Exod
|
RWebster
|
35:28 |
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
|
Exod
|
NHEBJE
|
35:28 |
and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
|
Exod
|
SPE
|
35:28 |
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
|
Exod
|
ABP
|
35:28 |
and the compositions, and for the oil of the anointing, and the composition of the incense.
|
Exod
|
NHEBME
|
35:28 |
and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
|
Exod
|
Rotherha
|
35:28 |
and the aromatic spices, and the oil,—for giving light, and for anointing oil, and for the fragrant incense.
|
Exod
|
LEB
|
35:28 |
and the balsam oils and the oil for light and for the anointing oil and for the fragrant incense.
|
Exod
|
RNKJV
|
35:28 |
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
|
Exod
|
Jubilee2
|
35:28 |
and [aromatic] spice and oil for the light and for the anointing oil and for the aromatic incense.
|
Exod
|
Webster
|
35:28 |
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
|
Exod
|
Darby
|
35:28 |
and the spice, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs.
|
Exod
|
ASV
|
35:28 |
and the spice, and the oil; for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
|
Exod
|
LITV
|
35:28 |
and the spice, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the incense of the perfumes.
|
Exod
|
Geneva15
|
35:28 |
Also spice, and oyle for light, and for the anoynting oyle, and for the sweete perfume.
|
Exod
|
CPDV
|
35:28 |
and aromatics and oil, to maintain the lights, and to prepare ointment, and also to produce incense with a most sweet odor.
|
Exod
|
BBE
|
35:28 |
And the spice and the oil for the light, and the holy oil and the sweet perfumes.
|
Exod
|
DRC
|
35:28 |
And spices and oil for the lights, and for the preparing of ointment, and to make the incense of most sweet savour.
|
Exod
|
GodsWord
|
35:28 |
They also brought the spices and the olive oil for the lamps, the anointing oil, and the sweet-smelling incense.
|
Exod
|
JPS
|
35:28 |
and the spice, and the oil, for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
|
Exod
|
KJVPCE
|
35:28 |
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
|
Exod
|
NETfree
|
35:28 |
and spices and olive oil for the light, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
|
Exod
|
AB
|
35:28 |
and the compounds both for the anointing oil, and the composition of the incense.
|
Exod
|
AFV2020
|
35:28 |
And they brought spice and oil, for the light and for the anointing oil and for the sweet incense.
|
Exod
|
NHEB
|
35:28 |
and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
|
Exod
|
NETtext
|
35:28 |
and spices and olive oil for the light, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
|
Exod
|
UKJV
|
35:28 |
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
|
Exod
|
KJV
|
35:28 |
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
|
Exod
|
KJVA
|
35:28 |
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
|
Exod
|
AKJV
|
35:28 |
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
|
Exod
|
RLT
|
35:28 |
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
|
Exod
|
MKJV
|
35:28 |
And they brought spice and oil, for the light and for the anointing oil and for the sweet incense.
|
Exod
|
YLT
|
35:28 |
and the spices, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the spice perfume;
|
Exod
|
ACV
|
35:28 |
and the spice, and the oil, for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
|
Exod
|
PorBLivr
|
35:28 |
E a especiaria aromática e azeite, para a luminária, e para o azeite da unção, e para o incenso aromático.
|
Exod
|
Mg1865
|
35:28 |
ary ny zava-manitra sy ny diloilo hatao fanazavana sy ho amin’ ny diloilo fanosorana ary ho amin’ ny ditin-kazo mani-pofona.
|
Exod
|
FinPR
|
35:28 |
ja hajuaineita ja öljyä seitsenhaaraista lamppua varten sekä voiteluöljyksi ja hyvänhajuiseksi suitsutukseksi.
|
Exod
|
FinRK
|
35:28 |
He toivat myös öljyä valaisemista ja voiteluöljyn valmistamista varten sekä tuoksuaineita voiteluöljyn ja hyväntuoksuisen suitsukkeen valmistamiseksi.
