra serkentők ujjongása ez: énekesek szavát hallom én!«
Exod HunKar 32:18  Az pedig felele: Nem diadalmasoknak, sem meggyőzetteknek kiáltása ez, éneklés hangját hallom én.
Exod HunRUF 32:18  De ő így felelt: Nem diadalének hangja ez, nem is legyőzöttek énekének hangja, dalolás hangját hallom én!
Exod HunUj 32:18  De ő így felelt: Nem diadalének hangja ez, nem is legyőzöttek gyászénekének hangja, dalolás hangját hallom én!
Exod ItaDio 32:18  E Mosè disse: Questo non è punto grido di vittoriosi; nè grido di vinti; io odo un suono di canto.
Exod ItaRive 32:18  E Mosè rispose: "Questo non è né grido di vittoria, né grido di vinti; il clamore ch’io odo e di gente che canta".
Exod JapBungo 32:18  モーセ言ふ是は勝鬨の聲にあらず又敗北の號呼聲にもあらず我が聞ところのものは歌唱ふ聲なりと
Exod JapKougo 32:18  しかし、モーセは言った、「勝どきの声でなく、敗北の叫び声でもない。わたしの聞くのは歌の声である」。
Exod KLV 32:18  ghaH ja'ta', “ 'oH 'oHbe' the ghogh vo' chaH 'Iv jach vaD victory, ghobe' ghaH 'oH the ghogh vo' chaH 'Iv SaQ vaD taH overcome; 'ach the noise vo' chaH 'Iv bom vetlh jIH Qoy.”
Exod Kapingam 32:18  Gei Moses ga-helekai, “Ma hagalee di lee tenetene ne-maaloo, be-di lee manawa-gee ne-magedaa. Au e-hagalongo bolo ma digau e-huwa nadau daahili.”
Exod Kaz 32:18  Ал Мұса: «Бұл жеңістің қуанышты үні емес, жеңілістің зарлайтын үні де емес. Қайта, мен айтылған ән-жырларды естіп тұрмын», — деп жауап қайырды.
Exod Kekchi 32:18  Laj Moisés quixye re: —Incˈaˈ. Li choki̱nc nacuabi la̱in ma̱cuaˈ xya̱b pletic. La̱in nacuabi nak bicha̱nc yo̱queb, chan.
Exod KorHKJV 32:18  그가 이르되, 그것은 승리하여 외치는 자들의 소리도 아니요, 패배하여 부르짖는 자들의 소리도 아니라. 내가 듣기에는 노래하는 자들의 소리로다, 하더라.
Exod KorRV 32:18  모세가 가로되 이는 승전가도 아니요 패하여 부르짖는 소리도 아니라 나의 듣기에는 노래하는 소리로다 하고
Exod LXX 32:18  καὶ λέγει οὐκ ἔστιν φωνὴ ἐξαρχόντων κατ’ ἰσχὺν οὐδὲ φωνὴ ἐξαρχόντων τροπῆς ἀλλὰ φωνὴν ἐξαρχόντων οἴνου ἐγὼ ἀκούω
Exod LinVB 32:18  Mose azongisi : « Ezali nzembo ya bato balongi etumba te, boleli bwa bato bakwei o etumba mpe te. Nazali se koyoka nzembo ya bato bazali kobina. »
Exod LtKBB 32:18  O Mozė atsakė: „Tai ne nugalėtojų šauksmas ir ne pralaimėjusiųjų balsai, bet dainuojančių balsus aš girdžiu“.
Exod LvGluck8 32:18  Bet tas sacīja: tā nav brēkšanas balss ne no uzvarētāja, ne no uzvarētā, es dzirdu gavilēšanas balsi.
Exod Mal1910 32:18  അതിന്നു അവൻ: ജയിച്ചു ആൎക്കുന്നവരുടെ ഘോഷമല്ല, തോറ്റു നിലവിളിക്കുന്നവരുടെ നിലവിളിയുമല്ല, പ്രതിഗാനം ചെയ്യുന്നവരുടെ ഘോഷമത്രേ ഞാൻ കേൾക്കുന്നതു എന്നു പറഞ്ഞു.
Exod Maori 32:18  Na ka mea ia, Ehara tera reo i te hamama mo te hinganga o te taua, ehara hoki tera reo i te hamama o te hunga e hinga ana: he reo waiata taku e rongo nei.
Exod MapM 32:18  וַיֹּ֗אמֶר אֵ֥ין קוֹל֙ עֲנ֣וֹת גְּבוּרָ֔ה וְאֵ֥ין ק֖וֹל עֲנ֣וֹת חֲלוּשָׁ֑ה ק֣וֹל עַנּ֔וֹת אָנֹכִ֖י שֹׁמֵֽעַ׃
Exod Mg1865 32:18  Fa hoy kosa izy: Tsy feo fihobian’ ny mahery na feo fitomanian’ ny resy no reko, fa feon’ ny mihira.
