|
Exod
|
AB
|
35:28 |
and the compounds both for the anointing oil, and the composition of the incense.
|
|
Exod
|
ABP
|
35:28 |
and the compositions, and for the oil of the anointing, and the composition of the incense.
|
|
Exod
|
ACV
|
35:28 |
and the spice, and the oil, for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
35:28 |
And they brought spice and oil, for the light and for the anointing oil and for the sweet incense.
|
|
Exod
|
AKJV
|
35:28 |
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
|
|
Exod
|
ASV
|
35:28 |
and the spice, and the oil; for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
|
|
Exod
|
BBE
|
35:28 |
And the spice and the oil for the light, and the holy oil and the sweet perfumes.
|
|
Exod
|
CPDV
|
35:28 |
and aromatics and oil, to maintain the lights, and to prepare ointment, and also to produce incense with a most sweet odor.
|
|
Exod
|
DRC
|
35:28 |
And spices and oil for the lights, and for the preparing of ointment, and to make the incense of most sweet savour.
|
|
Exod
|
Darby
|
35:28 |
and the spice, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
35:28 |
Also spice, and oyle for light, and for the anoynting oyle, and for the sweete perfume.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
35:28 |
They also brought the spices and the olive oil for the lamps, the anointing oil, and the sweet-smelling incense.
|
|
Exod
|
JPS
|
35:28 |
and the spice, and the oil, for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
35:28 |
and [aromatic] spice and oil for the light and for the anointing oil and for the aromatic incense.
|
|
Exod
|
KJV
|
35:28 |
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
|
|
Exod
|
KJVA
|
35:28 |
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
35:28 |
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
|
|
Exod
|
LEB
|
35:28 |
and the balsam oils and the oil for light and for the anointing oil and for the fragrant incense.
|
|
Exod
|
LITV
|
35:28 |
and the spice, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the incense of the perfumes.
|
|
Exod
|
MKJV
|
35:28 |
And they brought spice and oil, for the light and for the anointing oil and for the sweet incense.
|
|
Exod
|
NETfree
|
35:28 |
and spices and olive oil for the light, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
|
|
Exod
|
NETtext
|
35:28 |
and spices and olive oil for the light, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
|
|
Exod
|
NHEB
|
35:28 |
and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
35:28 |
and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
|
|
Exod
|
NHEBME
|
35:28 |
and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
|
|
Exod
|
RLT
|
35:28 |
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
35:28 |
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
|
|
Exod
|
RWebster
|
35:28 |
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
35:28 |
and the aromatic spices, and the oil,—for giving light, and for anointing oil, and for the fragrant incense.
|
|
Exod
|
SPE
|
35:28 |
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
|
|
Exod
|
UKJV
|
35:28 |
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
|
|
Exod
|
Webster
|
35:28 |
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
|
|
Exod
|
YLT
|
35:28 |
and the spices, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the spice perfume;
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
35:28 |
και τας συνθέσεις και εις το έλαιον της χρίσεως και την σύνθεσιν του θυμιάματος
|
|
Exod
|
Afr1953
|
35:28 |
en die speserye en die olie vir die kandelaar en vir die salfolie en vir die reukwerk van speserye.
|
|
Exod
|
Alb
|
35:28 |
aroma dhe vaj për ndriçim të shandanit, vaj për vajosjen dhe për temjanin aromatik.
|
|
Exod
|
Aleppo
|
35:28 |
ואת הבשם ואת השמן למאור—ולשמן המשחה ולקטרת הסמים
|
|
Exod
|
AraNAV
|
35:28 |
وَبِالأَطْيَابِ وَزَيْتِ الإِنَارَةِ وَلِدُهْنِ الْمَسْحَةِ وَلِلْبَخُورِ الْعَطِرِ.
