Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 32:21  And Moses said to Aaron, What did this people to thee, that thou hast brought so great a sin upon them?
Exod NHEBJE 32:21  Moses said to Aaron, "What did these people do to you, that you have brought a great sin on them?"
Exod SPE 32:21  And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them?
Exod ABP 32:21  And Moses said to Aaron, What did [2do 3to you 1this people] that you brought upon them [2sin 1a great]?
Exod NHEBME 32:21  Moses said to Aaron, "What did these people do to you, that you have brought a great sin on them?"
Exod Rotherha 32:21  And Moses said unto Aaron, What had this people done to thee,—that thou shouldst have brought upon them a great sin?
Exod LEB 32:21  And Moses said to Aaron, “What did this people do to you that you brought on them such a great sin?”
Exod RNKJV 32:21  And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them?
Exod Jubilee2 32:21  And Moses said unto Aaron, What did this people [do] unto thee that thou hast brought so great a sin upon them?
Exod Webster 32:21  And Moses said to Aaron, What did this people to thee, that thou hast brought so great a sin upon them?
Exod Darby 32:21  And Moses said to Aaron, What has this people done to thee, that thou hast brought so great a sin on them?
Exod ASV 32:21  And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought a great sin upon them?
Exod LITV 32:21  And Moses said to Aaron, What has this people done to you that you have made to come on them a great sin?
Exod Geneva15 32:21  Also Moses said vnto Aaron, What did this people vnto thee, that thou hast brought so great a sinne vpon them?
Exod CPDV 32:21  And he said to Aaron, “What has this people done to you, so that you would bring upon them the greatest sin?”
Exod BBE 32:21  And Moses said to Aaron, What did the people do to you that you let this great sin come on them?
Exod DRC 32:21  And he said to Aaron: What has this people done to thee, that thou shouldst bring upon them a most heinous sin?
Exod GodsWord 32:21  Moses asked Aaron, "What did these people do to you that you encouraged them to commit such a serious sin?"
Exod JPS 32:21  And Moses said unto Aaron: 'What did this people unto thee, that thou hast brought a great sin upon them?'
Exod KJVPCE 32:21  And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them?
Exod NETfree 32:21  Moses said to Aaron, "What did this people do to you, that you have brought on them so great a sin?"
Exod AB 32:21  And Moses said to Aaron, What have this people done to you, that you have brought such a great sin upon them?
Exod AFV2020 32:21  And Moses said to Aaron, "What did this people do to you that you have brought so great a sin upon them?"
Exod NHEB 32:21  Moses said to Aaron, "What did these people do to you, that you have brought a great sin on them?"
Exod NETtext 32:21  Moses said to Aaron, "What did this people do to you, that you have brought on them so great a sin?"
Exod UKJV 32:21  And Moses said unto Aaron, What did this people unto you, that you have brought so great a sin upon them?
Exod KJV 32:21  And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them?
Exod KJVA 32:21  And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them?
Exod AKJV 32:21  And Moses said to Aaron, What did this people to you, that you have brought so great a sin on them?
Exod RLT 32:21  And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them?
Exod MKJV 32:21  And Moses said to Aaron, What did this people do to you, that you have brought so great a sin upon them?
Exod YLT 32:21  And Moses saith unto Aaron, `What hath this people done to thee, that thou hast brought in upon it a great sin?'
Exod ACV 32:21  And Moses said to Aaron, What did this people do to thee, that thou have brought a great sin upon them?
Exod VulgSist 32:21  Dixitque ad Aaron: Quid tibi fecit hic populus, ut induceres super eum peccatum maximum?
Exod VulgCont 32:21  Dixitque ad Aaron: Quid tibi fecit hic populus, ut induceres super eum peccatum maximum?
Exod Vulgate 32:21  dixitque ad Aaron quid tibi fecit hic populus ut induceres super eum peccatum maximum
Exod VulgHetz 32:21  Dixitque ad Aaron: Quid tibi fecit hic populus, ut induceres super eum peccatum maximum?