|
Exod
|
ChiSB
|
35:28 |
香料和油,為點燈,為製傅禮的油,為製焚香而用。
|
Exod
|
CopSahBi
|
35:28 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
35:28 |
խնկերի համար համեմունքներ, լուսաւորութեան համար ձէթ ու օծութեան իւղ:
|
Exod
|
ChiUns
|
35:28 |
又拿香料做香,拿油点灯,做膏油。
|
Exod
|
BulVeren
|
35:28 |
и ароматите, и маслото за осветление, и за маслото за помазване, и за благоуханния тамян.
|
Exod
|
AraSVD
|
35:28 |
وَبِٱلطِّيبِ وَٱلزَّيْتِ لِلضَّوْءِ وَلِدُهْنِ ٱلْمَسْحَةِ وَلِلْبَخُورِ ٱلْعَطِرِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
35:28 |
. . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
35:28 |
kaj la aromaĵon kaj la oleon por lumigi kaj por la sankta oleo kaj por la bonodoraj incensoj.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
35:28 |
กับเครื่องเทศและน้ำมันเติมตะเกียง น้ำมันเจิม และน้ำมันปรุงเครื่องหอมสำหรับเผาบูชา
|
Exod
|
OSHB
|
35:28 |
וְאֶת־הַבֹּ֖שֶׂם וְאֶת־הַשָּׁ֑מֶן לְמָא֕וֹר וּלְשֶׁ֨מֶן֙ הַמִּשְׁחָ֔ה וְלִקְטֹ֖רֶת הַסַּמִּֽים׃
|
Exod
|
SPMT
|
35:28 |
ואת הבשם ואת השמן למאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים
|
Exod
|
BurJudso
|
35:28 |
မီးထွန်းစရာဘို့ လိမ်းရန် ဆီဘော်ဘို့ မီးရှို့ရာ နံ့သာပေါင်းမွှေးဘော်ဘို့ရာ နံ့သာမျိုးနှင့် ဆီကို၎င်း ဆောင်ခဲ့ကြ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
35:28 |
همچنین عطریّات، روغن چراغ، روغن مسح و بُخور خوشبو هدیه آوردند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
35:28 |
Wuh shamādān, masah ke tel aur ḳhushbūdār baḳhūr ke lie masāle aur zaitūn kā tel bhī le āe.
|
Exod
|
SweFolk
|
35:28 |
kryddor och olja till ljusstaken, till smörjelseoljan och till den väldoftande rökelsen.
|
Exod
|
GerSch
|
35:28 |
und Spezerei und Öl für den Leuchter und für das Salböl und zu gutem Räucherwerk.
|
Exod
|
TagAngBi
|
35:28 |
At ng mga espesia, at ng langis; na pangilawan, at langis na pangpahid, at pangmabangong kamangyan.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
35:28 |
ja hajuaineita ja öljyä seitsenhaaraista lamppua varten sekä voiteluöljyksi ja hyvänhajuiseksi suitsutukseksi.
|
Exod
|
Dari
|
35:28 |
همچنان عطریات، تیل چراغ، روغن مسح و خوشبوئی دودکردنی هدیه آوردند.
|
Exod
|
SomKQA
|
35:28 |
Waxayna keeneen uunsiga, iyo saliidda iftiinka, iyo saliidda lagu subkado, iyo fooxa udgoon.
|
Exod
|
NorSMB
|
35:28 |
og med kryddor og olje til ljosestaken og til salvingsoljen og den angande røykjelsen.
|
Exod
|
Alb
|
35:28 |
aroma dhe vaj për ndriçim të shandanit, vaj për vajosjen dhe për temjanin aromatik.
|
Exod
|
UyCyr
|
35:28 |
чирақ, муқәддәс яғ вә исриқ үчүн хушбой дора-дәрмәк вә яғларни елип келишти.
|
Exod
|
KorHKJV
|
35:28 |
등불과 기름 부음에 쓸 기름과 향기로운 향에 쓸 기름과 향료를 가져왔으니
|
Exod
|
SrKDIjek
|
35:28 |
И мирисе и уље за видјело и уље за помазање и за кад мирисни.
|
Exod
|
Wycliffe
|
35:28 |
and oyle to the liytis to be ordeyned, and to make redi oynement, and to make the encense of swettist odour.