|
|
Exod
|
AraSVD
|
35:28 |
وَبِٱلطِّيبِ وَٱلزَّيْتِ لِلضَّوْءِ وَلِدُهْنِ ٱلْمَسْحَةِ وَلِلْبَخُورِ ٱلْعَطِرِ.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
35:28 |
խնկերի համար համեմունքներ, լուսաւորութեան համար ձէթ ու օծութեան իւղ:
|
|
Exod
|
Azeri
|
35:28 |
چيراق، مسح ياغي و عطئرلي بوخور اوچون اَدوئيّهلر و ياغي.
|
|
Exod
|
Bela
|
35:28 |
і пахошчы таксама, і алей у сьвяцільню і на складаньне алею памазаньня і на духмяныя дымленьні;
|
|
Exod
|
BulVeren
|
35:28 |
и ароматите, и маслото за осветление, и за маслото за помазване, и за благоуханния тамян.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
35:28 |
မီးထွန်းစရာဘို့ လိမ်းရန် ဆီဘော်ဘို့ မီးရှို့ရာ နံ့သာပေါင်းမွှေးဘော်ဘို့ရာ နံ့သာမျိုးနှင့် ဆီကို၎င်း ဆောင်ခဲ့ကြ၏။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
35:28 |
и на сложение, и на елей помазания, и на сложение фимиама:
|
|
Exod
|
CebPinad
|
35:28 |
Ug sa panakot nga mahumot, ug ang lana alang sa suga, ug alang sa lana nga igdidihog, ug alang sa mahumot nga incienso.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
35:28 |
又带来了香料、点灯用的油、膏油、芬芳的香。
|
|
Exod
|
ChiSB
|
35:28 |
香料和油,為點燈,為製傅禮的油,為製焚香而用。
|
|
Exod
|
ChiUn
|
35:28 |
又拿香料做香,拿油點燈,做膏油。
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
35:28 |
芳品與油、用以燃燈、作膏作香、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
35:28 |
又拿香料做香,拿油点灯,做膏油。
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
35:28 |
|
|
Exod
|
CroSaric
|
35:28 |
pa mirodije i ulje za svjetlo, ulje za pomazanje i miomirisni tamjan.
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
35:28 |
og Urterne og Olien til Lysning og til Salveolien og til vellugtende Røgelse.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
35:28 |
og de vellugtende Stoffer og Olien til Lysestagen og til Salveolien og Røgelsen.
|
|
Exod
|
Dari
|
35:28 |
همچنان عطریات، تیل چراغ، روغن مسح و خوشبوئی دودکردنی هدیه آوردند.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
35:28 |
En specerijen en olie, tot den luchter en tot de zalfolie, en tot roking welriekende specerijen.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
35:28 |
En specerijen en olie, tot den luchter en tot de zalfolie, en tot roking welriekende specerijen.
|
|
Exod
|
Esperant
|
35:28 |
kaj la aromaĵon kaj la oleon por lumigi kaj por la sankta oleo kaj por la bonodoraj incensoj.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
35:28 |
و عطریات و روغن برای روشنایی وبرای روغن مسح و برای بخور معطر.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
35:28 |
همچنین عطریّات، روغن چراغ، روغن مسح و بُخور خوشبو هدیه آوردند.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
35:28 |
Ja hyvänhajullisia yrttejä, ja öljyä valkeudeksi, ja voidellusöljyksi, ja yrttein suitsutukseksi.
|
|
Exod
|
FinPR
|
35:28 |
ja hajuaineita ja öljyä seitsenhaaraista lamppua varten sekä voiteluöljyksi ja hyvänhajuiseksi suitsutukseksi.
|
|
Exod
|
FinPR92
|
35:28 |
öljyä lamppuihin ja pyhän öljyn valmistamiseksi ja vielä hajusteita pyhän öljyn sekä tuoksuvan suitsukkeen valmistamista varten.
|
|
Exod
|
FinRK
|
35:28 |
He toivat myös öljyä valaisemista ja voiteluöljyn valmistamista varten sekä tuoksuaineita voiteluöljyn ja hyväntuoksuisen suitsukkeen valmistamiseksi.