Exod VulgClem 32:21  Dixitque ad Aaron : Quid tibi fecit hic populus, ut induceres super eum peccatum maximum ?
Exod CzeBKR 32:21  A řekl Mojžíš Aronovi: Coť učinil lid tento, že jsi uvedl na něj hřích veliký?
Exod CzeB21 32:21  Pak Mojžíš řekl Áronovi: „Co ti tento lid udělal, že jsi je přivedl do takového hříchu?“
Exod CzeCEP 32:21  Áronovi Mojžíš řekl: „Co ti tento lid udělal, že jsi naň uvedl tak veliký hřích?“
Exod CzeCSP 32:21  Mojžíš řekl Áronovi: Co ti ten lid udělal, že jsi na něj uvedl tak velký hřích?
Exod PorBLivr 32:21  E disse Moisés a Arão: Que te fez este povo, que trouxeste sobre ele tão grande pecado?
Exod Mg1865 32:21  Ary hoy Mosesy tamin’ i Arona: Inona no nataon’ ity firenena ity taminao, no nitondranao heloka lehibe taminy?
Exod FinPR 32:21  Ja Mooses sanoi Aaronille: "Mitä tämä kansa on tehnyt sinulle, kun olet saattanut heidät näin suureen syntiin?"
Exod FinRK 32:21  Mooses sanoi Aaronille: ”Mitä tämä kansa on sinulle tehnyt, kun olet johdattanut sen näin suureen syntiin?”
Exod ChiSB 32:21  梅瑟對亞郎說:「這百姓對你作了什麼,你竟使他們陷於重罪﹖」
Exod CopSahBi 32:21  ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲁϥⲣⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲕⲉⲓⲛⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲛⲟⲃⲉ
Exod ArmEaste 32:21  Մովսէսն ասաց Ահարոնին. «Ի՞նչ է արել քեզ այս ժողովուրդը, որ նրան այդպիսի մեծ մեղքերի մղեցիր»:
Exod ChiUns 32:21  摩西对亚伦说:「这百姓向你做了甚么?你竟使他们陷在大罪里!」
Exod BulVeren 32:21  После Мойсей каза на Аарон: Какво ти стори този народ, че си му навлякъл голям грях?
Exod AraSVD 32:21  وَقَالَ مُوسَى لِهَارُونَ: «مَاذَا صَنَعَ بِكَ هَذَا ٱلشَّعْبُ حَتَّى جَلَبْتَ عَلَيْهِ خَطِيَّةً عَظِيمَةً؟»
Exod SPDSS 32:21  . . . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 32:21  Kaj Moseo diris al Aaron: Kion faris al vi ĉi tiu poplo, ke vi venigis sur ĝin grandan pekon?
Exod ThaiKJV 32:21  โมเสสจึงถามอาโรนว่า “พลไพร่นี้กระทำอะไรแก่ท่านเล่า ท่านจึงนำบาปอันใหญ่นี้มาสู่พวกเขา”
Exod OSHB 32:21  וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן מֶֽה־עָשָׂ֥ה לְךָ֖ הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה כִּֽי־הֵבֵ֥אתָ עָלָ֖יו חֲטָאָ֥ה גְדֹלָֽה׃
Exod SPMT 32:21  ויאמר משה אל אהרן מה עשה לך העם הזה כי הבאת עליו חטאה גדלה
Exod BurJudso 32:21  အာရုန်ကိုလည်းခေါ်၍၊ သင်သည် သူတို့၌ ဤမျှလောက် ကြီးသော အပြစ်ကို ရောက်စေခြင်းငှါ သူတို့သည် သင်၌ အဘယ်သို့ ပြုသနည်းဟု မေးလျှင်၊
Exod FarTPV 32:21  موسی به هارون گفت: «این مردم با تو چه‌کار کرده‌اند که تو با آنها مرتکب چنین گناهی شدی؟»
Exod UrduGeoR 32:21  Us ne Hārūn se pūchhā, “In logoṅ ne tumhāre sāth kyā kiyā ki tum ne unheṅ aise baṛe gunāh meṅ phaṅsā diyā?”
