Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 35:28  And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
Exod NHEBJE 35:28  and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
Exod SPE 35:28  And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
Exod ABP 35:28  and the compositions, and for the oil of the anointing, and the composition of the incense.
Exod NHEBME 35:28  and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
Exod Rotherha 35:28  and the aromatic spices, and the oil,—for giving light, and for anointing oil, and for the fragrant incense.
Exod LEB 35:28  and the balsam oils and the oil for light and for the anointing oil and for the fragrant incense.
Exod RNKJV 35:28  And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
Exod Jubilee2 35:28  and [aromatic] spice and oil for the light and for the anointing oil and for the aromatic incense.
Exod Webster 35:28  And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
Exod Darby 35:28  and the spice, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs.
Exod ASV 35:28  and the spice, and the oil; for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
Exod LITV 35:28  and the spice, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the incense of the perfumes.
Exod Geneva15 35:28  Also spice, and oyle for light, and for the anoynting oyle, and for the sweete perfume.
Exod CPDV 35:28  and aromatics and oil, to maintain the lights, and to prepare ointment, and also to produce incense with a most sweet odor.
Exod BBE 35:28  And the spice and the oil for the light, and the holy oil and the sweet perfumes.
Exod DRC 35:28  And spices and oil for the lights, and for the preparing of ointment, and to make the incense of most sweet savour.
Exod GodsWord 35:28  They also brought the spices and the olive oil for the lamps, the anointing oil, and the sweet-smelling incense.
Exod JPS 35:28  and the spice, and the oil, for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
Exod KJVPCE 35:28  And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
Exod NETfree 35:28  and spices and olive oil for the light, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
Exod AB 35:28  and the compounds both for the anointing oil, and the composition of the incense.
Exod AFV2020 35:28  And they brought spice and oil, for the light and for the anointing oil and for the sweet incense.
Exod NHEB 35:28  and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
Exod NETtext 35:28  and spices and olive oil for the light, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
Exod UKJV 35:28  And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
Exod KJV 35:28  And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
Exod KJVA 35:28  And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
Exod AKJV 35:28  And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
Exod RLT 35:28  And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
Exod MKJV 35:28  And they brought spice and oil, for the light and for the anointing oil and for the sweet incense.
Exod YLT 35:28  and the spices, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the spice perfume;
Exod ACV 35:28  and the spice, and the oil, for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
Exod VulgSist 35:28  aromataque et oleum ad luminaria concinnanda, et ad praeparandum unguentum, ac thymiama odoris suavissimi componendum.
Exod VulgCont 35:28  aromataque et oleum ad luminaria concinnanda, et ad præparandum unguentum, ac thymiama odoris suavissimi componendum.
Exod Vulgate 35:28  principes vero obtulerunt lapides onychinos et gemmas ad superumerale et rationale
Exod VulgHetz 35:28  aromataque et oleum ad luminaria concinnanda, et ad præparandum unguentum, ac thymiama odoris suavissimi componendum.
Exod VulgClem 35:28  aromataque et oleum ad luminaria concinnanda, et ad præparandum unguentum, ac thymiama odoris suavissimi componendum.
Exod CzeBKR 35:28  Též vonné věci a olej k svícení, a k oleji pomazání, a k vonnému kadidlu.
Exod CzeB21 35:28  také balzám a olej na svícení i na přípravu oleje pomazání a vonného kadidla.
Exod CzeCEP 35:28  i balzám a olej na svícení i na olej k pomazání a na kadidlo z vonných látek.
Exod CzeCSP 35:28  také balzámy a olej: ke svícení, na olej pomazání a na vonné kadidlo.
Exod PorBLivr 35:28  E a especiaria aromática e azeite, para a luminária, e para o azeite da unção, e para o incenso aromático.
Exod Mg1865 35:28  ary ny zava-manitra sy ny diloilo hatao fanazavana sy ho amin’ ny diloilo fanosorana ary ho amin’ ny ditin-kazo mani-pofona.