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
35:28 |
ja hajuaineita ja öljyä seitsenhaaraista lamppua varten sekä voiteluöljyksi ja hyvänhajuiseksi suitsutukseksi.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
35:28 |
les aromates et l'huile pour le luminaire, pour l'huile d'onction et pour le parfum aromatique.
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
35:28 |
Et des choses aromatiques, et de l’huile, tant pour le luminaire, que pour l’huile de l’onction, et pour le parfum composé de choses aromatiques.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
35:28 |
des aromates et de l'huile pour le chandelier, pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant.
|
|
Exod
|
FreJND
|
35:28 |
et les aromates, et l’huile pour le luminaire, et pour l’huile de l’onction, et pour l’encens des drogues odoriférantes.
|
|
Exod
|
FreKhan
|
35:28 |
et les aromates et l’huile pour l’éclairage, pour l’huile d’onction et pour le fumigatoire aromatique.
|
|
Exod
|
FreLXX
|
35:28 |
Ainsi que tous les parfums nécessaires à l'huile de l'onction et à l'encens composé.
|
|
Exod
|
FrePGR
|
35:28 |
et les aromates et l'huile pour le Candélabre et pour l'huile d'onction et l'encens odorant.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
35:28 |
des aromates et de l'huile pour le chandelier, pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant.
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
35:28 |
des (les) aromates et (de) l’huile pour entretenir les lampes, et pour préparer l’huile d’onction et composer le parfum (à oindre et le parfum à brûler) d’excellente odeur.
|
|
Exod
|
Geez
|
35:28 |
ወቅብአ ፡ ዘይትቀብኡ ፡ ወሞደዮ ፡ ለዕጣን ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
35:28 |
und Spezerei und 01 zu den Lichtern und zur Salbe und zu gutem Rauchwerk.
|
|
Exod
|
GerElb18
|
35:28 |
und das Gewürz und das Öl zum Licht und zum Salböl und zum wohlriechenden Räucherwerk.
|
|
Exod
|
GerElb19
|
35:28 |
und das Gewürz und das Öl zum Licht und zum Salböl und zum wohlriechenden Räucherwerk.
|
|
Exod
|
GerGruen
|
35:28 |
dazu die Spezereien und das Öl für den Leuchter, zum Salböl und zum wohlduftenden Räucherwerk.
|
|
Exod
|
GerMenge
|
35:28 |
ferner die Gewürzkräuter und das Öl zur Beleuchtung und zum Salböl und zum wohlriechenden Räucherwerk.
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
35:28 |
außerdem Balsam, Öl für den Leuchter und Duftstoffe für das Salböl und die Weihrauchmischung.
|
|
Exod
|
GerSch
|
35:28 |
und Spezerei und Öl für den Leuchter und für das Salböl und zu gutem Räucherwerk.
|
|
Exod
|
GerTafel
|
35:28 |
Und Gewürz und Öl für Beleuchtung und für das Öl zum Salben, und für das Räuchwerk der Spezereien;
|
|
Exod
|
GerTextb
|
35:28 |
dazu die Spezereien und das Öl für den Leuchter und zum Salböl und zum wohlriechenden Räucherwerk.
|
|
Exod
|
GerZurch
|
35:28 |
ferner die Spezerei und das Öl für den Leuchter und zum Salböl und zu dem wohlriechenden Räucherwerk.
|
|
Exod
|
GreVamva
|
35:28 |
και τα αρώματα, και το έλαιον διά το φως και διά το χριστήριον έλαιον και διά το ευώδες θυμίαμα.
|
|
Exod
|
Haitian
|
35:28 |
ansanm ak epis santi bon ak lwil pou lanp sèt branch lan, lwil yo sèvi pou mete moun apa pou Bondye, ak lansan santi bon.