Exod SweFolk 32:21  Och Mose sade till Aron: ”Vad har folket gjort med dig, eftersom du har förlett dem att begå en så stor synd?”
Exod GerSch 32:21  Zu Aaron aber sprach Mose: Was hat dir dieses Volk angetan, daß du eine so große Sünde über sie gebracht hast?
Exod TagAngBi 32:21  At sinabi ni Moises kay Aaron, Anong ginawa ng bayang ito sa iyo, na dinalhan mo sila ng isang malaking sala?
Exod FinSTLK2 32:21  Mooses sanoi Aaronille: "Mitä tämä kansa on tehnyt sinulle, kun olet saattanut heidät näin suureen syntiin?"
Exod Dari 32:21  موسی به هارون گفت: «این مردم به تو چه بدی کرده بودند که تو آن ها را به ارتکاب چنین گناه وادار ساختی؟»
Exod SomKQA 32:21  Markaasaa Muuse wuxuu Haaruun ku yidhi, War maxaa dadkanu kugu sameeyey oo aad dembi weyn ugu keentay?
Exod NorSMB 32:21  So sagde han med Aron: «Kva vondt hev dette folket gjort deg, sidan du laut føra deim upp i so stor ei synd?»
Exod Alb 32:21  Pastaj Moisiu i tha Aaronit: "Çfarë të ka bërë ky popull, të cilin e ke ngarkuar me një mëkat kaq të madh?".
Exod UyCyr 32:21  У Һарунға: — Бу кишиләрни шунчә еғир гунаға паттурғидәк, улар саңа немә қилған еди? — деди.
Exod KorHKJV 32:21  모세가 아론에게 이르되, 이 백성이 네게 무슨 일을 하였기에 네가 그들에게 이와 같이 큰 죄를 가져왔느냐? 하니
Exod SrKDIjek 32:21  И рече Мојсије Арону: шта ти је учинио овај народ, те га ували у толики гријех?
Exod Wycliffe 32:21  And Moises seide to Aaron, What dide this puple to thee, that thou brouytist in on hym the gretteste synne?
Exod Mal1910 32:21  മോശെ അഹരോനോടു: ഈ ജനത്തിന്മേൽ ഇത്രവലിയ പാപം വരുത്തുവാൻ അവർ നിന്നോടു എന്തു ചെയ്തു എന്നു ചോദിച്ചു.
Exod KorRV 32:21  모세가 아론에게 이르되 이 백성이 네게 어떻게 하였기에 네가 그들로 중죄에 빠지게 하였느뇨
Exod Azeri 32:21  موسا هاروندان سوروشدو: "بو خالق سنه نه اتدي کي، اونلاري بله بؤيوک گوناها باتيردين؟"
Exod SweKarlX 32:21  Och sade till Aaron: Hwad hafwer folket gjort dig, att du hafwer kommit dem en så stor synd uppå?
Exod KLV 32:21  Moses ja'ta' Daq Aaron, “ nuq ta'ta' Dochvammey ghotpu ta' Daq SoH, vetlh SoH ghaj qempu' a Dun yem Daq chaH?”
Exod ItaDio 32:21  E Mosè disse ad Aaronne: Che ti ha fatto questo popolo, che tu gli hai tratto addosso un gran peccato?
Exod RusSynod 32:21  И сказал Моисей Аарону: что сделал тебе народ сей, что ты ввел его в грех великий?
Exod CSlEliza 32:21  И рече Моисей Аарону: что сотвориша тебе людие сии, яко навел еси на них грех велик?
Exod ABPGRK 32:21  και είπε Μωυσής προς Ααρών τι εποίησέ σοι ο λαός ούτος ότι επήγαγες επ΄ αυτούς αμαρτίαν μεγάλην
Exod FreBBB 32:21  Et Moïse dit à Aaron : Que t'a fait ce peuple, pour que tu aies amené sur lui un si grand péché ?