Exod FinPR 35:28  ja hajuaineita ja öljyä seitsenhaaraista lamppua varten sekä voiteluöljyksi ja hyvänhajuiseksi suitsutukseksi.
Exod FinRK 35:28  He toivat myös öljyä valaisemista ja voiteluöljyn valmistamista varten sekä tuoksuaineita voiteluöljyn ja hyväntuoksuisen suitsukkeen valmistamiseksi.
Exod ChiSB 35:28  香料和油,為點燈,為製傅禮的油,為製焚香而用。
Exod CopSahBi 35:28 
Exod ArmEaste 35:28  խնկերի համար համեմունքներ, լուսաւորութեան համար ձէթ ու օծութեան իւղ:
Exod ChiUns 35:28  又拿香料做香,拿油点灯,做膏油。
Exod BulVeren 35:28  и ароматите, и маслото за осветление, и за маслото за помазване, и за благоуханния тамян.
Exod AraSVD 35:28  وَبِٱلطِّيبِ وَٱلزَّيْتِ لِلضَّوْءِ وَلِدُهْنِ ٱلْمَسْحَةِ وَلِلْبَخُورِ ٱلْعَطِرِ.
Exod SPDSS 35:28  . . . . . . . . .
Exod Esperant 35:28  kaj la aromaĵon kaj la oleon por lumigi kaj por la sankta oleo kaj por la bonodoraj incensoj.
Exod ThaiKJV 35:28  กับเครื่องเทศและน้ำมันเติมตะเกียง น้ำมันเจิม และน้ำมันปรุงเครื่องหอมสำหรับเผาบูชา
Exod OSHB 35:28  וְאֶת־הַבֹּ֖שֶׂם וְאֶת־הַשָּׁ֑מֶן לְמָא֕וֹר וּלְשֶׁ֨מֶן֙ הַמִּשְׁחָ֔ה וְלִקְטֹ֖רֶת הַסַּמִּֽים׃
Exod SPMT 35:28  ואת הבשם ואת השמן למאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים
Exod BurJudso 35:28  မီးထွန်းစရာဘို့ လိမ်းရန် ဆီဘော်ဘို့ မီးရှို့ရာ နံ့သာပေါင်းမွှေးဘော်ဘို့ရာ နံ့သာမျိုးနှင့် ဆီကို၎င်း ဆောင်ခဲ့ကြ၏။
Exod FarTPV 35:28  همچنین عطریّات، روغن چراغ، روغن مسح و بُخور خوشبو هدیه آوردند.
Exod UrduGeoR 35:28  Wuh shamādān, masah ke tel aur ḳhushbūdār baḳhūr ke lie masāle aur zaitūn kā tel bhī le āe.
Exod SweFolk 35:28  kryddor och olja till ljusstaken, till smörjelseoljan och till den väldoftande rökelsen.
Exod GerSch 35:28  und Spezerei und Öl für den Leuchter und für das Salböl und zu gutem Räucherwerk.
Exod TagAngBi 35:28  At ng mga espesia, at ng langis; na pangilawan, at langis na pangpahid, at pangmabangong kamangyan.
Exod FinSTLK2 35:28  ja hajuaineita ja öljyä seitsenhaaraista lamppua varten sekä voiteluöljyksi ja hyvänhajuiseksi suitsutukseksi.
Exod Dari 35:28  همچنان عطریات، تیل چراغ، روغن مسح و خوشبوئی دودکردنی هدیه آوردند.
Exod SomKQA 35:28  Waxayna keeneen uunsiga, iyo saliidda iftiinka, iyo saliidda lagu subkado, iyo fooxa udgoon.
Exod NorSMB 35:28  og med kryddor og olje til ljosestaken og til salvingsoljen og den angande røykjelsen.
Exod Alb 35:28  aroma dhe vaj për ndriçim të shandanit, vaj për vajosjen dhe për temjanin aromatik.