|
|
Exod
|
HebModer
|
35:28 |
ואת הבשם ואת השמן למאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
35:28 |
meg az illatszert és az olajat, a világításra és a kenetolajhoz, meg a fűszeres füstölőszerhez.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
35:28 |
valamint a fűszereket és az olajat a mécsesek feltöltéséhez, a kenet elkészítéséhez és a kellemes illatú füstölőszer elkészítéséhez.
|
|
Exod
|
HunKar
|
35:28 |
Illatozó szert is és olajat, a mécsbe és a kenethez, és fűszereket a füstöléshez.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
35:28 |
valamint balzsamot és olajat a lámpához, a felkenéshez való olajhoz és jó illatú füstölőszerekhez.
|
|
Exod
|
HunUj
|
35:28 |
Hoztak balzsamot és lámpaolajat, fölkenéshez való olajat és jó illatú füstölőszereket.
|
|
Exod
|
ItaDio
|
35:28 |
e aromati, e olio, per la lumiera, e per l’olio dell’Unzione, e per lo profumo degli aromati.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
35:28 |
aromi e olio per il candelabro, per l’olio dell’unzione e per il profumo fragrante.
|
|
Exod
|
JapBungo
|
35:28 |
燈火と灌膏と馨しき香とに用ふる香物と油を携へいたれり
|
|
Exod
|
JapKougo
|
35:28 |
また、ともしびと、注ぎ油と、香ばしい薫香のための香料と、油とを携えてきた。
|
|
Exod
|
KLV
|
35:28 |
je the spice, je the Hergh vaD the wov, vaD the anointing Hergh, je vaD the sweet He'.
|
|
Exod
|
Kapingam
|
35:28 |
mo nia mee hagakala mee mo nia lolo ang-gi nia malama, nia lolo hagatulu mo nia ‘incense’.
|
|
Exod
|
Kaz
|
35:28 |
Олар, сондай-ақ, май шамдарға, жағу рәсіміне және түтетілуге арнап зәйтүн майы мен хош иісті заттарды да ұсынды.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
35:28 |
Ut queˈxqˈue ajcuiˈ li aceite re li xam ut queˈxqˈue ajcuiˈ li ban re xyi̱banquil li aceite li nequeˈxqˈue saˈ xbe̱neb li teˈkˈaxtesi̱k chi cˈanjelac chiru li Ka̱cuaˈ, ut joˈ ajcuiˈ re xyi̱banquil li sununquil incienso.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
35:28 |
등불과 기름 부음에 쓸 기름과 향기로운 향에 쓸 기름과 향료를 가져왔으니
|
|
Exod
|
KorRV
|
35:28 |
등불과 관유와 분향할 향에 소용되는 기름과 향품을 가져왔으니
|
|
Exod
|
LXX
|
35:28 |
καὶ τὰς συνθέσεις καὶ τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως καὶ τὴν σύνθεσιν τοῦ θυμιάματος
|
|
Exod
|
LinVB
|
35:28 |
Bayei mpe na malasi mpe na mafuta ma mwinda, mpo ’te bakoka kosala mafuta ma bopakoli mpe mpaka ya malasi.
|
|
Exod
|
LtKBB
|
35:28 |
kvepalų, aliejaus lempoms, patepimo aliejui ir kvapniems smilkalams.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
35:28 |
Un dārgas zāles un eļļu lukturim un svaidāmai eļļai un saldi smaržīgas zāles priekš kvēpināšanas.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
35:28 |
വെളിച്ചത്തിന്നും അഭിഷേകതൈലത്തിന്നും സുഗന്ധധൂപത്തിന്നുമായി പരിമളവൎഗ്ഗവും എണ്ണയും കൊണ്ടു വന്നു.
|
|
Exod
|
Maori
|
35:28 |
Me te mea kakara, me te hinu mo te whakamarama, mo te hinu whakawahi, mo te whakakakara reka.