Exod LinVB 32:21  Na nsima atuni Arone : « Bato baye basalaki yo nini ’te ondimisa bango lisumu lina linene ? »
Exod HunIMIT 32:21  És mondta Mózes Áronnak: Mit tett neked ez a nép, hogy hoztál rá ilyen nagy vétket?
Exod ChiUnL 32:21  謂亞倫曰、斯民於爾何爲、使陷重罪、
Exod VietNVB 32:21  Rồi Môi-se nói với A-rôn: Dân này đã làm gì cho anh mà anh dẫn họ vào tội lỗi trầm trọng như thế này?
Exod LXX 32:21  καὶ εἶπεν Μωυσῆς τῷ Ααρων τί ἐποίησέν σοι ὁ λαὸς οὗτος ὅτι ἐπήγαγες ἐπ’ αὐτοὺς ἁμαρτίαν μεγάλην
Exod CebPinad 32:21  Ug si Moises miingon kang Aaron: Unsa ba ang gibuhat niining katawohan kanimo nga ikaw nagadala man ug usa ka dakung sala sa ibabaw nila?
Exod RomCor 32:21  Moise a zis lui Aaron: „Ce ţi-a făcut poporul acesta, de ai adus asupra lui un păcat atât de mare?”
Exod Pohnpeia 32:21  E ahpw ndaiong Aaron, “Dahme aramas pwukat wiahiong uhk pwe ke en kahrehiong irail nan dihp lapalap wet?”
Exod HunUj 32:21  Majd ezt mondta Mózes Áronnak: Mit tett veled ez a nép, hogy ilyen nagy vétekbe vitted őket?!
Exod GerZurch 32:21  Zu Aaron aber sprach Mose: Was hat dir dieses Volk getan, dass du eine so grosse Schuld über sie gebracht hast?
Exod GerTafel 32:21  Und Mose sprach zu Aharon: Was hat dir dieses Volk getan, daß du eine so große Sünde über dasselbe gebracht hast?
Exod RusMakar 32:21  И сказалъ Моисей Аарону: что сдјлалъ тебј народъ сей, что ты ввелъ его въ такой великій грјхъ?
Exod PorAR 32:21  E perguntou Moisés a Arão: Que te fez este povo, que sobre ele trouxeste tamanho pecado?.
Exod DutSVVA 32:21  En Mozes zeide tot Aäron: Wat heeft u dit volk gedaan, dat gij zulk een grote zonde over hetzelve gebracht hebt?
Exod FarOPV 32:21  و موسی به هارون گفت: «این قوم به تو چه کرده بودند که گناه عظیمی بر ایشان آوردی؟»
Exod Ndebele 32:21  UMozisi wasesithi kuAroni: Abantu laba benzeni kuwe ukuze ubehlisele isono esikhulu kangaka?
Exod PorBLivr 32:21  E disse Moisés a Arão: Que te fez este povo, que trouxeste sobre ele tão grande pecado?
Exod Norsk 32:21  Så sa Moses til Aron: Hvad har dette folk gjort dig, siden du har ført så stor en synd over det?
Exod SloChras 32:21  In Mojzes reče Aronu: Kaj ti je storilo to ljudstvo, da si nadnje pripravil velik greh?
Exod Northern 32:21  Musa Harundan soruşdu: «Bu xalq sənə nə etdi ki, onları belə böyük günaha batırdın?»
Exod GerElb19 32:21  Und Mose sprach zu Aaron: Was hat dir dieses Volk getan, daß du eine große Sünde über dasselbe gebracht hast?
Exod LvGluck8 32:21  Un Mozus sacīja uz Āronu: ko šie ļaudis tev darījuši, ka tu tādu lielu grēku pār tiem esi vedis?