Exod UyCyr 35:28  чирақ, муқәддәс яғ вә исриқ үчүн хушбой дора-дәрмәк вә яғларни елип келишти.
Exod KorHKJV 35:28  등불과 기름 부음에 쓸 기름과 향기로운 향에 쓸 기름과 향료를 가져왔으니
Exod SrKDIjek 35:28  И мирисе и уље за видјело и уље за помазање и за кад мирисни.
Exod Wycliffe 35:28  and oyle to the liytis to be ordeyned, and to make redi oynement, and to make the encense of swettist odour.
Exod Mal1910 35:28  വെളിച്ചത്തിന്നും അഭിഷേകതൈലത്തിന്നും സുഗന്ധധൂപത്തിന്നുമായി പരിമളവൎഗ്ഗവും എണ്ണയും കൊണ്ടു വന്നു.
Exod KorRV 35:28  등불과 관유와 분향할 향에 소용되는 기름과 향품을 가져왔으니
Exod Azeri 35:28  چيراق، مسح ياغي و عطئرلي بوخور اوچون اَدوئيّه‌لر و ياغي.
Exod SweKarlX 35:28  Och speceri och oljo till lysning och till smörjo, och till godt rökwerk.
Exod KLV 35:28  je the spice, je the Hergh vaD the wov, vaD the anointing Hergh, je vaD the sweet He'.
Exod ItaDio 35:28  e aromati, e olio, per la lumiera, e per l’olio dell’Unzione, e per lo profumo degli aromati.
Exod RusSynod 35:28  также и благовония, и елей для светильника и для составления елея помазания и для благовонных курений;
Exod CSlEliza 35:28  и на сложение, и на елей помазания, и на сложение фимиама:
Exod ABPGRK 35:28  και τας συνθέσεις και εις το έλαιον της χρίσεως και την σύνθεσιν του θυμιάματος
Exod FreBBB 35:28  les aromates et l'huile pour le luminaire, pour l'huile d'onction et pour le parfum aromatique.
Exod LinVB 35:28  Bayei mpe na malasi mpe na mafuta ma mwinda, mpo ’te bakoka kosala mafuta ma bopakoli mpe mpaka ya malasi.
Exod HunIMIT 35:28  meg az illatszert és az olajat, a világításra és a kenetolajhoz, meg a fűszeres füstölőszerhez.
Exod ChiUnL 35:28  芳品與油、用以燃燈、作膏作香、
Exod VietNVB 35:28  Họ cũng mang đến dầu ô-liu để thắp đèn và các hương liệu để chế dầu tấn phong và hương thơm.
Exod LXX 35:28  καὶ τὰς συνθέσεις καὶ τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως καὶ τὴν σύνθεσιν τοῦ θυμιάματος
Exod CebPinad 35:28  Ug sa panakot nga mahumot, ug ang lana alang sa suga, ug alang sa lana nga igdidihog, ug alang sa mahumot nga incienso.
Exod RomCor 35:28  mirodenii şi untdelemn, pentru sfeşnic, pentru untdelemnul ungerii şi pentru tămâia mirositoare.
Exod Pohnpeia 35:28  oh mehn wia lehn lamp akan, lehn kei oh warpwohmwahu.
Exod HunUj 35:28  Hoztak balzsamot és lámpaolajat, fölkenéshez való olajat és jó illatú füstölőszereket.
Exod GerZurch 35:28  ferner die Spezerei und das Öl für den Leuchter und zum Salböl und zu dem wohlriechenden Räucherwerk.
Exod GerTafel 35:28  Und Gewürz und Öl für Beleuchtung und für das Öl zum Salben, und für das Räuchwerk der Spezereien;
Exod RusMakar 35:28  также благовонія и елей для свјтильника и для составленія елея помазанія, и для благовоннаго куренія.