|
|
Exod
|
MapM
|
35:28 |
וְאֶת־הַבֹּ֖שֶׂם וְאֶת־הַשָּׁ֑מֶן לְמָא֕וֹר וּלְשֶׁ֙מֶן֙ הַמִּשְׁחָ֔ה וְלִקְטֹ֖רֶת הַסַּמִּֽים׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
35:28 |
ary ny zava-manitra sy ny diloilo hatao fanazavana sy ho amin’ ny diloilo fanosorana ary ho amin’ ny ditin-kazo mani-pofona.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
35:28 |
lamakha lamafutha awesibane, lawamafutha okugcoba, lawempepha elephunga elimnandi.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
35:28 |
bovendien de specerijen, de olie voor de kandelaar, de zalfolie en de geurige wierook.
|
|
Exod
|
NorSMB
|
35:28 |
og med kryddor og olje til ljosestaken og til salvingsoljen og den angande røykjelsen.
|
|
Exod
|
Norsk
|
35:28 |
og krydderiene og oljen til lysestaken og til salvings-oljen og til den velluktende røkelse.
|
|
Exod
|
Northern
|
35:28 |
çıraq, məsh yağı, ətirli buxur üçün ətriyyatı və zeytun yağını.
|
|
Exod
|
OSHB
|
35:28 |
וְאֶת־הַבֹּ֖שֶׂם וְאֶת־הַשָּׁ֑מֶן לְמָא֕וֹר וּלְשֶׁ֨מֶן֙ הַמִּשְׁחָ֔ה וְלִקְטֹ֖רֶת הַסַּמִּֽים׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
35:28 |
oh mehn wia lehn lamp akan, lehn kei oh warpwohmwahu.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
35:28 |
Także rzeczy wonne i oliwę do świecenia, i na olejek pomazywania i na wonne kadzenia.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
35:28 |
Także wonności i oliwę do świecenia i na olejek do namaszczania, i na wonne kadzidła.
|
|
Exod
|
PorAR
|
35:28 |
e as especiarias e o azeite para a luz, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
35:28 |
E especiarias, e azeite para a luminaria, e para o azeite da uncção, e para o incenso aromatico.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
35:28 |
E a especiaria aromática e azeite, para a luminária, e para o azeite da unção, e para o incenso aromático.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
35:28 |
E a especiaria aromática e azeite, para a luminária, e para o azeite da unção, e para o incenso aromático.
|
|
Exod
|
PorCap
|
35:28 |
aromas e óleo para o candelabro, para o óleo de unção e para o incenso aromático.
|
|
Exod
|
RomCor
|
35:28 |
mirodenii şi untdelemn, pentru sfeşnic, pentru untdelemnul ungerii şi pentru tămâia mirositoare.
|
|
Exod
|
RusMakar
|
35:28 |
также благовонія и елей для свјтильника и для составленія елея помазанія, и для благовоннаго куренія.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
35:28 |
также и благовония, и елей для светильника и для составления елея помазания и для благовонных курений;
|
|
Exod
|
RusSynod
|
35:28 |
также и благовония, и елей для светильника и для составления елея помазания и для благовонных курений.
|
|
Exod
|
SP
|
35:28 |
ואת הבשםים ואת שמן המאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים
|
|
Exod
|
SPDSS
|
35:28 |
. . . . . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
35:28 |
ואת הבשם ואת השמן למאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים
|
|
Exod
|
SPVar
|
35:28 |
ואת הבשםים ואת שמן המאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים
|
|
Exod
|
SloChras
|
35:28 |
in dišav in olja za svetilo in za mazilno olje in za blagodišeče kadilo.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
35:28 |
dišavo in olje za svetlobo in za mazilno olje in za dišeče kadilo.