Exod PorAlmei 32:21  E Moysés disse a Aarão: Que te tem feito este povo, que sobre elle trouxeste tamanho peccado?
Exod ChiUn 32:21  摩西對亞倫說:「這百姓向你做了甚麼?你竟使他們陷在大罪裡!」
Exod SweKarlX 32:21  Och sade till Aaron: Hvad hafver folket gjort dig, att du hafver kommit dem en så stor synd uppå?
Exod SPVar 32:21  ויאמר משה אל אהרן מה עשה לך העם הזה כי הבאת עליו חטאה גדלה
Exod FreKhan 32:21  Moïse dit à Aaron: "Que t’avait fait ce peuple, pour que tu l’aies induit à une telle prévarication?"
Exod FrePGR 32:21  Et Moïse dit à Aaron : Que t'a fait ce peuple pour le charger d'un grand péché ?
Exod PorCap 32:21  Moisés disse a Aarão: «Que te fez este povo para o deixares cometer um tão grande pecado?»
Exod JapKougo 32:21  モーセはアロンに言った、「この民があなたに何をしたので、あなたは彼らに大いなる罪を犯させたのですか」。
Exod GerTextb 32:21  Und zu Aaron sprach Mose: Was haben dir diese Leute gethan, daß du eine so schwere Versündigung über sie gebracht hast?
Exod Kapingam 32:21  Gei mee ga-helekai gi Aaron, “Ma di-aha dela ne-hai go digau aanei adu gi-di-goe, dela goe gaa-hai digaula gii-hala i-di huaidu damanaiee beenei?”
Exod SpaPlate 32:21  Y dijo Moisés a Aarón: “¿Qué te hizo este pueblo para que le hayas acarreado pecado tan grave?”
Exod WLC 32:21  וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן מֶֽה־עָשָׂ֥ה לְךָ֖ הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה כִּֽי־הֵבֵ֥אתָ עָלָ֖יו חֲטָאָ֥ה גְדֹלָֽה׃
Exod LtKBB 32:21  Mozė klausė Aaroną: „Ką tau padarė šita tauta, kad užtraukei jiems tokią didelę nuodėmę?“
Exod Bela 32:21  І сказаў Майсей Аарону: што зрабіў табе народ гэты, што ты ўвёў яго ў грэх вялікі?
Exod GerBoLut 32:21  Und sprach zu Aaron: Was hat dir das Volk getan, daß du eine so grofte Sünde üben sie gebracht hast?
Exod FinPR92 32:21  Mooses kysyi Aaronilta: "Mitä pahaa tämä kansa on sinulle tehnyt, kun johdatit sen näin suureen syntiin?"
Exod SpaRV186 32:21  ¶ Y dijo Moisés a Aarón: ¿Qué te ha hecho este pueblo, que has traído sobre él tan gran pecado?
Exod NlCanisi 32:21  Toen zei Moses tegen Aäron: Wat heeft dit volk u toch gedaan, dat ge het met zulk een zware schuld hebt beladen?
Exod GerNeUe 32:21  Zu Aaron sagte er: "Was hat dir das Volk angetan, dass du es in so schwere Sünde gebracht hast?"
Exod UrduGeo 32:21  اُس نے ہارون سے پوچھا، ”اِن لوگوں نے تمہارے ساتھ کیا کِیا کہ تم نے اُنہیں ایسے بڑے گناہ میں پھنسا دیا؟“
Exod AraNAV 32:21  وَقَالَ مُوسَى لِهرُونَ: «مَاذَا فَعَلَ بِكَ هَذَا الشَّعْبُ حَتَّى جَلَبْتَ عَلَيْهِ هَذِهِ الْخَطِيئَةَ الْعَظِيمَةَ؟»
Exod ChiNCVs 32:21  摩西对亚伦说:“这人民向你作了什么,你竟使他们陷在大罪里呢?”
Exod ItaRive 32:21  E Mosè disse ad Aaronne: "Che t’ha fatto questo popolo, che gli hai tirato addosso un sì gran peccato?"