Exod PorAR 35:28  e as especiarias e o azeite para a luz, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
Exod DutSVVA 35:28  En specerijen en olie, tot den luchter en tot de zalfolie, en tot roking welriekende specerijen.
Exod FarOPV 35:28  و عطریات و روغن برای روشنایی وبرای روغن مسح و برای بخور معطر.
Exod Ndebele 35:28  lamakha lamafutha awesibane, lawamafutha okugcoba, lawempepha elephunga elimnandi.
Exod PorBLivr 35:28  E a especiaria aromática e azeite, para a luminária, e para o azeite da unção, e para o incenso aromático.
Exod Norsk 35:28  og krydderiene og oljen til lysestaken og til salvings-oljen og til den velluktende røkelse.
Exod SloChras 35:28  in dišav in olja za svetilo in za mazilno olje in za blagodišeče kadilo.
Exod Northern 35:28  çıraq, məsh yağı, ətirli buxur üçün ətriyyatı və zeytun yağını.
Exod GerElb19 35:28  und das Gewürz und das Öl zum Licht und zum Salböl und zum wohlriechenden Räucherwerk.
Exod LvGluck8 35:28  Un dārgas zāles un eļļu lukturim un svaidāmai eļļai un saldi smaržīgas zāles priekš kvēpināšanas.
Exod PorAlmei 35:28  E especiarias, e azeite para a luminaria, e para o azeite da uncção, e para o incenso aromatico.
Exod ChiUn 35:28  又拿香料做香,拿油點燈,做膏油。
Exod SweKarlX 35:28  Och speceri och oljo till lysning, och till smörjo, och till godt rökverk.
Exod SPVar 35:28  ואת הבשםים ואת שמן המאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים
Exod FreKhan 35:28  et les aromates et l’huile pour l’éclairage, pour l’huile d’onction et pour le fumigatoire aromatique.
Exod FrePGR 35:28  et les aromates et l'huile pour le Candélabre et pour l'huile d'onction et l'encens odorant.
Exod PorCap 35:28  aromas e óleo para o candelabro, para o óleo de unção e para o incenso aromático.
Exod JapKougo 35:28  また、ともしびと、注ぎ油と、香ばしい薫香のための香料と、油とを携えてきた。
Exod GerTextb 35:28  dazu die Spezereien und das Öl für den Leuchter und zum Salböl und zum wohlriechenden Räucherwerk.
Exod Kapingam 35:28  mo nia mee hagakala mee mo nia lolo ang-gi nia malama, nia lolo hagatulu mo nia ‘incense’.
Exod SpaPlate 35:28  aromas y aceite para el alumbrado, para el óleo de la unción y para el incienso aromático.
Exod WLC 35:28  וְאֶת־הַבֹּ֖שֶׂם וְאֶת־הַשָּׁ֑מֶן לְמָא֕וֹר וּלְשֶׁ֙מֶן֙ הַמִּשְׁחָ֔ה וְלִקְטֹ֖רֶת הַסַּמִּֽים׃
Exod LtKBB 35:28  kvepalų, aliejaus lempoms, patepimo aliejui ir kvapniems smilkalams.
Exod Bela 35:28  і пахошчы таксама, і алей у сьвяцільню і на складаньне алею памазаньня і на духмяныя дымленьні;
Exod GerBoLut 35:28  und Spezerei und 01 zu den Lichtern und zur Salbe und zu gutem Rauchwerk.
Exod FinPR92 35:28  öljyä lamppuihin ja pyhän öljyn valmistamiseksi ja vielä hajusteita pyhän öljyn sekä tuoksuvan suitsukkeen valmistamista varten.
Exod SpaRV186 35:28  Y la especia aromática, y aceite para la luminaria, y para el aceite de la unción, y para el perfume aromático.
Exod NlCanisi 35:28  bovendien de specerijen, de olie voor de kandelaar, de zalfolie en de geurige wierook.