|
|
Exod
|
SomKQA
|
35:28 |
Waxayna keeneen uunsiga, iyo saliidda iftiinka, iyo saliidda lagu subkado, iyo fooxa udgoon.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
35:28 |
aromas y aceite para el alumbrado, para el óleo de la unción y para el incienso aromático.
|
|
Exod
|
SpaRV
|
35:28 |
Y la especia aromática y aceite, para la luminaria, y para el aceite de la unción, y para el perfume aromático.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
35:28 |
Y la especia aromática, y aceite para la luminaria, y para el aceite de la unción, y para el perfume aromático.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
35:28 |
Y la especia aromática y aceite, para la luminaria, y para el aceite de la unción, y para el perfume aromático.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
35:28 |
И мирисе и уље за видело и уље за помазање и за кад мирисни.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
35:28 |
И мирисе и уље за видјело и уље за помазање и за кад мирисни.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
35:28 |
vidare kryddor och olja, till att användas för ljusstaken och smörjelseoljan och den välluktande rökelsen.
|
|
Exod
|
SweFolk
|
35:28 |
kryddor och olja till ljusstaken, till smörjelseoljan och till den väldoftande rökelsen.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
35:28 |
Och speceri och oljo till lysning och till smörjo, och till godt rökwerk.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
35:28 |
Och speceri och oljo till lysning, och till smörjo, och till godt rökverk.
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
35:28 |
At ng mga espesia, at ng langis; na pangilawan, at langis na pangpahid, at pangmabangong kamangyan.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
35:28 |
กับเครื่องเทศและน้ำมันเติมตะเกียง น้ำมันเจิม และน้ำมันปรุงเครื่องหอมสำหรับเผาบูชา
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
35:28 |
Na ol i bringim sanda na wel long givim lait na long wokim wel bilong makim, na long wokim smok i gat switpela smel.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
35:28 |
kandil, mesh yağı ve güzel kokulu buhur için baharat ve zeytinyağı getirdiler.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
35:28 |
і пахощі, і оливу на освітлення, і для оливи пома́зання, і для запашно́го кадила.
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
35:28 |
وہ شمع دان، مسح کے تیل اور خوشبودار بخور کے لئے مسالے اور زیتون کا تیل بھی لے آئے۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
35:28 |
वह शमादान, मसह के तेल और ख़ुशबूदार बख़ूर के लिए मसाले और ज़ैतून का तेल भी ले आए।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
35:28 |
Wuh shamādān, masah ke tel aur ḳhushbūdār baḳhūr ke lie masāle aur zaitūn kā tel bhī le āe.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
35:28 |
чирақ, муқәддәс яғ вә исриқ үчүн хушбой дора-дәрмәк вә яғларни елип келишти.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
35:28 |
hương liệu, dầu thắp đèn, dầu tấn phong và hương nhang.
|
|
Exod
|
Viet
|
35:28 |
dầu thắp đèn, các hương liệu để chế dầu xức và dầu thơm.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
35:28 |
Họ cũng mang đến dầu ô-liu để thắp đèn và các hương liệu để chế dầu tấn phong và hương thơm.
|
|
Exod
|
WLC
|
35:28 |
וְאֶת־הַבֹּ֖שֶׂם וְאֶת־הַשָּׁ֑מֶן לְמָא֕וֹר וּלְשֶׁ֙מֶן֙ הַמִּשְׁחָ֔ה וְלִקְטֹ֖רֶת הַסַּמִּֽים׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
35:28 |
Hefyd perlysiau ac olew olewydd ar gyfer y lampau, yr olew eneinio a'r arogldarth persawrus.
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
35:28 |
and oyle to the liytis to be ordeyned, and to make redi oynement, and to make the encense of swettist odour.
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
35:28 |
Binowa isab e' sigām ns'llan jaitun ya kagunahan pamakeyat palita'an ma deyom Luma', maka pangangg'llal imam. Binowa isab pamapā pangalamud ma ns'llan e', maka pamahamut kamanyan.
|