Exod Afr1953 32:21  En Moses het vir Aäron gesê: Wat het hierdie volk jou gedoen, dat jy so 'n groot sonde oor hulle gebring het?
Exod RusSynod 32:21  И сказал Моисей Аарону: «Что сделал тебе народ этот, что ты ввел его в грех великий?»
Exod UrduGeoD 32:21  उसने हारून से पूछा, “इन लोगों ने तुम्हारे साथ क्या किया कि तुमने उन्हें ऐसे बड़े गुनाह में फँसा दिया?”
Exod TurNTB 32:21  Harun'a, “Bu halk sana ne yaptı ki, onları bu korkunç günaha sürükledin?” dedi.
Exod DutSVV 32:21  En Mozes zeide tot Aaron: Wat heeft u dit volk gedaan, dat gij zulk een grote zonde over hetzelve gebracht hebt?
Exod HunKNB 32:21  Áronnak pedig azt mondta: »Mit tett veled ez a nép, hogy ilyen nagy bűnt hoztál rá?«
Exod Maori 32:21  Na ka mea a Mohi ki a Arona, I aha tenei iwi ki a koe, i takina ai e koe tenei hara nui ki a ratou?
Exod sml_BL_2 32:21  Yuk si Musa ma si Harun, “Ai bay tahinang ma ka'a e' saga a'a ilu ya angkan bowanu sigām maghinang dusa buwattilu heyana?”
Exod HunKar 32:21  És monda Mózes Áronnak: Mit tett néked e nép, hogy ilyen nagy bűnbe keverted?
Exod Viet 32:21  Môi-se bèn nói cùng A-rôn rằng: Dân nầy làm chi anh, mà anh xui cho chúng phạm tội nặng dường ấy?
Exod Kekchi 32:21  Ut laj Moisés quixye re laj Aarón: —¿Cˈaˈru xeˈxba̱nu a̱cue nak xaqˈueheb chi ma̱cobc li tenamit aˈin?—
Exod Swe1917 32:21  Och Mose sade till Aron: »Vad har folket gjort dig, eftersom du har kommit dem att begå en så stor synd?»
Exod SP 32:21  ויאמר משה אל אהרן מה עשה לך העם הזה כי הבאת עליו חטאה גדלה
Exod CroSaric 32:21  "Što ti je ovaj puk učinio", reče Mojsije Aronu, "da si tako velik grijeh na nj svalio?"
Exod VieLCCMN 32:21  Ông Mô-sê bảo ông A-ha-ron : Dân này đã làm gì ông mà ông đưa họ tới chỗ phạm một tội lớn như thế ?
Exod FreBDM17 32:21  Et Moïse dit à Aaron : que t’a fait ce peuple, que tu aies fait venir sur lui un si grand péché ?
Exod FreLXX 32:21  Et Moïse dit à Aaron : Que t'a fait ce peuple pour que tu aies fait tomber sur lui cet énorme péché ?
Exod Aleppo 32:21  ויאמר משה אל אהרן מה עשה לך העם הזה  כי הבאת עליו חטאה גדלה
Exod MapM 32:21  וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן מֶֽה־עָשָׂ֥ה לְךָ֖ הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה כִּֽי־הֵבֵ֥אתָ עָלָ֖יו חֲטָאָ֥ה גְדֹלָֽה׃
Exod HebModer 32:21  ויאמר משה אל אהרן מה עשה לך העם הזה כי הבאת עליו חטאה גדלה׃
Exod Kaz 32:21  Һаронға қарап:— Осыншама зор күнәға батыратындай мына халық саған не істеді? — деген сұрақ қойды.
Exod FreJND 32:21  Et Moïse dit à Aaron : Que t’a fait ce peuple, pour que tu aies fait venir sur lui un si grand péché ?
Exod GerGruen 32:21  Dann sprach Moses zu Aaron: "Was hat dir dieses Volk getan, daß du solch schwere Schuld darüber gebracht hast?"