Exod Ndebele 32:18  Kodwa wathi: Kakusumsindo wokuklabalala kokunqoba, njalo kakusumsindo wokuklabalala kokunqotshwa; ngizwa umsindo wokuhlabelela.
Exod NlCanisi 32:18  Maar Moses antwoordde: Dit zijn geen overwinningskreten noch kreten bij een nederlaag; maar ik hoor zingen.
Exod NorSMB 32:18  «Dette er ikkje fagnadrop frå folk som vinn, og ikkje vådeskrik frå folk som fell; for meg lydest det som mangrøysta song,» svara Moses.
Exod Norsk 32:18  Men han svarte: Det lyder ikke som seiersrop og ikke som skrik over mannefall; det er lyd av sang jeg hører.
Exod Northern 32:18  Musa cavab verdi: «Bu qələbə çalanların nidası deyil, Məğlubiyyətə uğrayanların da səsi deyil. Mən nəğmə səsi eşidirəm».
Exod OSHB 32:18  וַיֹּ֗אמֶר אֵ֥ין קוֹל֙ עֲנ֣וֹת גְּבוּרָ֔ה וְאֵ֥ין ק֖וֹל עֲנ֣וֹת חֲלוּשָׁ֑ה ק֣וֹל עַנּ֔וֹת אָנֹכִ֖י שֹׁמֵֽעַ׃
Exod Pohnpeia 32:18  Moses ahpw sapeng, nda, “Kaidehk ngilen mwoarong kaperen en powehdi, de ngilen mwoarong kansensuwed en lohdi; mwoarong en aramas me kokoul me I rongorong.”
Exod PolGdans 32:18  Który odpowiedział: Nie jest to głos zwyciężających, ani głos porażonych: głos śpiewających ja słyszę.
Exod PolUGdan 32:18  On odpowiedział: Nie jest to głos zwyciężających ani głos pokonanych. Słyszę raczej głos śpiewających.
Exod PorAR 32:18  Respondeu-lhe Moisés: Não é alarido dos vitoriosos, nem alarido dos vencidos, mas é a voz dos que cantam que eu ouço.
Exod PorAlmei 32:18  Porém elle disse: Não é alarido dos victoriosos, nem alarido dos vencidos, mas o alarido dos que cantam eu ouço.
Exod PorBLivr 32:18  E ele respondeu: Não é eco de gritos de vitória de fortes, nem eco de gritos de fracos: eu ouço barulho de cantorias.
Exod PorBLivr 32:18  E ele respondeu: Não é eco de gritos de vitória de fortes, nem eco de gritos de fracos: eu ouço barulho de cantorias.
Exod PorCap 32:18  *Moisés respondeu: «Não são nem gritos de vitória, nem gritos de derrota. O que oiço são vozes de gente a cantar.»
Exod RomCor 32:18  Moise a răspuns: „Strigătul aceasta nu-i nici strigăt de biruitori, nici strigăt de biruiţi; ce aud eu este glasul unor oameni care cântă!”
Exod RusMakar 32:18  Но Моисей отвјчалъ: это не крикъ восклицающихъ: побјда! и не крикъ вопіющихъ: погибель! Я слышу голосъ поющихъ.
Exod RusSynod 32:18  Но [Моисей] сказал: это не крик побеждающих и не вопль поражаемых; я слышу голос поющих.
Exod RusSynod 32:18  Но Моисей сказал: «Это не крик побеждающих и не вопль поражаемых; я слышу голос поющих».
Exod SP 32:18  ויאמר אין קול ענות גברה ואין קול ענות חלושה קול ענות אנכי שמע
Exod SPDSS 32:18  . . . . . . . . . . . . .
Exod SPMT 32:18  ויאמר אין קול ענות גבורה ואין קול ענות חלושה קול ענות אנכי שמע
Exod SPVar 32:18  ויאמר אין קול ענות גברה ואין קול ענות חלושה קול ענות אנכי שמע
Exod SloChras 32:18  On pa reče: To ni glas takih, ki ukajo zaradi zmage, ne glas takih, ki vpijejo v poboju; glas pevajočih slišim jaz.
Exod SloKJV 32:18  Ta je rekel: „To ni glas tistih, ki vpijejo zaradi zmage, niti to ni glas tistih, ki vpijejo, ker so bili premagani, temveč slišim hrup tistih, ki pojejo.“
Exod SomKQA 32:18  Markaasuu ku yidhi, Kaasu ma aha codka kuwa guulaysta, mana aha codka kuwa laga adkaado, laakiinse waxaan maqlayaa kuwa gabyaya codkood.
Exod SpaPlate 32:18  Respondió él: “No son gritos de victoria, ni alaridos de derrota. Voz de canto es lo que oigo.”
Exod SpaRV 32:18  Y él respondió: No es eco de algazara de fuertes, ni eco de alaridos de flacos: algazara de cantar oigo yo.
Exod SpaRV186 32:18  Y él respondió: No es alarido de respuesta de fuertes, ni alarido de respuesta de flacos: alarido de cantar oigo yo.