|
Exod
|
Mal1910
|
35:28 |
വെളിച്ചത്തിന്നും അഭിഷേകതൈലത്തിന്നും സുഗന്ധധൂപത്തിന്നുമായി പരിമളവൎഗ്ഗവും എണ്ണയും കൊണ്ടു വന്നു.
|
Exod
|
KorRV
|
35:28 |
등불과 관유와 분향할 향에 소용되는 기름과 향품을 가져왔으니
|
Exod
|
Azeri
|
35:28 |
چيراق، مسح ياغي و عطئرلي بوخور اوچون اَدوئيّهلر و ياغي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
35:28 |
Och speceri och oljo till lysning och till smörjo, och till godt rökwerk.
|
Exod
|
KLV
|
35:28 |
je the spice, je the Hergh vaD the wov, vaD the anointing Hergh, je vaD the sweet He'.
|
Exod
|
ItaDio
|
35:28 |
e aromati, e olio, per la lumiera, e per l’olio dell’Unzione, e per lo profumo degli aromati.
|
Exod
|
RusSynod
|
35:28 |
также и благовония, и елей для светильника и для составления елея помазания и для благовонных курений;
|
Exod
|
CSlEliza
|
35:28 |
и на сложение, и на елей помазания, и на сложение фимиама:
|
Exod
|
ABPGRK
|
35:28 |
και τας συνθέσεις και εις το έλαιον της χρίσεως και την σύνθεσιν του θυμιάματος
|
Exod
|
FreBBB
|
35:28 |
les aromates et l'huile pour le luminaire, pour l'huile d'onction et pour le parfum aromatique.
|
Exod
|
LinVB
|
35:28 |
Bayei mpe na malasi mpe na mafuta ma mwinda, mpo ’te bakoka kosala mafuta ma bopakoli mpe mpaka ya malasi.
|
Exod
|
HunIMIT
|
35:28 |
meg az illatszert és az olajat, a világításra és a kenetolajhoz, meg a fűszeres füstölőszerhez.
|
Exod
|
ChiUnL
|
35:28 |
芳品與油、用以燃燈、作膏作香、
|
Exod
|
VietNVB
|
35:28 |
Họ cũng mang đến dầu ô-liu để thắp đèn và các hương liệu để chế dầu tấn phong và hương thơm.
|
Exod
|
LXX
|
35:28 |
καὶ τὰς συνθέσεις καὶ τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως καὶ τὴν σύνθεσιν τοῦ θυμιάματος
|
Exod
|
CebPinad
|
35:28 |
Ug sa panakot nga mahumot, ug ang lana alang sa suga, ug alang sa lana nga igdidihog, ug alang sa mahumot nga incienso.
|
Exod
|
RomCor
|
35:28 |
mirodenii şi untdelemn, pentru sfeşnic, pentru untdelemnul ungerii şi pentru tămâia mirositoare.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
35:28 |
oh mehn wia lehn lamp akan, lehn kei oh warpwohmwahu.
|
Exod
|
HunUj
|
35:28 |
Hoztak balzsamot és lámpaolajat, fölkenéshez való olajat és jó illatú füstölőszereket.
|
Exod
|
GerZurch
|
35:28 |
ferner die Spezerei und das Öl für den Leuchter und zum Salböl und zu dem wohlriechenden Räucherwerk.
|
Exod
|
GerTafel
|
35:28 |
Und Gewürz und Öl für Beleuchtung und für das Öl zum Salben, und für das Räuchwerk der Spezereien;
|
Exod
|
RusMakar
|
35:28 |
также благовонія и елей для свјтильника и для составленія елея помазанія, и для благовоннаго куренія.
|
Exod
|
PorAR
|
35:28 |
e as especiarias e o azeite para a luz, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
|
Exod
|
DutSVVA
|
35:28 |
En specerijen en olie, tot den luchter en tot de zalfolie, en tot roking welriekende specerijen.
|
Exod
|
FarOPV
|
35:28 |
و عطریات و روغن برای روشنایی وبرای روغن مسح و برای بخور معطر.
|
Exod
|
Ndebele
|
35:28 |
lamakha lamafutha awesibane, lawamafutha okugcoba, lawempepha elephunga elimnandi.