Exod SloKJV 32:21  Mojzes je Aronu rekel: „Kaj ti je storilo to ljudstvo, da si nadnje privedel tako velik greh?“
Exod Haitian 32:21  Apre sa li di Arawon: -Kisa moun sa yo fè ou menm pou ou kite yo fè kalite gwo peche sa a?
Exod FinBibli 32:21  Ja Moses sanoi Aaronille: mitä tämä kansa on sinulle tehnyt, ettäs niin suuren rikoksen saatit heidän päällensä?
Exod Geez 32:21  ወይቤሎ ፡ ሙሴ ፡ ለአሮን ፡ ምንተ ፡ ረሰይከ ፡ ዘንተ ፡ ሕዝበ ፡ ከመ ፡ ታምጽእ ፡ ላዕሌሆሙ ፡ ኀጢአተ ፡ ዐቢየ ።
Exod SpaRV 32:21  Y dijo Moisés á Aarón: ¿Qué te ha hecho este pueblo, que has traído sobre él tan gran pecado?
Exod WelBeibl 32:21  A dyma Moses yn troi at Aaron a gofyn iddo, “Beth wnaeth y bobl yma i ti? Pam wyt ti wedi gwneud iddyn nhw bechu mor ofnadwy?”
Exod GerMenge 32:21  Hierauf sagte Mose zu Aaron: »Was hat dir dieses Volk getan, daß du es zu einer so großen Sünde verführt hast?«
Exod GreVamva 32:21  Και είπεν ο Μωϋσής προς τον Ααρών, Τι έκαμεν εις σε ο λαός ούτος, ώστε επέφερες επ' αυτούς αμαρτίαν μεγάλην;
Exod UkrOgien 32:21  І сказав Мойсей Ааронові: „Що́ вчинив тобі наро́д цей, що ти гріх великий навів на нього?“
Exod FreCramp 32:21  Moïse dit à Aaron : " Que t'a fait ce peuple pour que tu aies amené sur lui un si grand péché ? "
Exod SrKDEkav 32:21  И рече Мојсије Арону: Шта ти је учинио овај народ, те га ували у толики грех?
Exod PolUGdan 32:21  Potem Mojżesz powiedział do Aarona: Cóż ci ten lud zrobił, że sprowadziłeś na niego tak wielki grzech?
Exod FreSegon 32:21  Moïse dit à Aaron: Que t'a fait ce peuple, pour que tu l'aies laissé commettre un si grand péché?
Exod SpaRV190 32:21  Y dijo Moisés á Aarón: ¿Qué te ha hecho este pueblo, que has traído sobre él tan gran pecado?
Exod HunRUF 32:21  Majd ezt kérdezte Mózes Árontól: Mit tett veled ez a nép, hogy ilyen nagy vétekbe vitted őket?!
Exod DaOT1931 32:21  Og Moses sagde til Aron: »Hvad har dette Folk gjort dig, siden du har bragt saa stor en Synd over det?«
Exod TpiKJPB 32:21  ¶ Na Moses i tok long Eron, Dispela manmeri i mekim wanem samting long yu, long yu bin bringim dispela bikpela sin long ol?
Exod DaOT1871 32:21  Og Mose sagde til Aron: Hvad har dette Folk gjort dig, at du har ført en saa stor Synd over det?
Exod FreVulgG 32:21  Moïse dit ensuite à Aaron : Que t’a fait ce peuple pour que tu attires sur lui un si grand péché ?
Exod PolGdans 32:21  I rzekł Mojżesz do Aarona: Cóż ci ten lud uczynił, żeś wprowadził nań grzech wielki?
Exod JapBungo 32:21  モーセ、アロンに言けるは此民汝に何をなしてか汝かれらに大なる罪を犯させしや
Exod GerElb18 32:21  Und Mose sprach zu Aaron: Was hat dir dieses Volk getan, daß du eine große Sünde über dasselbe gebracht hast?