Exod SpaRV190 32:18  Y él respondió: No es eco de algazara de fuertes, ni eco de alaridos de flacos: algazara de cantar oigo yo.
Exod SrKDEkav 32:18  А он рече: Није то вика како вичу који су јачи, нити је вика како вичу који су слабији, него чујем вику оних који певају.
Exod SrKDIjek 32:18  А он рече: није то вика како вичу који су јачи, нити је вика како вичу који су слабији, него чујем вику онијех који пјевају.
Exod Swe1917 32:18  Men han svarade: »Det är varken segerrop som höres, ej heller är det ett ropande såsom efter nederlag; det är sång jag hör.»
Exod SweFolk 32:18  Men han svarade: ”Det är inte ljudet av segerrop, och inte ljudet av nederlag. Ljudet av sång är vad jag hör.”
Exod SweKarlX 32:18  Swarade han: Det är icke ett skriande såsom af dem der winna eller tappa; utan jag hörer ett skriande af qwädedansar.
Exod SweKarlX 32:18  Svarade han: Det är icke ett skriande såsom af dem der vinna eller tappa; utan jag hörer ett skriande af qvädedansar.
Exod TagAngBi 32:18  At kaniyang sinabi, Hindi ingay ng pagtatagumpay, o ingay man ng pagkatalo, kundi ingay ng mga umaawit ang aking naririnig.
Exod ThaiKJV 32:18  ฝ่ายโมเสสตอบว่า “ที่เราได้ยินมิใช่เสียงอื้ออึงของคนที่มีชัยชนะ และมิใช่เสียงคนที่แพ้ แต่เป็นเสียงคนร้องเพลงกัน”
Exod TpiKJPB 32:18  Na em i tok, Em i no nek bilong ol man i bikmaus long winim pait, na tu em i no nek bilong ol man i singaut long lain i winim ol. Tasol mi harim nek bilong ol manmeri i sing.
Exod TurNTB 32:18  Musa şöyle yanıtladı: “Ne yenenlerin, Ne de yenilenlerin sesidir bu; Ezgiler duyuyorum ben.”
Exod UkrOgien 32:18  А той відказав: „Це не крик сили перемо́жців і не крик слабости переможених, — я чую голос співу!“
Exod UrduGeo 32:18  موسیٰ نے جواب دیا، ”نہ تو یہ فتح مندوں کے نعرے ہیں، نہ شکست کھائے ہوؤں کی چیخ پکار۔ مجھے گانے والوں کی آواز سنائی دے رہی ہے۔“
Exod UrduGeoD 32:18  मूसा ने जवाब दिया, “न तो यह फ़तहमंदों के नारे हैं, न शिकस्त खाए हुओं की चीख़-पुकार। मुझे गानेवालों की आवाज़ सुनाई दे रही है।”
Exod UrduGeoR 32:18  Mūsā ne jawāb diyā, “Na to yih fathmandoṅ ke nāre haiṅ, na shikast khāe huoṅ kī chīḳh-pukār. Mujhe gāne wāloṅ kī āwāz sunāī de rahī hai.”
Exod UyCyr 32:18  Муса униңға: — Җәң ғәлибисиниң тәнтәнисигиму охшимайду, мәғлубийәт пәриядиғиму охшимайду, бәлки нахша-күй садаси! — деди.
Exod VieLCCMN 32:18  Nhưng ông Mô-sê nói :Tôi nghe không phải tiếng ca chiến thắng, không phải lời than bại trận mà là tiếng ca đối đáp !
Exod Viet 32:18  Môi-se đáp rằng: Chẳng phải tiếng kêu về thắng trận, cũng chẳng phải tiếng kêu về thua trận; nhưng ta nghe tiếng kẻ hát.
Exod VietNVB 32:18  Nhưng Môi-se đáp: Đó không phải là tiếng chiến thắng, cũng không phải là tiếng chiến bại; tiếng ta nghe là tiếng hát xướng.
Exod WLC 32:18  וַיֹּ֗אמֶר אֵ֥ין קוֹל֙ עֲנ֣וֹת גְּבוּרָ֔ה וְאֵ֥ין ק֖וֹל עֲנ֣וֹת חֲלוּשָׁ֑ה ק֣וֹל עַנּ֔וֹת אָנֹכִ֖י שֹׁמֵֽעַ׃
Exod WelBeibl 32:18  A dyma Moses yn ateb, “Nid cân dathlu buddugoliaeth, glywa i, na chân wylo'r rhai sydd wedi'u trechu, ond canu gwyllt rhai'n cynnal parti.”
Exod Wycliffe 32:18  To whom Moises answeride, It is not cry of men exitynge to batel, nether the cry of men compellynge to fleyng, but Y here the vois of syngeris.
Exod sml_BL_2 32:18  Ya sambung si Musa, “Ngga'i ka hidjul panganda'ug ya takaleta, ngga'i ka isab hidjul min a'a tara'ug, sagō' hidjul min saga a'a magkalangan.”