|
Exod
|
PorBLivr
|
35:28 |
E a especiaria aromática e azeite, para a luminária, e para o azeite da unção, e para o incenso aromático.
|
Exod
|
Norsk
|
35:28 |
og krydderiene og oljen til lysestaken og til salvings-oljen og til den velluktende røkelse.
|
Exod
|
SloChras
|
35:28 |
in dišav in olja za svetilo in za mazilno olje in za blagodišeče kadilo.
|
Exod
|
Northern
|
35:28 |
çıraq, məsh yağı, ətirli buxur üçün ətriyyatı və zeytun yağını.
|
Exod
|
GerElb19
|
35:28 |
und das Gewürz und das Öl zum Licht und zum Salböl und zum wohlriechenden Räucherwerk.
|
Exod
|
LvGluck8
|
35:28 |
Un dārgas zāles un eļļu lukturim un svaidāmai eļļai un saldi smaržīgas zāles priekš kvēpināšanas.
|
Exod
|
PorAlmei
|
35:28 |
E especiarias, e azeite para a luminaria, e para o azeite da uncção, e para o incenso aromatico.
|
Exod
|
ChiUn
|
35:28 |
又拿香料做香,拿油點燈,做膏油。
|
Exod
|
SweKarlX
|
35:28 |
Och speceri och oljo till lysning, och till smörjo, och till godt rökverk.
|
Exod
|
SPVar
|
35:28 |
ואת הבשםים ואת שמן המאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים
|
Exod
|
FreKhan
|
35:28 |
et les aromates et l’huile pour l’éclairage, pour l’huile d’onction et pour le fumigatoire aromatique.
|
Exod
|
FrePGR
|
35:28 |
et les aromates et l'huile pour le Candélabre et pour l'huile d'onction et l'encens odorant.
|
Exod
|
PorCap
|
35:28 |
aromas e óleo para o candelabro, para o óleo de unção e para o incenso aromático.
|
Exod
|
JapKougo
|
35:28 |
また、ともしびと、注ぎ油と、香ばしい薫香のための香料と、油とを携えてきた。
|
Exod
|
GerTextb
|
35:28 |
dazu die Spezereien und das Öl für den Leuchter und zum Salböl und zum wohlriechenden Räucherwerk.
|
Exod
|
Kapingam
|
35:28 |
mo nia mee hagakala mee mo nia lolo ang-gi nia malama, nia lolo hagatulu mo nia ‘incense’.
|
Exod
|
SpaPlate
|
35:28 |
aromas y aceite para el alumbrado, para el óleo de la unción y para el incienso aromático.
|
Exod
|
WLC
|
35:28 |
וְאֶת־הַבֹּ֖שֶׂם וְאֶת־הַשָּׁ֑מֶן לְמָא֕וֹר וּלְשֶׁ֙מֶן֙ הַמִּשְׁחָ֔ה וְלִקְטֹ֖רֶת הַסַּמִּֽים׃
|
Exod
|
LtKBB
|
35:28 |
kvepalų, aliejaus lempoms, patepimo aliejui ir kvapniems smilkalams.
|
Exod
|
Bela
|
35:28 |
і пахошчы таксама, і алей у сьвяцільню і на складаньне алею памазаньня і на духмяныя дымленьні;
|
Exod
|
GerBoLut
|
35:28 |
und Spezerei und 01 zu den Lichtern und zur Salbe und zu gutem Rauchwerk.
|
Exod
|
FinPR92
|
35:28 |
öljyä lamppuihin ja pyhän öljyn valmistamiseksi ja vielä hajusteita pyhän öljyn sekä tuoksuvan suitsukkeen valmistamista varten.
|
Exod
|
SpaRV186
|
35:28 |
Y la especia aromática, y aceite para la luminaria, y para el aceite de la unción, y para el perfume aromático.
|
Exod
|
NlCanisi
|
35:28 |
bovendien de specerijen, de olie voor de kandelaar, de zalfolie en de geurige wierook.
|
Exod
|
GerNeUe
|
35:28 |
außerdem Balsam, Öl für den Leuchter und Duftstoffe für das Salböl und die Weihrauchmischung.