Exod GerNeUe 35:28  außerdem Balsam, Öl für den Leuchter und Duftstoffe für das Salböl und die Weihrauchmischung.
Exod UrduGeo 35:28  وہ شمع دان، مسح کے تیل اور خوشبودار بخور کے لئے مسالے اور زیتون کا تیل بھی لے آئے۔
Exod AraNAV 35:28  وَبِالأَطْيَابِ وَزَيْتِ الإِنَارَةِ وَلِدُهْنِ الْمَسْحَةِ وَلِلْبَخُورِ الْعَطِرِ.
Exod ChiNCVs 35:28  又带来了香料、点灯用的油、膏油、芬芳的香。
Exod ItaRive 35:28  aromi e olio per il candelabro, per l’olio dell’unzione e per il profumo fragrante.
Exod Afr1953 35:28  en die speserye en die olie vir die kandelaar en vir die salfolie en vir die reukwerk van speserye.
Exod RusSynod 35:28  также и благовония, и елей для светильника и для составления елея помазания и для благовонных курений.
Exod UrduGeoD 35:28  वह शमादान, मसह के तेल और ख़ुशबूदार बख़ूर के लिए मसाले और ज़ैतून का तेल भी ले आए।
Exod TurNTB 35:28  kandil, mesh yağı ve güzel kokulu buhur için baharat ve zeytinyağı getirdiler.
Exod DutSVV 35:28  En specerijen en olie, tot den luchter en tot de zalfolie, en tot roking welriekende specerijen.
Exod HunKNB 35:28  valamint a fűszereket és az olajat a mécsesek feltöltéséhez, a kenet elkészítéséhez és a kellemes illatú füstölőszer elkészítéséhez.
Exod Maori 35:28  Me te mea kakara, me te hinu mo te whakamarama, mo te hinu whakawahi, mo te whakakakara reka.
Exod sml_BL_2 35:28  Binowa isab e' sigām ns'llan jaitun ya kagunahan pamakeyat palita'an ma deyom Luma', maka pangangg'llal imam. Binowa isab pamapā pangalamud ma ns'llan e', maka pamahamut kamanyan.
Exod HunKar 35:28  Illatozó szert is és olajat, a mécsbe és a kenethez, és fűszereket a füstöléshez.
Exod Viet 35:28  dầu thắp đèn, các hương liệu để chế dầu xức và dầu thơm.
Exod Kekchi 35:28  Ut queˈxqˈue ajcuiˈ li aceite re li xam ut queˈxqˈue ajcuiˈ li ban re xyi̱banquil li aceite li nequeˈxqˈue saˈ xbe̱neb li teˈkˈaxtesi̱k chi cˈanjelac chiru li Ka̱cuaˈ, ut joˈ ajcuiˈ re xyi̱banquil li sununquil incienso.
Exod Swe1917 35:28  vidare kryddor och olja, till att användas för ljusstaken och smörjelseoljan och den välluktande rökelsen.
Exod SP 35:28  ואת הבשםים ואת שמן המאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים
Exod CroSaric 35:28  pa mirodije i ulje za svjetlo, ulje za pomazanje i miomirisni tamjan.
Exod VieLCCMN 35:28  hương liệu, dầu thắp đèn, dầu tấn phong và hương nhang.
Exod FreBDM17 35:28  Et des choses aromatiques, et de l’huile, tant pour le luminaire, que pour l’huile de l’onction, et pour le parfum composé de choses aromatiques.
Exod FreLXX 35:28  Ainsi que tous les parfums nécessaires à l'huile de l'onction et à l'encens composé.