|
Exod
|
UrduGeo
|
35:28 |
وہ شمع دان، مسح کے تیل اور خوشبودار بخور کے لئے مسالے اور زیتون کا تیل بھی لے آئے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
35:28 |
وَبِالأَطْيَابِ وَزَيْتِ الإِنَارَةِ وَلِدُهْنِ الْمَسْحَةِ وَلِلْبَخُورِ الْعَطِرِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
35:28 |
又带来了香料、点灯用的油、膏油、芬芳的香。
|
Exod
|
ItaRive
|
35:28 |
aromi e olio per il candelabro, per l’olio dell’unzione e per il profumo fragrante.
|
Exod
|
Afr1953
|
35:28 |
en die speserye en die olie vir die kandelaar en vir die salfolie en vir die reukwerk van speserye.
|
Exod
|
RusSynod
|
35:28 |
также и благовония, и елей для светильника и для составления елея помазания и для благовонных курений.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
35:28 |
वह शमादान, मसह के तेल और ख़ुशबूदार बख़ूर के लिए मसाले और ज़ैतून का तेल भी ले आए।
|
Exod
|
TurNTB
|
35:28 |
kandil, mesh yağı ve güzel kokulu buhur için baharat ve zeytinyağı getirdiler.
|
Exod
|
DutSVV
|
35:28 |
En specerijen en olie, tot den luchter en tot de zalfolie, en tot roking welriekende specerijen.
|
Exod
|
HunKNB
|
35:28 |
valamint a fűszereket és az olajat a mécsesek feltöltéséhez, a kenet elkészítéséhez és a kellemes illatú füstölőszer elkészítéséhez.
|
Exod
|
Maori
|
35:28 |
Me te mea kakara, me te hinu mo te whakamarama, mo te hinu whakawahi, mo te whakakakara reka.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
35:28 |
Binowa isab e' sigām ns'llan jaitun ya kagunahan pamakeyat palita'an ma deyom Luma', maka pangangg'llal imam. Binowa isab pamapā pangalamud ma ns'llan e', maka pamahamut kamanyan.
|
Exod
|
HunKar
|
35:28 |
Illatozó szert is és olajat, a mécsbe és a kenethez, és fűszereket a füstöléshez.
|
Exod
|
Viet
|
35:28 |
dầu thắp đèn, các hương liệu để chế dầu xức và dầu thơm.
|
Exod
|
Kekchi
|
35:28 |
Ut queˈxqˈue ajcuiˈ li aceite re li xam ut queˈxqˈue ajcuiˈ li ban re xyi̱banquil li aceite li nequeˈxqˈue saˈ xbe̱neb li teˈkˈaxtesi̱k chi cˈanjelac chiru li Ka̱cuaˈ, ut joˈ ajcuiˈ re xyi̱banquil li sununquil incienso.
|
Exod
|
Swe1917
|
35:28 |
vidare kryddor och olja, till att användas för ljusstaken och smörjelseoljan och den välluktande rökelsen.
|
Exod
|
SP
|
35:28 |
ואת הבשםים ואת שמן המאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים
|
Exod
|
CroSaric
|
35:28 |
pa mirodije i ulje za svjetlo, ulje za pomazanje i miomirisni tamjan.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
35:28 |
hương liệu, dầu thắp đèn, dầu tấn phong và hương nhang.
|
Exod
|
FreBDM17
|
35:28 |
Et des choses aromatiques, et de l’huile, tant pour le luminaire, que pour l’huile de l’onction, et pour le parfum composé de choses aromatiques.
|
Exod
|
FreLXX
|
35:28 |
Ainsi que tous les parfums nécessaires à l'huile de l'onction et à l'encens composé.
|
Exod
|
Aleppo
|
35:28 |
ואת הבשם ואת השמן למאור—ולשמן המשחה ולקטרת הסמים
|
Exod
|
MapM
|
35:28 |
וְאֶת־הַבֹּ֖שֶׂם וְאֶת־הַשָּׁ֑מֶן לְמָא֕וֹר וּלְשֶׁ֙מֶן֙ הַמִּשְׁחָ֔ה וְלִקְטֹ֖רֶת הַסַּמִּֽים׃
|
Exod
|
HebModer
|
35:28 |
ואת הבשם ואת השמן למאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים׃
|
Exod
|
Kaz
|
35:28 |
Олар, сондай-ақ, май шамдарға, жағу рәсіміне және түтетілуге арнап зәйтүн майы мен хош иісті заттарды да ұсынды.