Exod Aleppo 35:28  ואת הבשם ואת השמן  למאור—ולשמן המשחה ולקטרת הסמים
Exod MapM 35:28  וְאֶת־הַבֹּ֖שֶׂם וְאֶת־הַשָּׁ֑מֶן לְמָא֕וֹר וּלְשֶׁ֙מֶן֙ הַמִּשְׁחָ֔ה וְלִקְטֹ֖רֶת הַסַּמִּֽים׃
Exod HebModer 35:28  ואת הבשם ואת השמן למאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים׃
Exod Kaz 35:28  Олар, сондай-ақ, май шамдарға, жағу рәсіміне және түтетілуге арнап зәйтүн майы мен хош иісті заттарды да ұсынды.
Exod FreJND 35:28  et les aromates, et l’huile pour le luminaire, et pour l’huile de l’onction, et pour l’encens des drogues odoriférantes.
Exod GerGruen 35:28  dazu die Spezereien und das Öl für den Leuchter, zum Salböl und zum wohlduftenden Räucherwerk.
Exod SloKJV 35:28  dišavo in olje za svetlobo in za mazilno olje in za dišeče kadilo.
Exod Haitian 35:28  ansanm ak epis santi bon ak lwil pou lanp sèt branch lan, lwil yo sèvi pou mete moun apa pou Bondye, ak lansan santi bon.
Exod FinBibli 35:28  Ja hyvänhajullisia yrttejä, ja öljyä valkeudeksi, ja voidellusöljyksi, ja yrttein suitsutukseksi.
Exod Geez 35:28  ወቅብአ ፡ ዘይትቀብኡ ፡ ወሞደዮ ፡ ለዕጣን ።
Exod SpaRV 35:28  Y la especia aromática y aceite, para la luminaria, y para el aceite de la unción, y para el perfume aromático.
Exod WelBeibl 35:28  Hefyd perlysiau ac olew olewydd ar gyfer y lampau, yr olew eneinio a'r arogldarth persawrus.
Exod GerMenge 35:28  ferner die Gewürzkräuter und das Öl zur Beleuchtung und zum Salböl und zum wohlriechenden Räucherwerk.
Exod GreVamva 35:28  και τα αρώματα, και το έλαιον διά το φως και διά το χριστήριον έλαιον και διά το ευώδες θυμίαμα.
Exod UkrOgien 35:28  і пахощі, і оливу на освітлення, і для оливи пома́зання, і для запашно́го кадила.
Exod FreCramp 35:28  des aromates et de l'huile pour le chandelier, pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant.
Exod SrKDEkav 35:28  И мирисе и уље за видело и уље за помазање и за кад мирисни.
Exod PolUGdan 35:28  Także wonności i oliwę do świecenia i na olejek do namaszczania, i na wonne kadzidła.
Exod FreSegon 35:28  des aromates et de l'huile pour le chandelier, pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant.
Exod SpaRV190 35:28  Y la especia aromática y aceite, para la luminaria, y para el aceite de la unción, y para el perfume aromático.
Exod HunRUF 35:28  valamint balzsamot és olajat a lámpához, a felkenéshez való olajhoz és jó illatú füstölőszerekhez.
Exod DaOT1931 35:28  og de vellugtende Stoffer og Olien til Lysestagen og til Salveolien og Røgelsen.
Exod TpiKJPB 35:28  Na ol i bringim sanda na wel long givim lait na long wokim wel bilong makim, na long wokim smok i gat switpela smel.
Exod DaOT1871 35:28  og Urterne og Olien til Lysning og til Salveolien og til vellugtende Røgelse.
Exod FreVulgG 35:28  des (les) aromates et (de) l’huile pour entretenir les lampes, et pour préparer l’huile d’onction et composer le parfum (à oindre et le parfum à brûler) d’excellente odeur.
Exod PolGdans 35:28  Także rzeczy wonne i oliwę do świecenia, i na olejek pomazywania i na wonne kadzenia.
Exod JapBungo 35:28  燈火と灌膏と馨しき香とに用ふる香物と油を携へいたれり
Exod GerElb18 35:28  und das Gewürz und das Öl zum Licht und zum Salböl und zum wohlriechenden Räucherwerk.