|
Exod
|
FreJND
|
35:28 |
et les aromates, et l’huile pour le luminaire, et pour l’huile de l’onction, et pour l’encens des drogues odoriférantes.
|
Exod
|
GerGruen
|
35:28 |
dazu die Spezereien und das Öl für den Leuchter, zum Salböl und zum wohlduftenden Räucherwerk.
|
Exod
|
SloKJV
|
35:28 |
dišavo in olje za svetlobo in za mazilno olje in za dišeče kadilo.
|
Exod
|
Haitian
|
35:28 |
ansanm ak epis santi bon ak lwil pou lanp sèt branch lan, lwil yo sèvi pou mete moun apa pou Bondye, ak lansan santi bon.
|
Exod
|
FinBibli
|
35:28 |
Ja hyvänhajullisia yrttejä, ja öljyä valkeudeksi, ja voidellusöljyksi, ja yrttein suitsutukseksi.
|
Exod
|
Geez
|
35:28 |
ወቅብአ ፡ ዘይትቀብኡ ፡ ወሞደዮ ፡ ለዕጣን ።
|
Exod
|
SpaRV
|
35:28 |
Y la especia aromática y aceite, para la luminaria, y para el aceite de la unción, y para el perfume aromático.
|
Exod
|
WelBeibl
|
35:28 |
Hefyd perlysiau ac olew olewydd ar gyfer y lampau, yr olew eneinio a'r arogldarth persawrus.
|
Exod
|
GerMenge
|
35:28 |
ferner die Gewürzkräuter und das Öl zur Beleuchtung und zum Salböl und zum wohlriechenden Räucherwerk.
|
Exod
|
GreVamva
|
35:28 |
και τα αρώματα, και το έλαιον διά το φως και διά το χριστήριον έλαιον και διά το ευώδες θυμίαμα.
|
Exod
|
UkrOgien
|
35:28 |
і пахощі, і оливу на освітлення, і для оливи пома́зання, і для запашно́го кадила.
|
Exod
|
FreCramp
|
35:28 |
des aromates et de l'huile pour le chandelier, pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
35:28 |
И мирисе и уље за видело и уље за помазање и за кад мирисни.
|
Exod
|
PolUGdan
|
35:28 |
Także wonności i oliwę do świecenia i na olejek do namaszczania, i na wonne kadzidła.
|
Exod
|
FreSegon
|
35:28 |
des aromates et de l'huile pour le chandelier, pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant.
|
Exod
|
SpaRV190
|
35:28 |
Y la especia aromática y aceite, para la luminaria, y para el aceite de la unción, y para el perfume aromático.
|
Exod
|
HunRUF
|
35:28 |
valamint balzsamot és olajat a lámpához, a felkenéshez való olajhoz és jó illatú füstölőszerekhez.
|
Exod
|
DaOT1931
|
35:28 |
og de vellugtende Stoffer og Olien til Lysestagen og til Salveolien og Røgelsen.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
35:28 |
Na ol i bringim sanda na wel long givim lait na long wokim wel bilong makim, na long wokim smok i gat switpela smel.
|
Exod
|
DaOT1871
|
35:28 |
og Urterne og Olien til Lysning og til Salveolien og til vellugtende Røgelse.
|
Exod
|
FreVulgG
|
35:28 |
des (les) aromates et (de) l’huile pour entretenir les lampes, et pour préparer l’huile d’onction et composer le parfum (à oindre et le parfum à brûler) d’excellente odeur.
|
Exod
|
PolGdans
|
35:28 |
Także rzeczy wonne i oliwę do świecenia, i na olejek pomazywania i na wonne kadzenia.
|
Exod
|
JapBungo
|
35:28 |
燈火と灌膏と馨しき香とに用ふる香物と油を携へいたれり
|
Exod
|
GerElb18
|
35:28 |
und das Gewürz und das Öl zum Licht und zum Salböl und zum wohlriechenden Räucherwerk.
|